Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
18. Juni 2009 um 05:54 Uhr als Antwort auf: Bitte korrigieren, correción, por favor. Gracias #759882LaGoRiffaTeilnehmer
Hola,
aja, danke schön. Also wenn man in etwa abschätzen, bzw. sehen kann, wie viele postales es gibt, dann setzt man das „unas“. Und wenn man das nicht weiß oder sehen kann, dann nicht, richtig?
Ich erlaube mir mal, Deinen Deutschen Text zu korrigieren 😉 :
Ok. Schwarze Farbe beim nächsten Mal xD. „En el estanco hay unas postales“… Man kann das so sagen, aber hier ist es richtiger „En el estanco hay postales“, weil du weißt, dass es „postales“ gibt, aber du weißt nicht wie viele postales. Du musst mein Deutsch entschuldigen. Ich bin Spanier. Ah, und morgen habe ich eine Prüfung in Deutsch!
LaGoRiffaTeilnehmerHola,
über welches Thema werden wir denn sprechen?
Wäre lieb, wenn das hier noch bekannt gegeben werden könnte, damit ich weiß, ob ich auch dabei sein kann oder nicht. 😉Muchas gracias y muchos saludos
14. Juni 2009 um 07:10 Uhr als Antwort auf: Bitte korrigieren, correción, por favor. Gracias #759880LaGoRiffaTeilnehmerHola,
vielen Dank für die Korrektur. Hey, da war ja gar nicht so viel falsch – freu!! 😀
Aber beim nächsten Mal wäre es sehr hilfreich, wenn Du die korrigierten Fehler irgendwie erkenntlich machst, z.B. mit einer anderen Farbe oder so. 😉Muchas gracias por corrección, pero tengo una pregunta:
vendedor: „En el estanco hay postales.“
Kann mir jemand bitte noch erklären, warum ich hier nicht „En el estanco hay unas postales“ sagen kann, bzw. wann ich den unbestimmten Artikel bei „hay“ weglassen muß und wann nicht?
Danke schön!
LaGoRiffaTeilnehmerHola,
so, habe Skype installiert und Haedset angeschlossen und mit dem Testanruf getestet. Ich kann auf jeden Fall alles hören, ob man mich auch versteht, konnte ich leider nicht ganz raushören, weil ich mich ja auch so schon höre. Aber ich denke es sollte alles ok sein. 😉
2 Fragen habe ich noch:
1. Muß ich alle, die dann an der Klasse teilnehmen, zu meinen Kontakten zufügen oder reicht dann der Moderator?
2. Wie sieht es aus mit den Geräuschen/Tönen von Skype (Wahlton, Ton wenn Nachricht kommt, ect.) soll ich die lieber alle ausschalten weil es sonst stören könnte?
Muchas gracias.
LaGoRiffaTeilnehmerHola,
Ah, also ich hatte das zwar noch nicht, finde es aber sehr gut erklärt. Danke aha38! 😀
Und ich würde sagen, daß Du es nun richtig verstanden hast, Lindi, aber das „le“ bezieht sich meiner Meinung nach auf die Person.
Aber das soll Dir lieber noch mal ein anderer beantworten. 😉muchos saludas
LaGoRiffaTeilnehmerOja, ich habe schon mit Begeisterung etwas gelesen, wie das so abläuft. Muß nur noch alles einrichten, und vor allem habe ich selbst Skype noch nie benutzt.
Hoffe deswegen, daß alles gut erklärt ist. Werde mich am Samstag damit mal beschäftigen udn hoffen, daß ich das so alles hinbekomme.
Und dann bin ich auf jeden Fall dabei. 😀Im Übrigen finde ich das Forum und die Seite echt klasse, und schön, daß man nicht nach einer gewissen Zeit was bezahlen muß.
Danke dafür!! 😉LaGoRiffaTeilnehmer@ Cuya:
Ich danke Dir auch noch mal für die Hilfe. 🙂
Ja, ich hätte vielleicht meinen Taxt dann auch bei einem anderen Thema unterbringen sollen, nur in welches?
Habe schon gesucht, ob es hier einen Tread gibt, wo schon vortgeschrittene Spanischsprechende korrigieren.
Hatte leider keines gefunden. 😕Habe das auch nicht böse gemeint, hab nur eben die Befürchtung, wenn nun z.B. ein Anfänger korrigieren würde und etwas falsch korrigieren würde – und dann kein anderer das liest, dann würde ich das ja falsch lernen. Und das möchte ich eben so gut es geht vermeiden.
Habe natürlich nichts dagegen, wenn es Schüler der Mittelstufe und höher korrigieren, da ist die Chance einfach höher, das es richtig ist. 😉LaGoRiffaTeilnehmerHola,
Daaanke schön für die Korrektur.
Ein paar Fragen habe ich dazu aber noch.Josey: „¿Què / Cuántas idiomas ( lenguas) hablas?“
> Warum muß da „idiomas“ stehen, also warum geht das nicht so, wie ich es oben geschrieben hatte?Josey: „No etoy casado tambien, estoy soltero.“
> Warum ist es hier besser, das „tambien“ wegzulassen, wenn er doch AUCH solo ist?Das waren die Fragen auch schon, alles andere leuchtet mir ein. 😉
LaGoRiffaTeilnehmerIch glaub ich sitz grad aufm Schlauch. 😆
Kann mir mal jemand erklären, warum die Antworten denn schon alle am Anfang (also dem 1. Beitrag des Treads) vorgegeben sind?
Es steht zwar „übersetze“ und dann ist nach jedem Satz, den man übersetzen soll schon die Übersetzung auf Spanisch dabei.
Wo ist da der Sinn der Aufgabe, wenn man nur seinen Beruf, das Befinden oder das Aussehen des Autos individuell variieren kann?? ❓
Alles andere bleibt ja gleich.LaGoRiffaTeilnehmerSorry, ich kann das wohl noch nicht korrigieren weil ich selber erst seit 1,5 Monaten Spanisch lerne.
Ich freu mich nur grad so, daß ich aber schon den ganzen Text verstanden habe, obwohl ich Geschichte von Pünktchen und Anton gar nicht kenne. 😀 😀
Viel Erfog weiterhin. 😉
LaGoRiffaTeilnehmerIch danke Euch für die Begrüßungen und die Korrektur.
@ursula wrote:
hallo LaGoRiffa
bienvenida al foro.
Keine Sorge, in den Sprachschulen in Spanien – wird zumindest im Unterricht nur spanisch gesprochen.
Geht gar nicht anders, da die sich Schüler meist aus der ganzen Welt kommen.
UrsulaAchja stimmt, soweit hab ich noch gar net gedacht. 😯
Oje oje, hoffentlich kann ich bis dahin schon vieles verstehen. 😕
Aber habe ja nun auch Euch gefunden.Am liebsten würde ich nun schon einen Tandempartner suchen, aber ist wohl noch zu früh. Kann ja gerade mal erzählen wie ich ausseh, was ich arbeite, und ein paar Fragen des gleichen Themas meinem Gegenüber stellen. Da hat wohl noch keiner Lust zu, ständig die gleichen Fragen zu beantworten, hehe, obwohl es mir in meiner Ausdrucksweise helfen würde… 😉
-
AutorBeiträge