Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
la-lianaTeilnehmer
@resi wrote:
Raúl y Manolo corren rápido.
Mi hermana esconde un libro.
Abrís la botella.
Comemos en casa esta noche.
¿Qué bebes?
¿Dónde vivís?Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
Ahora entiendo, por qué trabajáis poco. Leéis mucho los anuncios.Verwendet man hier los oder unos ? “Ihr lest oft Anzeigen.“
Ich würde hier „los“ schreiben. „Unos“ verwendet mehr im Sinne von „einige“ verwendet.
LG Liana
la-lianaTeilnehmer@hexe876 wrote:
Los camareros hablan mucho. (hablaís> ihr sprecht)
Escucho música.
Yo y mi amigo cenamos en su casa.
Tomáis algo.
Fumo mucho.
Robas bicicletas.¿Estudiáis español?
Si, os ayudamos y explicamos la gramática.
Preguntamos y él contesta.Stimmt das so in etwa ? 🙂
Fast perfekt!
LG Lianala-lianaTeilnehmerEine wunderschöne „Nochevieja“ und alles Gute fürs kommende Jahr.
Gracias! Lo mismo te deseo a ti y a todos los otros foristas del foro.
Saludos
Lianala-lianaTeilnehmerHola Cuya,
tambien de mi parte Feliz Cumpleaños! Que lo pases de maravilla!
Muchos saludos
Lianala-lianaTeilnehmer@Sandy1969 wrote:
Ich habe mich mal gleich an die erste Lektion gemacht. War ziemlich schwer finde ich. Und wohl auch nicht ganz richtig. Aber ich hoffe ja, das wird sich bald ändern 🙂
Me llamo Sandra. Yo trabajo en la tienda de mascotas.
Mi amigo está en Madrid. Él es de Tenerife.
Su coche de Alemania. Es un descapotable y es azul.Estoy en (-) casa y los amigos están en el jardín.
¿Dónde estás?
Nosotros estamos en el hotel porque somos camareros.
El hotel está muy bueno y acomodado.
Nuestro(-) piso está en Munich. La ciudad es muy grande.War doch ganz gut! Übung macht den Meister. 🙂
Ich wünsche dir einen guten Rutsch ins neue Jahr!Lg Liana
la-lianaTeilnehmerNicht nur „en casa“ bildet eine Ausnahme, da gibt es noch mehr. Spontan fällt mir noch „en coche, en caballo, en avion“ ein. Aber das bekommt man alles mit, wenn man etwas länger Spanisch lernt.
Lg Liana
la-lianaTeilnehmer@Mike1971 wrote:
¡Hola, amigos!
Aquí tenéis mis soluciones de la lección 5 con la petición de una contestación corta,
si éstas son correctas. (Bei „éstas“ mußt du einen Akzent setzen, wenn du es mit „diese“ übersetzen willst. Wenn du „diese Sätze – estas frases“ schreibst, wird der Akzent weggelassen)¡Muchas gracias a vosotros de antemano, como siempre!
Según las preguntas:
Estoy comiendo un bocadillo con salchichas.
Estás viajando a Barcelona en (-) avión.
Por el momento ella está viviendo en Hamburgo.
Ahora estamos diciendo todo lo que nosotros pensamos.
Estáis leyendo unos libros en español.
Los niños están durmiendo muy bien.Según las traducciones:
Te doy el libro del profesor. Está hablando
y pones el libro sobre la mesa. Das el libro
a la profesora. Después jugamos al fútbol.
Están esperando. Hace mucho calor y están transpirando/ sudando
(por el momento kann man weglassen, das gerundio sagt ja aus, dass es gerade/im Moment so ist). Ahora el autobús con destino a Barcelona
está llegando y todos están subiendo.¡Hasta pronto!
Wie immer sehr gut!
LG Lianala-lianaTeilnehmerDanke für die ausführliche Erklärung, Cuya!
Die Links von Google-books funktionieren leider nicht, aber durch deine Beispiele habe ich es auch so verstanden.PS: In einigen Ländern bedeutet „curarse“ auch sich besaufen (Südamerika: Arg., Chil., Bol.)
Ahora voy a curarme.
Lg Liana
la-lianaTeilnehmerHallo Cura,
danke!heridas curan y no „se curan“
cuyaIm Wörterbuch übersetzen sie „verheilen“ mit „curarse“. Ist das wieder einmal falsch???? 😯 Wäre gut, das zu wissen.
LG Liana
la-lianaTeilnehmerJa, das entspricht in etwa deinen Sätzen. Nur den Spruch, mit Pferde stehlen gibt es (glaube ich) nicht im Spanischen. Aber für den Spaß kann man das so stehen lassen. Einen Satz, habe ich gerade gesehen, ist mir entwischt:
Deine blendende Schönheit hat mir einfach keine andere Wahl gelassen.
Tu belleza deslumbrante no me ha dejado otra opción.Dann viel Spaß! 🙂
la-lianaTeilnehmerWenn deine Freundin eh kein Spanisch kann, warum übersetzt du es dann nicht mit einem Translater? Sie wird den Text sowieso nicht verstehen und somit keine Fehler bemerken. 😉
Das ist mit einen translater übersetzt, habe nur ein paar Kleinikeiten ausgebessert:
Hola más bella de todas las chicas.
¿Cómo estás?
Simplemente tengo que hablar contigo.
Soy Chulio
¿No quieres ir conmigo y robar unos caballos o simplemente pasar un buen rato conmigo?LG Liana
la-lianaTeilnehmerGut, jetzt hast du es verstanden, 😀 nur eine Kleinigkeit ist falsch.
?Se curará pronto la herida? -Ojalá se la cure pronto.
? Me escribirá pronto? – Ojalá me esriba pronto.
la-lianaTeilnehmerHallo Bunny,
wenn du die Sätze ins Deutsche übersetzt, müßte es dir doch leicht fallen, die richtigen Antworten zu geben.Beispielsatz:
?Comprarás la casa? – Ojalá la compre.
Wirst du das Huas Kaufen? — Hoffentlich kaufe ich es.
->DU -> ICH?Os darán el premio? –Ojalá nos lo den.
Werden sie euch den Preis geben? — Hoffentlich geben sie ihn uns.
->Sie mehrzahl -> Wir?? Alcanzaremos la meta? – Ojalá la alcancemos. ok
Werden wir das Ziel erreichen? — Hoffentlich erreichen wir es.? Llegarán ellos a tiempò? – Ojalá lleguen a tiempo.
Werden sie pünklich ankommen? — Hoffentlich kommen sie pünktlich an.?Nos invitarán ellos a la fiesta? – Ojalá nos inviten. [/quote]
Werden sie uns zu der Party einladen? — Hoffentlich laden sie uns ein.Hilft dir das weiter? Falls nicht, solltest du das mit eigenen Sätzen noch etwas üben.
LG Lianala-lianaTeilnehmerOhne Bunny werden wir nie des Rätsels Lösung erfahren. 😀
la-lianaTeilnehmerHallo Dennis,
das könnte man auch in Erwägung ziehen, aber ich glaube nicht, dass es so gemeint war, denn die Vorgaben waren ja da und Bunny mußte nur das Verb konjugieren, Und wenn die Tante gemeint wäre, müßte es dann nicht „nos llamamos a mi tia“ heißen????
Nun gut, wie auch immer, vielleicht sagt Bunny ja noch etwas dazu.Ich wünsche euch noch einen schönen Sonntag, mit hoffentlich weniger Schnee!
la-lianaTeilnehmerHola Anna,
bienvenida al foro! No es necesario que escribas tanto. Realmente es maravilloso tener tantas mascotas en casa, yo tambien quiero mucho a los animales. Espero que aprendas mucho y disfrutes tu estadía en México. Aquí puedes practicar y preguntar todo lo que quieres en caso de que tengas dudas. Siempre hay gente amable aquí que te ayudan en todo.
¡Que lo pases bien!
Muchos saludos
Lianala-lianaTeilnehmer@uli wrote:
Hallo,
ich würde folgenden Satz so schreiben,
2) Todavía (ella) dormía cuando nos llamó mi tía. ( Ich verstehe den Satz irgendwie gar nicht )
Danke Uli, richtig übersetzt habe ich es ja, aber das das Verb falsch konjugiert war, habe ich nicht wahrgenommen. 🙄 Wahrscheinlich überliest man die Fehler, wenn man weiß, was ausgedrückt werden soll.
la-lianaTeilnehmerHallo,
Meiner Meinung nach ist das alles richtig! Ich hoffe, dass das noch jemand bestätigt.
indefinido o perfecto:1)Tus padres „han vuelto“ ya de las vacaciones? – Sí, „regresaron“ anteayer. „Estuvieron“ en Méxcico y me „trajeron“ un sombrero típico de allí.
2) Siento mucho llegar tarde, es que “ he perdido“ el tren.
idefenido o imperfecto
1) Ayer, mientras hacía compras en el Rastro, alguien me robó la cartera. Dentro llevaba un poco de dinero y mi tarjeta de crédito. ´
2) Todavía (ella) dormía cuando nos lamamos mi tía. ( Ich verstehe den Satz irgendwie gar nicht )
Da fehlte das „r“ bei dormir.
Das heißt: Sie schlief (immer) noch, als uns meine Tante anrief.
Die Zeiten stimmen hier auch. Hier liegt eine andauernde Handlung in der Vergangenheit vor, die durch eine neue Handlung (Anruf der Tante) unterbrochen wurde.Lg Liana
la-lianaTeilnehmer@rubro wrote:
Hallo, ich habe ebenfalls Sätze zur ersten Lektion formuliert. Wäre nett, wenn jemand sie nachgucken würde, bin Anfänger 😉
Hablo un poco de español. (España/Spanien wird groß geschrieben aber español/spanisch schreibt man klein.)
Escuchas un sonido.
Cenamos por la noche.
El hombre fuma.
Los hermanos roban las cosas.Estudiáis español?
Sí, ayudamos y os explicamos la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta.Ist doch gut für den Anfang!
LG Lianala-lianaTeilnehmer@Mike1971 wrote:
¡Hola, amigos!
Bitte um kurzes Feedback, ob Aufgaben aus Lektion 2 von mir
so richtig beantwortet wurden.¡Muchas gracias de antemano!
zu den Fragen:
Hablo con mi madre.
Escuchas la música clásica.
Usted cena a las ocho de la tarde.
Tomamos unas cañas de cerveza en el bar.
Fumáis demasiado.
Ellos roban mucho dinero en el supermercado.zur Übersetzung:
¿Estudiáis español?
Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta.¡Hasta luego!
Alles Richtig, Mike. Weiter so! 😀
LG Liana -
AutorBeiträge