Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
la-lianaTeilnehmer
Hallo Mike,
@Mike1971 wrote:¡Hola, amigos!
Os pido a vosotros (-) escribirme si mis soluciones son (-) correctas.
¡Muchas gracias de antemano!
Según las preguntas:
Corro como un caballo.
Te escondes después del bosque.
Él abre la puerta para entrar.
Comemos bocadillos con salchichas.
Bebéis demasiado cerveza y vino tinto.
Ustedes son de Argentina pero viven en Barcelona.Según las traducciones:
Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
Ahora entiendo por qué trabajáis poco. Leéis los
anuncios a menudo . (unos heißt „einige“)¡Hasta pronto!
Du machst das sehr gut!
LG Lianala-lianaTeilnehmer@Mike1971 wrote:
!Holas, amigos!
Aquí tenéis mis soluciones de la lección 4.
Por favor, escribidme, si estas frases son (-) correctas.
¡Muchas gracias a vosotros de antemano y hasta pronto!Según las preguntas:
Hoy hago una lección de español.
Puedes trabajar en la empresa todo el día.
Usted entiende unas palabras españolas.
Dormimos hasta las nueve de la mañana.
El próximo domingo ellos van a esquiar.Según las traducciones:
Vienen del pueblo y van al bar.
Ahí piden unas cervezas.
El camarero sirve las bebidas.
Luego quieren bailar y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
Vuelven al bar y el camarero ya trae las cervezas porque
conoce sus clientes.Sehr gut!
LG Liana
la-lianaTeilnehmer@Kai30GC wrote:
Hola Thomas, ¿que hacemos hoy? Podemos ir al teatro (-) o no tienes ganas? Lo siento mucho Kai, estoy muy cansado y voy a ir dormir.
Gut!
LG Liana
la-lianaTeilnehmerHallo,
hier einige Links:http://services.langenscheidt.de/fremdwb/fremdwb.html
http://www.dwds.de/?kompakt=1&qu=einheben
http://www.canoo.net/services/Search/ueberblick/index.html?lang=deIch hoffe, da ist etwas für dich dabei!
Saludos
Lianala-lianaTeilnehmer
A las siete y media voy al instituto – Um halb 8 gehe ich zur Schule. (wenn du eine bestimmte Uhrzeit meinst, musst du immer „a las …“ oder bei ein Uhr “ a la una““ schreiben.)Abre a las siete y media – Öffnet um halb acht Richtig!
Cierra a la una en punto – schließt pünklich um ein Uhr (punto alleine kann nicht stehen, wenn dann „en punto> pünklich“)
12. Dezember 2010 um 11:56 Uhr als Antwort auf: Wegbeschreibung-Bitte einmal durchlesen und Fehler korrigier #766578la-lianaTeilnehmer@koala wrote:
danke für eure Antworten
ist hasta el oder hasta al final de la calle nun richtig?
lg koalahasta el final de la calle ist richtig. Yootravez ist Spanisch-Muttersprachler, deshalb wird es stimmen.
Danke yootravez!12. Dezember 2010 um 10:11 Uhr als Antwort auf: Wegbeschreibung-Bitte einmal durchlesen und Fehler korrigier #766575la-lianaTeilnehmerHallo kaola,
in Klammer sind Vorschläge von mir!-Perdón (Disculpe), para ir al Estación de autobusses?
-Sí! Mira, tomas la segunda a la izquierda y vas hasta al final de la calle. Después giras a la derecha. Vas hasta al final de la calle y giras a la derecha. La estación de autobusses está a la derecha (a lado derecho).
– Gracias!
-(-) De nada.Gruss Liana
la-lianaTeilnehmerDanke für die 1-, Cuya! Das mir dem „a“ ist mir durch die Lappen gegangen. Normalerweise hätte ich es wissen müssen. 😀
@iddc
Ich gebe grundsätzlich keine Garantie auf Richtigkeit, da ich keine Spanisch-Muttersprachlerin bin. Nur kannst du immer davon ausgehen, dass eine verbesserte Version besser ist, als die Eigene.la-lianaTeilnehmerHallo,
bienvenido/a al foro!
Ich mache einmal die ersten Korrekturen. Vielleicht findet jemand noch mehr Fehler.(Franzi ruft ihren Opa Wofgang an)
T: ¿Sí?
F: ¡Hola, abuelo Wolfgang! Soy Franzi, tu nieta.
T: Hola, Franzi, ¿qué tal?
F: ¿Muy bien y tú?
T: Tambien. ¿Qué quieres?
F: Sííí… yo tengo que hacer un artículo para un proyecto para la escuela.
T: ¿De qué se trata?
F: El tema es “Antes todo era mejor”. Tienes tiempo para mí mañana porque quiero hacer una entrevista contigo.
T: Claro que sí. ¿Cúando y dónde nos encontramos? Pero no tengo mucho tiempo, porque a las tres tengo que ir al dentista…
F: ¡Vale!, entonces nos encontramos a las dos en tu casa.
T: Si, bueno, hasta mañana,… ah y saluda a tu madre.
F: Sí, lo hago. ¡Adiós!(Am nächsten Tag, Franzi geht zu Wolfgang)
T: ¡Entra!
F: Hola, abuelo.
T: Quieres beber algo, ¿un agua, un refresco…?
F: Un zumo de naranja, por favor.
T: Sí, claro, te lo hago con gusto.
F: Gracias,…sííí… empezamos. ¿Qué era mejor en tu tiempo?
T: Antes cuando tenía la misma edad como tú, todo era mejor. Porque no había la red ni los ordenadores. Todos los días me encontraba con mis amigos. Muy a menudo jugábamos al fútbol y estábamos fuera. Fue mucho mejor que navegar todo el día por el Internet.
F: ¿Sí, y como tu te citabas con ellos/ tus amigos?
T: Por téléfono o en el colegio… Además … era mejor (ya) que los jovenes tenían (más) respeto a los adultos.
F: ¿En qué medida? ¿Qué quieres decir con eso?
T: ¡Hoy nadie no saluda a nadie! Antes saludabamos a los adultos y incluso les ofrecíamos un asciento en el autobús.
F: ¡Exacto!, tienes razón.
T: ¡Sí! Perdón pero ahora yo tengo que ir al dentista.
F: Okay… ¿vas a venir a mi casa mañana?
T: ¿Sí, claro, a qué hora?
F: ¿A la misma hora… a las dos?
T: De acuerdo.(Der darauffolgende Tag, Wolfgang kommt zu Franzi)
F: ¡Hola, abuelo! ¡Entra!
T: ¿Comenzaste escribir el artículo? (ich würde eher schreiben: Has empezado ya a escribir el artículo)
F: No, pero si tengo todas las respuestas, comienzo.
T: Hmm…es igual, contiuamos con las preguntas.
F: Vale… ¿Cómo eran los viajes antes? ¿Ellos eran mejores?
T: Ah, sí, antes los viajes eran mejores porque podía disfrutarlos. Y ahora viajar a América en avión sólo necesita hora.(unas horas oder so was in der Richtung musst du schreiben) Es muy aburrido.
F: Sí, pero se tiene más tiempo para las vacaciones.
T: Hmmm…
F: Pues…mi proxima pregunta es: ¿Cómo te parece la télévision?
T: ¡No quiero saber nada de eso! Antes era mucho mejor porque por ejemplo hoy se puede ver los partidos de fútbol por la télévision y no se tiene que ir al estadio. Allí participó verdadero con los deportistas. Was willst du hier genau sagen?
F: Tienes razón. Mi padre todo el tiempo mira la télé… Y la ultima pregunta: ¿Era la escuela de antes mejor que la hoy?
T: ¡En cualquier caso! Los alumnos eran más disciplinados.
F: ¿En qué medida?
T: Los alumnos eran punctual y siempre hacían los deberes.
F: Okay… hmm… es correcto… ¡somos terminado! (somos ist falsch! Wenn dann schreib eher: estamos listos/ esto es todo/ Muchas gracias abuelo
T: De nada.
F: ¡Y muchas gracias por tu ayuda!
T: Sí, de nada.
F: Si el artículo está listo, te lo enseño.
T: ¡Bien!
F: ¡Vale, adios!
T: ¡Adios!LG Liana
la-lianaTeilnehmerHallo,
richtig bist du hier schon, nur hat der Text keinen richtigen Sinn. Wörtlich übersetzt würde das heißen:hay mucho tiempo usted, que tenemos juntos, mucho tiempo que usamos. Te quiero
Es gibt viel Zeit, die wir zusammen haben Sie, viel Zeit, die wir nutzen/gebrauchen. Ich liebe dichVielleicht hilft dir das trotzdem weiter.
Lg Liana
la-lianaTeilnehmerHallo,
Tao hatte bestimmt etwas anderes zu tun. Hier mein Vorschlag ohne Garantie:-Por la mañana me lavo los dientes y luego desayuno un bocadillo con queso. Después de desayunar saco mi perro a pasear.
Am morgen putze ich die Zähne und danach frühstücke ich ein Brötchen mit Käse.NAch dem Frühstück gehe ich mit meinem Hund raus.-A las siete (-) voy al instituto para aprender.
Um 7uhr gehe ich zur Schule um zu lernen.-Desde las ocho hasta las catorce (vielleicht besser- hasta las dos de la tarde) estoy en el instituto y generalmente me voy a casa después de la clase.
von 8 uhr bis 14 uhr bin ich in der schule und danach gehe ich (meistens???)nachhause-Por la tarde estoy en (-) casa y hago las tareas
am nachmittag bin ich zuhause und mache hausaufgaben.Después de las tareas saco otra vez mi perro, pero esta vez con mi compañeros.
nach den hausaufgaben gehe ich nochmal mit meinem hund aber diesmal mit meinen freunden.A las cuatro de la tarde hay almuerzo. Después del almuerzo voy desde las ocho de la noche hasta las nueve al gimnasio.
Um 16 uhr gibt es mittagessen.nach dem mittagessen gehe ich von 20 uhr bis 21 uhr ins fitness studioLG Liana
la-lianaTeilnehmerJetzt ist alles klar, Cuya! 😀
Gracias otra vez!!!Salu2
Lianala-lianaTeilnehmerHallo Cuya,
vielen Dank, dass du meinen Text auch verbessert hast. Die Anwendung des imperfectos werde ich wohl nie lernen, aber mir ist aufgefallen, dass du immer nach „antes“ das imperfecto benutzt hast. Ist „antes“ der Auslöser für das imperfecto oder benutzt man es auch mit dem indefinido?Was mir auch nicht ganz klar ist Folgendes:
……. puedes limpiarlo y darle de comer a los animales?
Müsste es nicht hier „darles“ heißen, weil es ja mehr Tiere sind?
Me lo puedo imaginar.
Ich habe geschrieben: Me puedo imaginarlo. Kann man das „lo“ nicht an das Verb anhängen?
Mehr Fragen habe ich nicht, den Rest kann ich nachvollziehen. 🙂
LG Liana
la-lianaTeilnehmerF: Hablando de libros, tienes álbumes de fotos de tu familia de tiempos pasados? Puedo llevarmelos a la escuela y presentar allí.
M: Sí,inmediatamente voy a buscar las fotos.
En el pasado la familia se ayudó mutuamente . Qué remedio nos quedó? No teníamos ni télefonos ni coches para ir a cualquier parte.
F: Ésta eres tú. Lo veo ahora mismo.
M: Sí y allí son mis padres.
F: Cómo eran y qué hacían?
M: Mi madre, mi hermano menor y yo nos cuidábamos de nuestro granja. Mi padre estaba en la guerra. Allí se murió. Llevábamos luto por él.
F: Esto es terrible. / Que horrible!
M: Bueno, y aquí está una foto de la boda de tu abuelo y de mí.
F: Oh, que bien! Cuándo os casasteis?
M: Lo casé en mil novecientos cincuenta y cuatro.
F: Cuándo y cómo os conocisteis?M: Qué estás haciendo aquí?
F: Me mudaba (ich würde eher schreiben- me he mudado/ me mudé) a aquí y ahora busco amigos nuevos.
M: Ah, eso es otra cosa! (oder -¡(ah) ya! ), sabes cabalgar?
F: Sí un poco.
M: Quieres trabajar el caballo a la cuerda? Por cierto, cómo te llamas? (Keine Ahnung ob das stimmt.)
F: Con mucho gusto! Me llamo Ronaldo y tú?
M: Maria.M: Y desde entonces nos veíamos todos los días. Era una buen experencía y tiempo.
F: Me puedo pensarlo/imaginarlo. Y todavía estáis tan felices.
M: No debes ir a la clase de piano ahora?
F: Sí, me olvidé del tiempo. Gracias por la conversación contigo. Me lo ha ayudado mucho.
M: De nada./ No hay de que!Vielleicht hast du das Glück, dass sich das noch ein Muttersprachler anschaut, denn mit den Zeiten habe ich auch manchmal Schwierigkeiten.
LGla-lianaTeilnehmerM: Siempre mi profesora me ofendia y le preguntaba al porqué . Me dijo: Si no hubiera llegado tan tarde, no me habría abofeteado .
F: Hoy ya no se puede imaginarlo.
M: Pero también tenía una ventaja, es que la gente tenía una mejor actitud que la gente de hoy. Se ve de que manera la joventud de hoy se ha cambiado ya que los profesores toleran demasiadas cosas.
F: Ahora dime: Qué hicistéis en vuestro tiempo libre sin Internet y sin los aparatos eléctricos (electrodoméstico -Haushaltsgeräte oder welche meinst du?)F: Vas a los animales todavía hoy?
M: Sí, por qué?
F: Si hayas llegado al establo, puedes limpiarlo y dar de comer a los animales?
M: Claro que sí, solamente me bebo el té (? ).M: Gertrud, mi amiga, qué estás haciendo aquí?
F: Estoy aquí para ayudarte. (nimmt man da diese zeit, weil es heißt ja ich wollte?) Man sollte nicht immer alles wörtlich übersetzen, das haut meist nicht hin)
M: Es muy amable de ti, puedes dar de comer a las gallinas mientras limpio la caja.
F: De acuerdo (das ist besser als vale, oder?). Geht beidesM: Entonces nuestros padres nos encargaron muchos deberes y siempre teníamos ayudarlos en la granja. Y cuando estuvimos en la granja monté a caballo con mi amiga Gertrud todos los dias. Y tú pasas todo el día delante del ordenador. Dime, cómo funciona lo de hacer surf en el Internet?
F: Pulsas el bóton aquí. Arriba en el campo pones la dirección de la página web, por ejemplo “Google” y cuando la págína se haya abierto pones en el campo de busqueda el término que buscas.
M: Parece muy complicado, entonces consultamos un libro para saber estas cosas.la-lianaTeilnehmerHallo Franz,
Hablo alemán, inglés y un poquito español.
Mi hermana le gusta escuchar música folclórica, a mí no me gusta.
Cenamos a las ocho y cuarto de la tarde.
¿Puedo tomar un vaso de aqua?
Mi suegra fuma mucho pero mi mujer no.
Roban el banco.¿Estudiáis español?
Si, os ayudamos y explicamos la gramática.
Preguntamos y él contesta.Mehr Fehler habe ich nicht gefunden! 🙂
LG Liana25. November 2010 um 20:47 Uhr als Antwort auf: Hilfe Brauche Berichtigung..Morgen Abgabetermin :-O #766441la-lianaTeilnehmer@trahmati wrote:
3. El autor no acepta el comportamiento de algunos padres y educadores.
a) Qué les echa en cara?
b) Está usted de acuerdo con su crítica?
Fundamente su respuesta.
a) El autor no ascepta el comportamiento de algunos padres y educadores.
Les echa a cara a los padres que muchas veces no saben porque los jóvenes beben alcohol, que no quieren saber el porqué, que simplemente lo ignoran.
Tampoco los educadores cumplen su deber (Pflicht). Reducen su trabajo con los jóvenes porque piensan que no tienen las “formativas incumben” ❓ . Piensan que las familias o las iglesias tienen las “formativas incumben ❓ ”.b) Sí, creo que su crítica sobre los padres y educadores es verdad. Los padres no quieren saber nada de los problemas de los jóvenes, tampoco quieren saber porque los jóvenes beben alcohol. Sólo quieren saber cuánto beben sus hijos (hijos ist Mädchen und Jungen) para poder castigarlos (um sie zu bestrafen). Los padres sólo quieren ver lo que quieren ver. (Die Eltern wollen nur das sehen was sie sehen wollen.
Adémas los educadores no cumplen su obligación porque piensan que no es su trabajo.
Piensan que los padres tienen que impedir el consumo de alcohol. Pero éste no es correcto. Los educadores tienen que impedir el consumo de alcohol tambien y tienen que ayudar.4. Qué es, en tu opinión, lo que lleva a muchos jóvenes al consumo excesivo de alcohol los fines de semana?
En mi opinión los aspectos que llevan a muchos jóvenes al concumo excesivo de alchol son los fines de semana.
Unos de estos aspectos (einer dieser aspekte) son los problemas que tienen en la escuela, con la familia o con el amor. Los jóvenes beben alcohol para olividar todos sus problemas. Los están seguro con alcohol. ❓
Adémas tienen mucha diversón con el alcohol y pueden soldarse de la vida cotidiana. ❓
También pienso que los jóvenes beben alcohol porque no tienen mucho dinero. No pueden permitirse otras actividades porque ir al cine les parece demasiado caro. Ir al teatro es caro también. Por eso los jóvenes se encuentran en la calle. Pero pasar el tiempo sin alcohol en la calle les parece aburrido. Si beben alcohol pueden divertirse, bailar, hablar etcétera.
Adémas pienso que los jóvenes de hoy no saben que el alcohol provoca problemas graves.la-lianaTeilnehmer@trahmati wrote:
. Estructure y resuma el contenido del texto.
El texto la “incultura del botellón” trata de los jóvenes que consumen habitualmente alcohol.
Hoy día el alcohol es un problema muy grande. Los jóvenes entre 14 y 18 años beben alcohol sin pensan en la consucencias y olvidan que (-) es una droga muy peligrosa.
Vueven muy tarde a casa. Pasan todo el fin de semana con alcohol. Más de la mitad consume demasiado alcohol en la calle. Este calle se llama botellón. La causa de este aspecto es el motivo de desencuentro (alejamiento) y la diversón que los jóvenes tienen con alcohol.
Adémas el botellon es una plaza por la que los jóvenes pasan mucho. Por eso los jóvenes olvidan otras acitvidades. Los jóvenes no van al cine(-), no visitan teatros, ordenadores instalaciones Was meinst du hier?) y no practican deporte.Por eso el gobinero (Regierung) quiere prohibir el consumo de alcohol con una normativa legal.
(-) Otro aspecto (-) es que el gobinero quiere este normativa legal para protegar a los menores de edad, que luego no tendrán más la posibilidad de beber alcohol . Adémas quieren asegurar (sichern) el orden y el descanco de los ciudadanos.
Pero sólo una norma no basta. Para solucionar (lösen) el problema de alcohol tenemos que ver el problema para conseguir dominarlo.Tambien los padres y los educadores tienen que ayudar a los jóvenes para que no beban habitaulmente alcohol. Por eso las responsabilidad de los padres y de los educadores no es pequeña. Tienen que impedir (-) el consum de alcohol.
2. Enumere y comente las razones por las que las autoridades no deben tolerar el consumo abusivo de alcohol en las calles durante los findes de semana.El autor no le gusta que los jóvenes de Espana beben mucho alcohol. Las razones por las que las autoridades no deben tolerar el consumo de alcohol en la calles durante los fines de semana es que los jóvenes beben demasiado alcohol.
(-) Otra causa es que los jóvenes beben alcohol sin pensan en las consecuncias del alcohol. (-) Olvidan que alcohol es una droga muy peligrosa.
Adémas al autor no le gusta, tampoco lo tolera que los jóvenes sólo celebran con alcohol en la calle y por eso olvidan todas las otras actividades como los teatros, bibliotecas, cines, ordenadores, instalaciones, el deporte, etcetera
Las razones que el autor indica son unas de los problemas muy grandes. Por eso es correcto que el autor no (-) tolera el consumo de alcohol en la calles durante los findes de semana.
Yo no tolero el concumo de alcohol tampoco. Por qué no tolero el consumo? Por que pienso igual que el autor. Que los jóvenes olvidan las consecuncias es correcto. Adémas, el alcohol es una droga muy peligrosa. Por eso no es correcto tolerar el consumo de alcohol.Vielleicht schaut ja noch jemand über den Text.
LG Lianala-lianaTeilnehmerJa, comercio hört sich gut an. Danke euch! 🙂
la-lianaTeilnehmerHallo,
das nächste Mal setzt du den Text bitte nur einmal ins Forum, denn ich habe mir auch die Arbeit gemacht, ihn auszubessern und die Arbeit hätte ich mir sparen können. 👿Korrektur gelöscht!
-
AutorBeiträge