Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
La HormigaTeilnehmer
Hola =)
könnte mir einer diesen Satz näher erklären, der mir doch einige Kopfzerbrechen bereitet:
„Respondieron que mientras las fuerzas policiales y de orden público fueran entidades aparte que se mantuvieran como el grupo que lidiaba con el cibercrimen, los civiles considerarían las obligaciones que se les impusieran como superfluas, onerosas y como molestias que sólo probaban que las fuerzas policiales no estaban realizando su trabajo.“
Woran erkennt man in solch einem Fall, dass „mantuvieran“ anstelle von mantenían genommen werden muss, wo ist das Signalwort für den Subjuntivo? Das gleiche bei „lidiaba“.
La HormigaTeilnehmerMuchas gracias @ baufred 😀
Tengo una duda más, en la frase:
El movimiento del auto se podía ver al instante en varias pantallas de alta definición. El 5G hacía posible que el video llegara tan rápido que el conductor lograba sortear los obstáculos.
Warum nutzt man hier den subjuntivo imperfecto anstatt den normalen imperfecto, es handelt sich doch um eine Tatsache, dass das Video so schnell gestreamed wurde ❓
Oder ist hacer posible ein Signalwort, das den Subjuntivo erfordert?7. November 2016 um 00:50 Uhr als Antwort auf: Spanisch sprechen ohne Grammatikfehler unmöglich? #776138La HormigaTeilnehmer@baufred wrote:
… simplemente, todo depende de punto de vista … 💡 🙄
Bitte nicht verunsichern lassen, selbst nicht alle Spanier sprechen 100%-ig grammatikalisch korrekt >> je nach allg. Bildungsstand und berufl. Ausbildung (Fachausbildung bis Uni) … das gilt ebenso für den Anwendungswortschatz …
Und für uns „extranjeros“ ist es daher um so wichtiger sich täglich in der span. „Sprachwelt“ zu bewegen, umd quasi zu unserer dtsch. „Schublade“ im Kopf ein spanisches Equivalent zu schaffen …
Bleibe bei deinem „Fahrplan“ und sehe zu, dass der schriftl. grammatikalische Übungsteil über die Einbeziehung entsprechender Texte (>Wortschatz!) und der Anteil an Hörübungen durchgehalten wird. Dabei ist der Höranteil nach Durchlauf der wichtigsten Grammatikbestandteile und ausreichendem Wortschatz noch zu verstärken. ❗ ❗
Dies wird im Allgemeinen nach Durchlauf der oft genug zitierten 2-bändigen Lehrwerke der bekannten Verlage etwa der Fall sein, und zwar bei deiner Intensität schätzungsweise nach 2 …3, vielleicht auch erst 4 Jahren.
Dazu noch ein Tipp: zur grammatikalisch richtigen Verwendung der Verbkonjugation sind ein besonderer Schwerpunkt alle unregelmäßigen Verben!! … in allen Formen muss man sie sich quasi „reinprügeln“ > 1. wie ein Gedicht lernen, 2. ständig in den verschiedensten schriftl. „Ejercicios“ anwenden und durch die Hörübungen wird das Ganze dann noch mental „geprägt“ …
Und, nach Abarbeitung des Grammatikgrundpaketes dieser Lehrwerke > die Pflicht, gehts an die Kür:
>> entscheiden, welcher „Fachwortschatz“ nach Themenwahl wichtig ist bzw. beruflich gebraucht wird …
spezieller Alltagswortschatz > überlebenswichtig!! … und wird sooo nur rudimentär in den Lehrbüchern erfasst – findest du hier (aus meiner Feder!):
> http://costa-blanca-forum.de/viewforum.php?f=235&sid=ab0b090f46670d6a47415e8b508594df
b.t.w.: wenn du die Glossare als PDF haben möchtest, schreib ’ne PN mit deinem eMail-Kontakt …Dazu nach ein mal >> hören, hören, hören – meine (akt.) Quellen dazu – auch wenn ich mich wiederhole:
> https://www.spanishpodcast.net/listado-episodios/
> http://www.spanishpodcast.org/podcasts/
> http://ssl4you.blogspot.de/Hörspiele:
https://radioteca.net/category/radionovelas/… noch vergessen: span. Radiosender:
> http://www.emisora.org.es/… also Tempo stetig halten … und durchhalten, dann wird auch was draus … und dran denken: fragst du 10 Leute nach ihren Meinungen, erhälts du sicherlich 11 Antworten … 8)
Saludos — baufred —
Wow das sind sehr gute und nützliche Seiten für das Hörverständnis.
Gibt es noch einen Podcast oder eine Seite um das Hörverständnis zu trainieren in der Ecke Mexiko/Kolumbien?
Da es dort ja einige Redewendungen gibt, die in Spanien nicht benutzt werden und zusätzlich wegen der Aussprache „z/ce/ci“La HormigaTeilnehmerKann mir jemand im folgenden Satz erklären, warum man „tuvieran“ anstelle von „tendrían“ nehmen muss?
„Cuando una mujer está siendo simpática, ellos lo interpretan con si estarían provocándolos o como si ellas tuvieran intereses diferentes a los de sólo mantener una amistad.“
Es ist doch eher ein hypothetischer Satz und kein Bedingungssatz. 🙄
26. Juni 2016 um 02:09 Uhr als Antwort auf: "R" vorne rollen (wie ich es nach 40Jahren endlich lern(t)e) #767141La HormigaTeilnehmerHola amigos, seit einiger Zeit kann ich auch endlich das Zungen „R“ rollen, nur klingt das bei spanischen Muttersprachlern sehr viel schneller gerollt. Allerdings fällt es wesentlich schwerer ein R nach einem L zu rollen, Beispiel „alrededor“. Wird das spanische L anders mit der Zungen gebildet, oder gibt es da einen Trick?
Vielen Dank für jede Hilfe 😀La HormigaTeilnehmer@uli wrote:
@La Hormiga wrote:
Warum werden hier sowohl los huelguistas als auch las policías als Einzahl behandelt? (warum le statt les)?
MfG
Hallo,
die werden nicht als Einzahl behandelt, die Artikel stehen in Plural.
Schade, dass sich kein Muttersprachler meldet… denn m.M. ist dieser Satz nicht korrekt, d.h. es müsste „les hacían “ heißen,
evtl. gibt es eine Erklärung, bzw. Ausnahmeregel für die Schreibweise. 🙄 🙄
Eine Quelle aus Mexiko hat mir jetzt berichtet, dass man in diesen Fällen auf keinen Fall mit les konstruiert. Allerdings hatte sie die passende Regel dazu nicht parat, die mich mal brennend interessieren würde.
Gibt es da regionale Unterschiede?
Warum wird bei Mehrzahl manchmal mit les, manchmal mit le konstruiert? 😯 😐La HormigaTeilnehmerHätte noch eine Frage zu einem weiteren Satz:
„los huelguistas le hacían morisquetas a los policías desde su escondrijo“
Warum werden hier sowohl los huelguistas als auch las policías als Einzahl behandelt? (warum le statt les)?
MfG
La HormigaTeilnehmerMuchas gracias, ahora lo he entendido 😀 así sólo se puede formar el verbo en la tercera persona singular y plural. 😉
La HormigaTeilnehmer@baufred wrote:
… dieses „se“ entspricht (in diesem Fall) dem deutschen „man“ … man gibt … man empfiehlt …
… diese Seite macht den Gebrauch von „se“ schon „flächendeckend“ in den grammatikalischen Formen anschaulich :
http://www.materialesdelengua.org/LENGUA/morfologia/se/se.htm
… und so „spricht“ wiki:
http://www.wikilengua.org/index.php/se_%28funciones%29Saludos — baufred —
Vielen Dank 😀 die Seiten sind sehr hilfreich. Handelt es sich in diesem Fall um ein „expletives Se“, das man auch weglassen könnte, ohne den Inhalt des Satzes zu verändern?
La HormigaTeilnehmerVielen Dank @ Barnabas 😀
Noch eine Frage, bei den Sätzen:
Se le adormeció la pierna.
Se me apresura el pulso al verlo.
Se nos ha averiado el coche.Ich weiß, dass es sich bei „le, me, nos“ um einen dativus possessivus handelt, aber unter welchem Begriff wird hier immer das „Se“ mit aufgeführt? Zählt das alles noch zu der pasiva refleja? Oder da es sich um ein reflexives Verb handelt?
La HormigaTeilnehmerVielleicht kann ich meine Frage hier noch schnell einfügen, ohne einen extra Thread zu eröffnen 😀
Bei den beiden Sätzen:
„Tenías que haberlo llamado ayer ya“ und
„Tendría / tenía que haber dejado antes de fumar.“In welchem Bezug steht hier das „haber“, handelt es sich um ein eingeschobenes preterito perfecto, oder um die Verbalperiphrase „haber de – habe zu…“ ?
Vielen Dank schonmal für jede Hilfe 😀
La HormigaTeilnehmerHola 😀
ich lerne seit ungefähr 6 Monaten spanisch, habe den Grammatikteil inkl. aller Zeiten jetzt „praktisch“ abgearbeitet und soweit verstanden. Ich will jetzt damit anfangen Texte zu lesen, allerdings ist mir bei den Objektpronomen eine Sache noch nicht ganz klar.
In diesem Satz: „Cuando se le acabó el dinero tuvo que abandonar el proyecto.“
Worauf bezieht sich in diesem Fall das „se“ und worauf das „le“? Steht „le“ vorweggenommen für dinero? Steht das „se“ für „ihn“, oder steht das „se“ da, weil es heißt acabarse? Also -> es geht aus (das Geld). Dieser Satz verwirrt mich etwas 😐
Bin für jede Hilfe dankbar 😆
Saludos
-
AutorBeiträge