LOBrian

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: te quiero – te amo #724261
    LOBrian
    Teilnehmer

    Te quiero heißt eigentlich auch „ich liebe dich“, ist aber lockerer.

    Also mir wurde erklärt dass man te amo erst nach nem jahr beziehung sagen darf. davor immer nur te quiero.

    dann gibt es ja auch nocht „te adorro“ was auch in die richtung geht…

    als Antwort auf: Helmut auf Spanisch ??? #723904
    LOBrian
    Teilnehmer

    Kennt jemand die Übersetzung von Jürgen??? Das ist von der Aussprache her glaub noch viel schlimmer…

    als Antwort auf: Unterschied Aussprache #724189
    LOBrian
    Teilnehmer

    Bzw. Als Tipp. Such dir Musik.

    Z.B. Vergleich mal „MANA“ mit „La oreja de van gogh“. Da hörst du dann die Unterschiede.

    Die Spanier lispeln z.B. das „Z“. conazon = Mexico „corason“ und in Spanien „corathon“ (mehr oder weniger).

    Schöne Grüße

    als Antwort auf: Unterschied Aussprache #724188
    LOBrian
    Teilnehmer

    Wie soll man die unterschiede erklären wenn du noch kein Spanisch zum Vergleich kannst???

    als Antwort auf: Musik … #723351
    LOBrian
    Teilnehmer

    Zum tema Tango:
    Callejeros – fantasia y realidad

    Moderner Tango einer Rock Gruppe.

    Allgemein Argentinische Musik (Rock) ist hammer und bei uns gröstenteils unbelkannt. Z. B.

    Attaque 77 – Arrancacorazones, Beatle

    Bersuit – La soledad, coger no es amor, el pacto

    Callejeros – Una nueva noche fría, prohibido

    los piojos – como ali

    CATUBECU MACHU – a veses vuelvo, magia veneno

    Soda Stereo – la musica ligera

    Miranda – Don

    Hörts euch mal an. Müsste alles zu finden sein.

    als Antwort auf: Was heisst das #724192
    LOBrian
    Teilnehmer

    Hey Bernd

    „parió“ heißt „gebärt hat“.

    In Argentinien sagen sie immer: La reputa que lo (te) parió!
    Heißt soviel wie: Die drecks Hure die ihn ( dich) gebärt hat.

    Das verb „parir“ wird eigentlich nur zum fluchen eingesetzt.
    Auf dir Welt bringen heißt ja „nacer“!

    Ich kenne Kolumbien (noch) nicht, aber ich könnte es mir so vorstellen:

    mal parió de la puta = Von der Hure schlecht gebärt worden.

    Nimm es aber nicht wort-wörtlich! „Hijo de Puta“ wird in Südamerika z.B. auch fast so benutzt wie hier „Du Vollidiot!“.

    Ich hoffe ich konnte dir helfen

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)