Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
kurtchenTeilnehmer
Hallo ,
habs mir überlegt.
ja stimmt, ignorieren ist die beste Idee.
Gruss und Danke
kurtchenTeilnehmerDanke Baufred, das ist gut, werde es dem Spanier schreiben,
Heute hat er das geschrieben, nachdem ich Dank der Hilfe hier geantwortet habe.
eres un choni . das habe ich rausgefunden, ist sowas wie eine Tussi
bolomea mas que bolomea
palpucho mas que palpucho
te hace la movida, bolobudrio
tsst, werde versuchen es rauszukriegen,er spielt ein Spiel denke ich, habe rausgefunden das er Germanist ist und
Nachhilfe für Spanier aber Deutsche in beiden Sprachen gibt.kurtchenTeilnehmerDanke Euch, das sind schon Mal Anhaltspunkte bzw. eine Hilfe.
er ist sowas wie ein Troll, von landsleuten so genannt.
aber intelligent scheint er zu sein.vielleicht will er so auch kunden für seine Nachhilfekurse werben, bei dem weiß man nie, eine tickende Zeitbombe.
tickende Zeitbombe, muss gleich Mal schauen ob ich die das im Wörterbuch finde.
Gruss und nochmals Danke !
kurtchenTeilnehmergracias por ayudarme.
Aber doch ein ganz kleiner Unterschied:
so viele=tantas
viele=muchas
Gruss
kurtchenTeilnehmerDanke,
um Gefühl dafür zu kriegen dauert es sicherlich noch etwas.
Hola para todos – Hallo für alle. würde ich in Deutsch aber nicht sagen, sondern Hallo an alle.
Zum Gefühl dazu eine neue Frage:
‚Quieren saber tantas cosas sobre el viaje!. Sie möchten viele Sachen wissen über die Reise.
Geht das genauso:
! Quieren saber muchas cosas sobre el viaje!.
Ist doch genau das gleiche, oder gibt es einen feinen Unterschied ?
Gruss und einen schönen Tag.
kurtchenTeilnehmerHallo Cuya,
genauso steht es im Buch:
Los horarios de trabajo es decir , la hora de entrada y la hora de salida del trabajo, tambien varian.
Also wäre im spanischen Text ein KOMMA besser, so würde ich es besser verstehen.Los horarios de trabajo, es decir la hora …….
Die Arbeitszeiten, das heißt vom Arbeitsbeginn ……
Oder
Die Arbeitszeiten, nämlich vom Arbeitsbeginn….Ich habe greade einen anderen Satz gefunden, da ist es besser:
La vida de la noche, es decir la vida nocturna, se hace mucho mas activa(vergesse Mal das Sonderzeichen von mas).
Das Nachtleben, nämlich das nächtliche Treiben, geniesst man aktiver. (hacer= machen passt nicht.Wobei ist irgendwie ein blöder Satz, oder ? Aber das Komma nach La vida de la noche, macht mehr Sinn, denn man kann nämlich oder das heißt einsetzen.
Trotzdem komischer Satz, meine ich als Anfänger jedenfalls.
Gruß und Danke zu später Stunde, am Wochenende wird weiter gelernt 😀
kurtchenTeilnehmerHallo,
gracias por ayudarme.
Jetzt hab ich es: das heißt also, mit Komma vorher, dann macht es Sinn
Mit se dice kenn ich es auch.
Der Satz steht genauso im Lehrbuch, man muß also umdenken, auch mit Komma.
Interpretieren und nicht direkt übersetzen.
Danke in die Runde
Kurtchen
bin auf A2 Niveau, also ebenfalls Anfänger.kurtchenTeilnehmerwar doppelt, sorry
kurtchenTeilnehmerHallo Cuya,
ich glaube das trifft es noch besser, ist ja eine junge Chilenin und die wollte feiern vermute ich Mal.
Danke nochmals an alle
Gruss
Kurtchen
P.S wenn ich Sie selbst fragen würde weiß ich das es meist nicht richtig übersetzt oder interpretiert wird, dazu reicht das Deutsch dann nicht aus.
kurtchenTeilnehmerHallo,
vielen Dank an Euch für die Hilfen.
ja das könnte passen mit dem Geld rauswerfen 😀
Un saludo
kurtchenTeilnehmerVielen Dank an Euch !
wobei ich nicht weiß ob das ein Spanier so formulieren würde, ist aus meinem Fernlehrgang und es wurde von einer
Östereicherin geschrieben, also keine Muttersprachlerin.Gruss
kurtchenTeilnehmerHallo Salamanca,
danke für Deinen Bericht.
Wieviel Zeit verbringst Du mit dem Fernstudium pro Woche ?
Ich bin bei so 6 Stunden im Durchschnitt.
Gruss
Tandempartner sind eine gute Idee, meine Erfahrung ist aber das irgendwann die Spanier sich nicht mehr melden, also ein bisschen vermisse ich deren Eigenmotivation bzw. Durchhaltevermögen .
Wie siehst Du das ?
Ich muss mir immer wieder neue Tandempartner suchen weil viele vermutlich einfach aufgebenbzw. es gibt andere Gründe
kurtchenTeilnehmerHola Baufred,
also C 2 von A1 in zwei Jahren bei 10 Stunden die Woche,
Aber C2 ist doch schon muttersprachliches Niveau, oder ? Dann muss man ergänzend aber auch viel sprechen, Auslandskurse besuchen, reisen etx.
Gruss
kurtchenTeilnehmerHallo,
lese das erst jetzt da ich hier neu bin, ist ein tolles Forum.
Also meine Frage:
von A1 bis C2 in 2 Jahren bei 8 bis 10 Stunden wöchentlich ???
Ist das wirklich so gemeint ? Erscheint mir recht schwierig.Gruß
kurtchenTeilnehmerHallo Bea,
vielen Dank für dein Email.
Ich habe Dir schon ein email gesendet.
Bis vielleicht bald bei einem Cafe.
que tengas un buen dia
KurtchenkurtchenTeilnehmerDas ging ja schnell, gracias por ayudarme.
kurtchenTeilnehmerVielen Dank 😀
und ist das richtig:
yo comienzo a ponerme porque no tengo suficiente dinero para pagar mi cuenta en el restaurante ?
Gruss
-
AutorBeiträge