lifeshot

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 41 bis 60 (von insgesamt 87)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Kubanische Kauderwelsch #729251
    lifeshot
    Teilnehmer

    Das Problem ist bei kubanern anders als bei anderen, dass sie die Interpunktion total vergessen und gerne so schreiben wie sie sprechen.

    Ich wuerde die Nachricht wie folgt uebersetzen:

    Ich habe dir nicht gesagt wann ich es dir schicken kann, bist du noch am schlafen?!

    Es waere dann wohl auf spanisch besser so:
    No te he escrito cuando lo puedo mandar. estás dormida todavía, o que?

    Scheint wohl so als ob du etwas falsch verstanden hast.
    Ohne den Kontext ist es aber ziemlich schwer zu sagen, sollte aber mehr oder weniger so sein …

    als Antwort auf: Hilfe ich habe keine Ahnung was das heißt… #729225
    lifeshot
    Teilnehmer

    jo, koennte sein das es ein Wort ist, dass gar nicht existiert um die Sache etwas komplizierter zu machen.
    Allerdings bezweifle ich das … Du bist zwar Muttersprachler, das muss aber nicht heissen, dass du alle Facetten der Sprache kennst, zumal es doch extreme regionale unterschiede gibt. Oder kannst du als Kolumbianer (war doch Kolumbien, oder?!) sagen, was zum beispiel folgende Woerter bedeuten oder Saetze bedeuten?!

    Es tu maletín …
    Es un mango …
    Son mis espejuelos …

    Ich moechte keine Kritik ueben, aber die spanische Sprache ist eben so facettenreich wie die englische (oder noch viel mehr) und man kann einfach nicht alles wissen.
    Wohne derzeit auch in Spanien, werde mal meine Kollegen fragen ob sie jenes Wort kennen.

    Hasta luegito …

    als Antwort auf: Kurzer Text! Eilt! #729165
    lifeshot
    Teilnehmer

    verdad, es con a. Si lo escribes con de quiere decir que los participantes dan las instrucciones.

    als Antwort auf: Kurzer Text! Eilt! #729162
    lifeshot
    Teilnehmer

    estoy de acuerdo con casi todo menos 5. – no tiene nada que ver con alojamiento luist. O explicame que quieres decir con esta traducion. A lo mejor no entendiste bien la frase en aleman. No se …

    instrucciones profesionales de los particpantes

    creo que es mejor así

    als Antwort auf: Subjuntivo #729122
    lifeshot
    Teilnehmer

    hmm, este nombre de verdad que no me suena. Bueno, mi madre llega aqui el 20 y hasta el 23 no estoy trabajando por la noche pues despues del 23 te lo voy a explicar.

    Hasta luegito.

    als Antwort auf: Subjuntivo #729120
    lifeshot
    Teilnehmer

    como tienes una foto tan bonita te ayudare, aunque de verdad no es tan facil. Hay unas reglas pero ya no me lo sé.

    Pero por ejemplo si algo no está seguro y hablas de futuro.

    Cuando viene mi amigo voy a comprar dulces. <- falso
    cuando venga mi amigo voy a comprar dulces. <- correcto

    como no sabes exactamente cuando viene, tienes que usar el subjuntivo.

    Si puedes esperar un par de días de lo explico bien, tengo un libro que me va traer mi madre de alemania al fin de abril. Con esta explicacion lo he aprendido bastante bien!

    dime, quien es esta chica en la futo tuya … he visto la cara pero no se quien es

    als Antwort auf: Spanische Aussprache #729143
    lifeshot
    Teilnehmer

    also ist ne schwierige angelegenheit wenn man nicht gerade bayer oder franke ist.
    Mir haben es auch versucht hunderte von Leuten beizubringen, aussichtslos. Mittlerweile hab ich es aber gelernt.

    Nach etwa einem Jahr hab ich es gelernt. versuch das er mal wie ein L auszusprechen. Wenn du die Zunge am Oberkeifer ansetzt (beim rr weiter vorn,knapp hinter den zaehnen), versuch Luft durchzupressen. Du merkst wie die zunge vibriert. Versuch nun Woerter wie Perro, Rodriguez, etc. auszusprechen. Mit viel Uebung klappts irgendwann. Man darf nur nicht aufgeben.

    als Antwort auf: konjunktiv #729147
    lifeshot
    Teilnehmer

    Ist das verb „seguir“ was soviel wie „etwas folgen“ bedeutet.

    als Antwort auf: Typisch! #728388
    lifeshot
    Teilnehmer

    naja, ein latino wuerde nie die 2. plural verwenden. el Salsa gibt es auch nicht, ist la salsa … weniger kommas, juan sagt er: 38 mio en mexico – nicht argentinien, barcardi ist kein kubanischer Rum mehr, sondern amerikanischer Rum, der wirbt er sei aus Kuba. Gegruendet wurde das unternehmen in Kuba, jedoch vor der Revolution.
    Dann gingen die Barcardis richtung Norden zum grossen Gegner.

    hoffe habe nen bissl konstruktive Kritik geleistet 😉

    als Antwort auf: Also als bestätigende Frage #729108
    lifeshot
    Teilnehmer

    wuerde eher empfehlen entonces zu verwenden anstatt con que.

    In vielen Faellen kann man einfach keine Antwort geben, da es auf den Kontext darauf ankommt bzw viele Sachen kann man einfach nur sinngemaess uebersetzen und nicht wortwoertlich.

    als Antwort auf: kurze Sätze übersetzen #729133
    lifeshot
    Teilnehmer

    ¿cuanto tiempo usted necesitó escribir esta canción?
    ¿le gusta la canción a sus fans?
    creo que si

    gracias por la entrevista / interview y que tenga un buen día.

    als Antwort auf: Liedtext, Gesang Ibrahim Ferrer #724282
    lifeshot
    Teilnehmer

    du scheinst ein Kubafabel zu haben, kann das sein?!

    als Antwort auf: Vorstellen auf Spanisch #723988
    lifeshot
    Teilnehmer

    Me llamo Katrhin.
    Tengo 17 anos.
    Yo soy de alemania y vivo en Frankfurt.
    Aprendo espanol en un instituto, es interesante pero a veces dificil.
    Tengo 2 hermanos.
    Mi hermana se llama Manuela y tiene 31 anos y mi hermano se llama Niko, tiene 9 anos.
    Vivo en un casa con mis padres y mi hermano.
    Tengo 2 gatos y 2 liebres.
    Mis hobbies son bailar, ir a tomar algo con mis amigas, ir al cine, salir con amigas y nadar en el mar.
    Me gustan animales, la moda, los canciones de Joss Stone y la musica en general.
    (A mi) no me gustan las aranas, serpientes, los deberes, trabajar y el futbol.

    Hola!
    Cuánto cuestan dos kilos de tomates y un medio kilo de manzanas ?
    Si, está bien. Además necesito….
    Cuánto cuesta en total?

    Telefongespraech ist ok so 😉

    Chao

    als Antwort auf: Objekte erscheinen doppelt #724030
    lifeshot
    Teilnehmer

    Natuerlich wirst du im Sprachgebrauch nicht jedesmal sagen camisa la compré en Jandia.
    Wenn du weisst um was es geht – also angenommen dich fragt wer „donde te compraste la camisa“ wirst du antworten „la compré en Frankfurt“ und nicht das objekt nochmal nennen.

    hoffe konnte etwas weiter helfen 😉

    Hasta luego[/b]

    als Antwort auf: hasta ahora (erledigt) #724034
    lifeshot
    Teilnehmer

    Ay, was hast du denn fuer ein Woerterbuch 😉

    im allgemeinen wird „ahora“ wie „jetzt“ gebraucht. In dem Gespraech wuerde ich es wohl wie „bis gleich“ uebersetzen!

    Auf den Kanaren wird gerne auch die Minutivform gebraucht!

    so also: hasta ahorita!

    viel Spass beim weiterlernen

    als Antwort auf: Bitte überprüft einer meine Übersetzung #724005
    lifeshot
    Teilnehmer

    wird ich auch so übersetzen!

    aber mal ne andere Frage: Wo is n der Text her …?
    Das sind wie die dämlichen Englischtexte damals aus dem Cornelsen Englisch Lehrbuch ….
    Da spielen die mit Statisken rum die sie wohl irgendwo im Inet finden …
    Oder es wird mit einem Sachverhalt gespielt, der – in diesem Falle die Kubaner – in ein völlig falsches Licht stellt.

    Alleine der Satz: … davon kaufen Sie Dollar der Touristen …
    Jeder kubaner kann selbst zur Bank gehen und das Geld dort tauschen!

    oder … sie verkaufen es an Nachbarn … oder so ähnlich … es werden naturalien verkauft weil es einige Dinge nicht regelmaessig in den Läden gibt oder auf den Märkten. Ist das ein krimineller akt?

    Und selbst wenn sie jene naturalien stehlen würden … wer wills Ihnen verübeln … bei 20$ im Monat und der Tatsache das Luxusartikel (ja selbst normale Artikel wie Schuhe) mehr kosten als in Deutschland! Ja, bei 20$ Gehalt im Monat …

    Naja … wenn interessierts …

    Eine Schande!

    als Antwort auf: "Du wirst Vater!" auf Spanisch (erledigt) #723959
    lifeshot
    Teilnehmer

    sag es ihm bitte nicht so *g*

    Probier es mal mit:

    Pronto vas a ser papá!

    Aussprache: pronto was a ser papa! also ganz einfach 😉

    oder „Siezt“ du deinen partner? ich glaube nicht, oder *g*

    als Antwort auf: Bitte um Hilfe bei kurzen Sätzen #723954
    lifeshot
    Teilnehmer

    stimmt!

    anderer Fehler:

    Cuanto tiempo se queda(n) en Alemania?

    als Antwort auf: Bitte um Hilfe bei kurzen Sätzen #723952
    lifeshot
    Teilnehmer

    …. las famosas bolas …
    … me alegro …
    … pruebe(n) las …

    als Antwort auf: Subjontivo #723913
    lifeshot
    Teilnehmer

    te pido que me expliques el camino (como ir) al medico!

    llegarme gibt es nicht 😉

    ohne gewaehr … aber ziemlich sicher 😉

Ansicht von 20 Beiträgen – 41 bis 60 (von insgesamt 87)