luist

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 281 bis 300 (von insgesamt 635)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: assoziationskette #724903
    luist
    Teilnehmer

    el jabón líquido (die flüssige Seife)

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735810
    luist
    Teilnehmer

    nach der Korrektur:

    el orden (die Ordnung)

    als Antwort auf: Satzstellung, Fälle, Geschlecht #738353
    luist
    Teilnehmer

    @Annas wrote:

    Ich kenn den Mann (Akkusativ)
    [yo] conozco el/al hombre.

    Ich schenke dir das Buch (dativ)
    [yo] te regalo el libro

    Dativ und Akkusativ sind nicht in einem Satz gleich erkennbar, aber meistens wird den Dativ mit „a + Artikel“ gebildet. Der Akkusativ gleicht meistens den Nominativ. Zum Beispiel:

    El padre da al niño el libro.
    al = a + el : Dativ
    el : Akkusativ = Nominativ

    Saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734402
    luist
    Teilnehmer

    Yo recuerdo en noches de octubre. Como la soledad creció demasiado intensa

    als Antwort auf: los números #731530
    luist
    Teilnehmer

    veinte (zwanzig) 20

    als Antwort auf: assoziationskette #724893
    luist
    Teilnehmer

    el calor (die Wärme)

    als Antwort auf: ich hoffe einer von euch kann mir sagen was das heisst!!! #738335
    luist
    Teilnehmer

    @miouw wrote:

    1) „solo me rio mejor“

    ich lache einfach besser

    @miouw wrote:

    2) juralo! hay q alegre! puya, te juro q! pero tenes q hablarme algun dia q estes ahi ok! y yoc q la vas a pasar super alegre asiq ni te lo tengo q decir! bueno ahi chekia bn tu cuarto, cuidate.

    Echt!? (Wörtlich: Versprich es!) Was für ne Überrraschung!, Puya (ein Name, nehme ich an…) wirklich! Aber du muss mich irgendwann, wenn du da bist, anrufen (oder: mit mir sprechen). Ich weiß es, dass du viel Spaß haben wirst, also ist es gar nicht nötig dass ich es dir sage. Ok, überprüft gut dein Zimmer, paß auf dich auf!

    Saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: Tandem Deutsch- Spansich in Hamburg?! oder internet?!?! #738334
    luist
    Teilnehmer

    Hallo Santino,

    meine Frau würde gerne einen Tandem machen. Wir werden, wenn Gott es will, ab Ende Januar in HH sein. Wir (29 und 25) kommen aus Kolumbien und würde uns sehr freuen, wenn wir durch eine Tandempartnerschaft unsere Deutschkenntnis aufbessern könnten.

    Muchos saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: assoziationskette #724884
    luist
    Teilnehmer

    Los vueltos / El cambio = das Wechselgeld

    Saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734398
    luist
    Teilnehmer

    Yo recuerdo en noches de octubre como la

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734393
    luist
    Teilnehmer

    Yo recuerdo en noches

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735795
    luist
    Teilnehmer

    La operación (die Operation: chirurg. Eingriff)

    Saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: Hilfe komm nicht mehr weiter… #731466
    luist
    Teilnehmer

    @kisa4ka wrote:

    Bei den Sätzen komm ich nicht weiter mit übersetzen, wär nett wenn jemand helfen könnte:

    La estabilizacíon y reorientación de Espana en sentido neocapitalista impone, sin embargo, el sacrifico de un numeroso sector obrero, que al sobrar mano de obra en la economía y al modernizarse el campo, se ve forzada a la emigración, sobre todo hacia la zona del Mercado Común.

    und das kann ich au nicht wirklich übersetzen:

    …proporcionando nuevas remesas de divisas que hacen posibles grandes inversiones para la industrialización…

    wär super wenn jmd helfen könnt
    danke im vorraus
    kisa 😀

    Den neukapitalistischen Umstellung und Stabilisierung Spaniens fällt jedoch ein zahlreicher Arbeitssektor zum Opfer, der durch modernisierung des Landes und in der Wirtschaft übermäßige Arbeitskräfte, besonders zum Gebiet gemeinsames Marktes, zur Auswanderung gezwungen wird.

    … neue Devisen versehend, die große Investitionen für die Industrie ermöglichen.

    Hi Kisa,

    es war gar nich leicht, und bitte den anderen Foristen um weitere Hilfe um den Text zu überprüfen, da meine Muttersprache Spanisch ist.

    Saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: Weihnachtsgrüsse/dringende Uebersetzung #731442
    luist
    Teilnehmer

    @Brigitte wrote:

    Wir wünschen Euch und Eueren Familien von ganzem Herzen
    eine gesegnete Weihnachtszeit und ein fröhliches und gesundes
    2008 und auch dass sich Euere Wünsche erfüllen mögen.
    Wir möchten uns auch für Euere Mühe und die abwechslungsreichen
    Unterrichtsstunden bedanken. Es macht viel Spass mit Euch.

    Alles Liebe und Gute


    „Les deseamos de corazón a vosotros y a vuestras familias una navidad llena de bendiciones y un próspero año 2008 y que vuestros deseos se cumplan. Deseamos también agradecerles por vuestro apoyo y las entretenidas clases. Ha sido muy divertido compartir con ustedes.

    Les desamos paz y bendiciones.“


    PS: ich habe einige Änderungen vorgenomen, um der Wunsch ins Spanisch anzupassen.

    Saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: Wäre nett, wenn mir das jemand korrigieren könnte #731439
    luist
    Teilnehmer

    @marion86 wrote:

    Estoy comiendo una pizza.
    Estamos viajando por España.
    Estáis viviendo en una casa grande.
    Estás diciendo que te gusta.
    Están leyendo el periódico.
    Está durmiendo en la cama.

    Te doy a tí el libro del profesor.
    Está_ hablando y pones el libro a la mesa.
    Das el libro a la profesora. Después jugamos al fútbol.
    Están esperando. Hace mucho calor y están sudando.
    Ahora el bus para Barcelona está llegando y todos suben.

    Saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: korreekktturr, por favor (: #731290
    luist
    Teilnehmer

    @nicky wrote:

    -Marin es una amiga de Esperanza. Esperanza esta muy impresionada de Marin. Marin tiene la reputación de ser una chica muy mala a causa de su sexualidad libertina y sus cigarillos.
    -El zapato de tacón transforma_ a las tres chicas jovenes en mujeres dinámicas.verwandeln die 3 jungen Mädchen in dynmaische Frauen. Sus piernas estan estiradas como las piernas de una mujer y los hombres las seudcen(OK) die Männer umgarnen/umschwärmen sie? Los hombres intentan _ besar a las chicas a causa de su_ aufblühende? floreciente sexualidad.
    -Esperanza encuentra un puesto de trabajo nuevo. Esperanza obtiene un beso de un hombre a causa de su sexualidad/atractivo. Este es el primer cuento de amor incómodo/desagradable/triste en la vida de Esperanza.

    und was heißt en espanol:
    –> Sie sehnt sich berührt zu werden wie eine Frau, auf die gleiche Weise, wie Sire Lois berührt. Sie realisiert das sie erwachsen wird. Ihre Mutter warnt sie, nicht das gleiche Typ Mädchen zu werden wie Lois es ist.
    Ella anhlea ser acariciada como una mujer, de la misma forma que Sire acaricia a Lois. Ella se da cuenta que está creciendo. Su madre le advierte de que no se vuelva el mismo tipo de chica que Lois es.

    Saludos,
    Luis
    PS: Sí, es un libro bien particular.

    als Antwort auf: Korriegieren bitte, wichtig! #731278
    luist
    Teilnehmer

    @nicky wrote:

    kann mir das jemand korrigieren?? Schreib bald Klausur. wäre voll lieb!!

    la familia

    – lo más importante es su familia (pese a su frustración, la confusion)
    – aunque son parientes verwandt?, no tienen el mismo tipo de cabello
    – Esperanza tiene el pelo desordenado y rebelde widerspenstig una indicación por su personalidad
    – su familia celebra_ la primera comunión de un primo de Esperanza. was heißt: Sie tanzen zusammen, essen, unterhalten sich Ellos bailan juntos, comen y se divierten.
    -Estas celebraciónes son un componente vital en la educación de Esperanza
    – su abuelo muere, su padre suelta a llorar, se siente conectada con su familia. (sich seiner Familie nah fühlen???oder verbunden fühlen?)
    – Esperanza se burla de su tía a causa de su enfermedad y su incapacidad para caminar. –> Su madre esta muy furiosa con Esperanza „chica mala“ –> Esperanza reconoce que la familia es muy importante.(subjunctivo??)

    und dann auf Spanisch: „and that one should never mistreat another person – especially a member of the family.“ (und das man nie eine andere Person schlecht behandeln sollen – vorallendingen nicht ein Familienmitglied. – bekomm das nicht hin mit der Übersetzung
    y que uno nunca debe agredir a otra persona, especialmente a un miembro de la familia.

    – la familia tiene que ayudar a un miembro de la familia.
    -Con frecuencia el padre de Sally golpea a su nina (schlagen? –> porque no quiere que su nina llegue a ser como su otra hija, una prostituta.wird wie seine andere Tochter eine Prostituierte; Esperanza no puede ayudar a Sally, porque Sally nació en su familia y lo único que puede hacer es huir por sí mismaSally wurde in ihre Familie geboren und kann nur selber fliehen??
    -Sally funda su propia familia; se casa un hombre y sale del Mango Street; pero su nueva familia no tampoco es más amable –> no puede llamar por teléfono. Sally esta en un círculo vicioso porque su esposo la trata mal. keine ahnung 😀 // ihr ehemann misshandelt sie

    Saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: Hilfe/ Korrektur meiner Hausaufgabe #731267
    luist
    Teilnehmer

    @céleste wrote:

    1,2,3,4)ok
    5.)Ein Spanier, der nett zu Stieren ist. = Und espan~ol que sea amable con torros.
    6.)eine warme Jacke= una chaqueta de abrigo/abrigadora
    7.)Jetzt haben wir den Salat! / so ein Mist! —> gibt es für diese Redensart einen spanischen Ausdruck? Y ahora tenemos la ensalada! Qué mala suerte! / Qué desperdicio!
    8.)Was wird dein Bruder nur zu dieser Schande sagen?! = Qué dirá tu hermano ante semejante desgracia/deshonra?
    9.)ein Sportinternat = un internado para practicar deportes
    10.)mit der Schule „weitermachen“/auf der Schule bleiben= seguir en el colegio
    11.)Er wird Sehnsucht/Heimweh nach seiner Familie haben.= Tendrá morrin~a/nostalgia por su familia.
    12.)“der Kleine“ (als liebevolle oder verniedlichende Bezeichnung für einen Sohn) : ??? El pequeño/El menor
    13.)Die Jungens werden sich über ihn lustig machen, wo er doch so dick ist.= Los chicos se van a burlar de él, con lo gordo que está.
    14,15)OK
    16.)Ich habe keine Zeit, euch zu schreiben.= No tengo tiempo para escribirles.
    17.)Im August gibt es hier viel weniger Leute.= En el mes de agosto hay por aquí mucha menos gente.
    18.)Es ist angenehm hier. Está agradable por aquí.
    19.)Ich freue mich immer…(dass ihr kommt) = Siempre me alegra mucho
    20.)Was du machen kannst, ist, noch etwas mehr Geld sparen.= Lo que puedes hacer es ahorrar un poco más de dinero.
    21.) Ich finde, dass Juan nicht sehr gut fährt (Auto).= A mí me parece que Juan no conduce muy bien.
    22.) Wenn es dir passt, essen wir schon.= Si te parece, vamos a comer ya.
    23.) seit einiger Zeit. = desde hace algún tiempo
    24.) Die Leute hier sind arm.= La gente aquí es pobre.

    Muchos saludos Celeste,
    Luis.

    als Antwort auf: korrektur bitte #731223
    luist
    Teilnehmer

    @uli wrote:

    Al final su nene-niño rompe a repetir un commercial de la Pepsi que he visto en la tele. DEN SATZ VERSTEHE ICH NICHT
    Mamacita está muy desespera_da y rompe a llorar también.

    Hallo Uli,

    Romper a + Verb“ = plötzlich anfangen, etwas zu tun.

    Al final su niño rompe a repetir un comercial de la Pepsi que ha visto en la tele. Mamacita está muy desesperada y rompe a llorar también.

    Am Ende fängt ihr Kind plötzlich an, einen Spot von Pepsi zu wiederholen, den es im Fernsehen gesehen hat. Mamacita ist sehr verzweifelt und fängt plötzlich auch an, zu weinen.

    Saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: Relativpronomen: yo, que… tú, que… #731004
    luist
    Teilnehmer

    Danke für eure Hilfe,

    @uli wrote:

    Hallo luist,
    diese Redewendungen werden aber selten benutzt.

    Ja, aber ich möchte trotzdem wissen, wie könnte ich das am besten sagen.

    Weitere Frage: Welcher von den unten geschriebenen Sätzten ist besser?

    1A. Du, der von allem zu wissen behauptest, hast keine Ahnung davon.
    1B. Du, der von allem zu wissen behauptet, hast keine Ahnung davon.
    2. Du, der behauptet von allem zu wissen, hast keine Ahnung davon.

    Saludos,
    Luis.

Ansicht von 20 Beiträgen – 281 bis 300 (von insgesamt 635)