la-liana

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 161 bis 180 (von insgesamt 531)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #741045
    la-liana
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    Hallo La-Liana,
    habe es auch abgeschickt, was dort passiert ist einfach grausam,……aber leider nicht nur dort. 😥

    Habe mal im Urlaub (nicht Spanien) erlebt wie ein Boxer-Rüde mit einer Drahtschlinge um den Hals, in praller Mittagssonne, an einem
    Feldweg festgebunden, und natürlich elendig zugrunde gegangen ist. Morgens war uns dieses freundliche Kerlchen noch entgegengelaufen,
    ich hätte denjenigen der dass gemacht hat gern zur Rechenschaft gezogen. Aber im Ausland ist man machtlos.
    Aber in einer Gesellschaft wo eigene Kinder auf und in den Müll geworfen werden, dürfte einen eigentlich nichts mehr erschüttern……..
    und dennoch………zereißt es mich. 😥

    Ich dachte, dass machen sie nur in Spanien. Ich habe in Spanien auch schon Leute angemacht, die ein Tier misshandeln, aber letzten Endes hilft das doch nicht, leider! Mit blutet das Herz, wenn ich so etwas lese oder sehe. Die Menschen sind schon grausam gegenüber den Menschen und Tieren, die sich nicht währen können! 😥
    Danke für das Abschicken!

    als Antwort auf: Bitte um eine kleine Korrektur #768393
    la-liana
    Teilnehmer

    Danke für die Erklärungen, Cuya, ist schon ein schwieriges Thema….. und auch danke an dich Rolli!

    Neuer Beitragvon cuya » Do Aug 11, 2011 10:25 pm
    *Frage habe* :mrgreen:

    ich erinnere mich vage, dass wenn in der indirekten Rede der Hauptsatz in der Vergangenheit steht, der Nebensatz auch in der Vergangenheit stehen muss, im Gegensatz zum Deutschen, wo der Nebensatz im Präsens steht: …sie sagte, dass sie seit Jahren nicht mehr Fussball spielt …

    Ist es denn nicht so richtig? sie sagte, dass sie seit Jahren nicht mehr Fussball spiele (bzw. sie sagte, sie spiele seit Jahren…)

    So ist es richtig, Cuya, auch wenn wir in der Umgangssprache „spielt“ sagen. Übrigens, schön, dich hier wieder zu sehen. 😀
    Guter Link zum Thema: http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=36

    Edit:
    Jetzt haben sich unsere Beiträge gekreuzt, Rolli. Besser doppelt als gar nicht. :mrgreen:

    als Antwort auf: Spanisch extrem schwer? #768469
    la-liana
    Teilnehmer

    @Steroid wrote:

    Hallo,

    wäre es sinnvoll erst 100 Vokabeln mit dem Artikel la zu lernen und dann 100 Vokabeln mit dem anderen Artikel? Ansonsten komm ich ständig voll durcheinander.

    Wie macht ihr das?

    Gruss

    Hallo,
    mit den Artikeln ist es doch nicht so schwer, da fast alle Worte die auf „o“ enden den Artikel „el“ haben und die, die auf „a“ enden den Artikel „la“ haben. Ausnahmen gibt es auch bei diesen Worten und bei diesen muss man halt den Artikel auswendig lernen. Die Worte, die auf „…..ción/ …..sión“ enden, haben auch meist den Artikel „la“ genauso wie die Worte, die auf „….dad“ enden. Wie schon gesagt, Ausnahmen gibt es und die muss man halt lernen. Im Laufe der Zeit wirst du ein Gefühl für die Artikel bekommen. Mach dir keinen Stress deswegen!

    als Antwort auf: Bitte um eine kleine Korrektur #768388
    la-liana
    Teilnehmer

    Wissen wir jetzt mehr als vorher? :mrgreen:

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #741042
    la-liana
    Teilnehmer

    Danke Rolli!
    Schade, dass es gesperrt wurde, denn viele wissen immer noch nicht, was dort ab geht. 🙁

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #741040
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo ihr Lieben,

    schön hier Tierfreunde zu sehen. Ich liebe Tiere auch über alles und werde mir später auch wieder einen Hund aus dem Tierheim holen.
    Hört mal, in China laufen schreckliche Quälereien bezüglich der Hunde. Könntet ihr bitte die Petition auf dieser Webseite ( siehe Link) unterschreiben und abschicken!? Wäre schön!
    Wenn ihr das absendet,………..es kommt, nachdem ihr das abgesendet habt noch eine Mail von der Organisation, die ihr noch einmal bestätigen müsst, danach zählt eure Stimme.
    Gebt diesen Link auch bitte an andere Tierfreunde weiter, damit mehr und mehr Unterschriften zusammen kommen.
    Den Film solltet ihr euch nicht ansehen, der muss so grausam sein, dass man danach nicht mehr schlafen kann.
    http://www.ptroa.co.il/petition/index.php


    @Gisela

    Da hast du dir einen goldigen Hund ausgesucht. Viel Spass damit!

    als Antwort auf: Bitte um eine kleine Korrektur #768386
    la-liana
    Teilnehmer

    Da bin ich auch mal gespannt, Rolli! 😀

    als Antwort auf: Bitte um eine kleine Korrektur #768384
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo ihr Zwei,
    ich mische bei solchen Sachen doch gerne mit! Nur weiß ich halt nicht, ob es vielleicht in der Umgangssprache „desde hace“ heißt. Schade, dass Cuya hier nicht mehr mitmacht. Vielleicht finde ich ja einen Spanier, der uns hier ab und zu hilft. Ich habe einen bestimmten im Auge, hoffentlich macht er es.Werde ihn demnächst mal darauf ansprechen.

    als Antwort auf: Bitte um eine kleine Korrektur #768381
    la-liana
    Teilnehmer

    @staskowiak wrote:

    @uli

    müsste man das das hace nicht auch in hacía umwandeln?
    weil das sie das gesagt hat ist doch vergangen?
    da bin ich mir auch nie so sicher

    Ich bin mir da auch nicht sicher, zumal da steht „jugaba“ und demnach müßte es, wenn ich das unten im Link richtig verstanden habe, „desde hacía“ heißen, oder?
    Ich hoffe, euch jetzt nicht noch mehr verwirrt zu haben.

    schon vor + Zeitspanne > desde hacía + Zeitspanne
    Wenn das Verb im Imperfekt oder im Plusquamperfekt ist, steht hacía
    Sein Vater war schon seit fünf Jahren Minister.
    Su padre era ministro desde hacía 10 años.

    http://hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/Grammatik%20Spanisch/Zeitangabe%20mit%20vor-seit-ab-schon-her.htm

    als Antwort auf: Spanisches Wort mit -eu-Endung gesucht;) #768440
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo,
    ein ganz seltenes Wort ist „el mildeu“ > Pilz, Schimmelpilz.

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur von Übersetzungsversuch… #768225
    la-liana
    Teilnehmer

    Will ja nur nicht dann was da sthen haben wie: ICH BIN DOOF

    Das steht nicht da! 😆

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur von Übersetzungsversuch… #768223
    la-liana
    Teilnehmer

    @Piepmatz wrote:

    hab das ja nur mit Google gemacht und da trau ich nicht so wegen Grammatik und alle dem…

    Hab jetzt das hier von ner Bekannten bekommen:

    …..y siempre están presentes los rastros de tu vida,
    fotos, momentos y sentimientos,
    que nos hacen pensar en ti y que nos sugieren que tú estás aquí con nosotros…..

    Kann das stimmen?

    Das ist freier übersetzt und hört sich für mich sehr gut an. Nur ohne das das ein Spanisch-Muttersprachler abgesegnet hast, würde ich mir kein Tattoo machen lassen.

    Bis auf die „Fotos“ ja, ein Foto ist ein Foto, aber die „inneren Bilder“ Vorstellungen….sind. imágenes.

    Das sehe ich auch so wie Gisela.

    als Antwort auf: Kurze Wegbeschreibung #768317
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo,
    möchtest du eine Korrektur des deutschen Textes?

    als Antwort auf: Spanisch-Unterricht #768273
    la-liana
    Teilnehmer

    Du kannst es nur eine gewisse Zeit danach löschen, jetzt musst du dich an einen Administrator wenden und ihn bitten, das zu löschen.
    Oben auf der Startseite siehst du in rot geschrieben den Namen Tao. Klicke auf seinen Namen, danach erscheint eine andere Seite, wo es die Möglichkeit gibt, ihm eine „Private Nachricht“ zu schicken. Schreibe ihn an und bitte ihn, das zu löschen.

    als Antwort auf: Spanisch-Unterricht #768271
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo,
    Willkommen im Forum!
    Die E-Mail Adresse würde ich wieder löschen wegen der Spam-Nachrichten, die du sicherlich bekommen wirst. Wenn jemand Interesse hat, kannst du ihm deine Mail per PN schicken.

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur meines Textes #768233
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo,
    hier mein Vorschlag! Kannst ja noch etwas warten, bestimmt kommen noch weitere Vorschläge
    @curse16 wrote:

    Tarea uno: Resumen del texto: Relate las estaciones más importantes de la vida de Paco desde el bautizo hasta la muerte

    El libro “Réquiem por un campesino” es una novela de Ramón J. Sender. Es un libro sobre ( vielleicht besser: el libro trata de) un cura llamado Mosén Millán que prepara una misa de réquiem por el muerte de Paco.
    Durante el cura está esperando a la gente en la sacristía de la iglesia comienza a acordarse de la vida de Paco. Paco es una persona más importante para el cura porque Mosén Millán le ha acompañado a Paco de su niñez hasta su muerte. La acción tiene lugar en Aragón.

    Las estaciones más importantes en la vida de Paco [s:3t6p0a3c]el[/s:3t6p0a3c] de Molino son el bautizo, la confirmación, la comunión, el matrimonio, Pacos compromiso en la política y su muerte.
    Cuando Paco es un niño pequeño es bautizado de Mosén Millán. En los años que vienen le ayuda y le acompaña (a Millán). Por ejemplo, Paco y Mosén Millán visitan personas muy pobres. Después Paco tiene (recibe) su confirmación y comunión. Algún tiempo después Paco se casa con Águeda. En el tiempo cuando está activo en la política, Paco lucha contra las personas ricas y a favor de las personas pobres. Pero no es afortunado y (sino) es asesinado.

    Tarea dos:

    a.La vida de Paco está, desde el bautizo hasta la muerte, muy ligada a la de Mosén Millán. ¿ En qué dirección van evolucionando las relaciones entre los dos personajes?

    Al principio la relación entre Paco y Mosén está muy intimo. Lo describiría como un relación entre padre e hijo. Paco y Mosén hacen mucho conjunto (en común). Pero con el tiempo, paso a paso, se alejan el uno del otro. Paco se interesa por la política. No le gusta la injusticia social y quiere hacer algo en contra. El cura no [s:3t6p0a3c]lo[/s:3t6p0a3c] entiende sus móviles y la iglesia no quiere ofrecerle auxilio, así (de modo que) no se ven muy a menudo. Al final se ven sólo a las misas. La relación se enfria.

    b.¿Qué cambios vive/experiencia Paco frente a la situación política en la aldea? Tenga en
    cuenta para ello también las siguientes palabras: asesinatos, duque, elecciones, fascistas, guardias, los ricos, propiedad, relaciones Iglesia-Estado, rentas, señoritos

    Paco está activo en la política porque quiere hacer algo (luchar) contra la pobreza. En las elecciones nuevas de la aldea es concejal. Paco postula propiedad y la renuncia de rentas. A partir de este momento el duque es el enemigo de Paco y la gente de la aldea. La iglesia se aleja del pueblo. Las guardias civiles, los señoritos vienen y cometen asesinatos. Mientras tanto los ricos y Paco han huido (huyen) . Al final Paco es ejecutado por los fascistas.

    c.Sender dio el titulo de “Réquiem por un campesino español” a su novela. ¿Le parece
    adecuado o preferiría el titulo “Mosén Millán”?

    En mi opinión el titulo “Requiem por un campesino” es adecuado. Por lo menos antes que Mosén Millán, cuál fue (es) el título original. Pues, en el fondo el escritor Ramon J. Sender tiene la intención de ilustrar a la gente la situación miserable en el siglo XX. La expresión generalizada “por un campesino” se adapta bien. Los campesinos, cuales vivieron en este tiempo, tuvieron que sufrir bajo sus señores feudales. Muchos campesinos no tuvieron bastante comida, tuvieron que trabajar mucho etc.. La novela es una novela histórica que más bien quiere /debe) educar a los lectores en lugar de divertirlos.

    Andere Möglichkeiten habe ich in Klammer geschrieben.

    als Antwort auf: förmliche Verabschiedung #768254
    la-liana
    Teilnehmer

    Wenn man eine Sprache lernt, kann man nicht gleich perfekt sein. Nehme es dir nicht so zu Herzen!

    als Antwort auf: förmliche Verabschiedung #768252
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo,

    Vor allem, wenn es sich um eine Person handelt, die man siezt, finde ich „adiós“ irgendwie nicht förmlich genug… Was meint ihr?

    Hier meine Meinug:
    Adiós (auf Wiedersehen) ist eine ganz normale Verabschiedung in Spanien, die man auch zu Personen sagt, die man siezt. Buenos días heißt guten Morgen und wird nicht als Abschiedsgruß verwendet. Wenn man jemandem einen schönen Tag wünschen möchte, sagt man: „Que pase un buen día“.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 4 #748310
    la-liana
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    @Zhyldyz wrote:

    @la-liana wrote:

    Hola Zhyldyz ,
    *poder
    No puedo cantar bien. (Ich kann nicht gut singen

    Ich hätte hier “ no sé cantar bien“ gesagt, denn alles was ich lernen kann, wird mit saber ausgedrückt.
    No puedo venir………weil ich durch irgendeinen Umstand nicht kommen kann.(verhindert bin)

    @Zhyldyz wrote:

    Entiende [s:3r9hnuij]muy[/s:3r9hnuij] poco [s:3r9hnuij]de[/s:3r9hnuij] español. (Ich verstehe wenig Spanisch)

    Ich denke dass la liana dir damit anzeigen wollte das der Rest überflüssig ist, habe es dir nochmal zum besseren
    Verständnis markiert.

    Danke Gisela, so war es gemeint. Werde mir demnächst auch angewöhnen, das durchzustreichen.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 4 #748307
    la-liana
    Teilnehmer

    Hola Zhyldyz ,

    *hacer
    Hace su tarea. (Sie macht ihre Aufgaben.)
    *poder
    No puedo cantar bien. (Ich kann nicht gut singen.)
    *entender
    Entiendo – poco – español. (Ich verstehe wenig Spanisch)
    *dormir
    Siempre dormimos muy tarde.(Wir schlafen immer sehr spät.)
    *ir
    Hoy vais al cine. (Ihr geht heute ins Kino.)

    *Sie kommen aus dem Dorf und gehen in die Bar.
    Vienen de la aldea y van al bar. (Venir de; ir a)

    *Dort bestellen sie Bier.
    Ahí piden – cerveza.

    *Der Kellner serviert die Getränke.
    El camarero sirve las bebidas.

    *Sie wollen später tanzen und gehen in die Discothek.
    Más tarde quieren – bailar y van a la discoteca.

    *Der Eintritt kostet viel und sie haben nicht genug Geld.
    La entrada cuesta mucho y no tienen suficiento dinero.

    *Sie kehren zur Bar zurück und der Kellner bringt schon das Bier, weil er seine Kunden kennt.
    Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza, porque conoce a sus clientes.

    A el wird immer zusammengezogen und wird zu al , de el wird zu del.

    Hier kannst du nachlesen, wie ein Satz aufgebaut wird:
    http://www.hispanoteca.eu/Gramáticas/Grammatik%20Spanisch/Satzbau-Überblick.htm
    (Den Link bitte kopieren, sonst funktioniert er nicht.)

Ansicht von 20 Beiträgen – 161 bis 180 (von insgesamt 531)