Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
7. Dezember 2008 um 22:52 Uhr als Antwort auf: Klasse für Mittelstufe bis fortgeschritten [beendet] #753243MaiiiteTeilnehmer
Nächster Termin:
➡ ➡ ➡ ➡ ➡ Donnerstag, Jueves 11 von 8 bis 9.
5. Dezember 2008 um 15:30 Uhr als Antwort auf: Klasse für Mittelstufe bis fortgeschritten [beendet] #753242MaiiiteTeilnehmer¡Hola!
Estoy pensando en preparar un poco de vocabulario para presentarse en un nivel más avanzado. Para próximas sesiones tenía previsto que discutiéramos en el foro qué temas pueden resultaros interesantes.
Pero por supuesto, si tenéis interés en algún tema en concreto, podemos intentar introducirlo ya la semana que viene. Yo puedo prepararos palabras de vocabulario general y recomendaros alguna lectura.¿Qué os parece?
Nächste Woche wird der Unterricht voraussichtlich am Donnerstag stattfinden.
21. September 2008 um 20:05 Uhr als Antwort auf: brauche nochmal jemanden, der berichtigen kann… #752521MaiiiteTeilnehmerIch füge ein paar Vorschläge und Alternativen hinzu, aber dein Text ist wirklich klasse!
KLAMMER bedeutet, dass du auch weglassen kannst, was drin steht. „/“ bedeutet Alternative; manchmal habe ich eine sehr freie Übersetzung hinzugefügt, das bedeutet auf keinen Fall dass deine Übersetzung nicht gut ist, sondern dass die Möglichkeit besteht, es anders zu sagen.
1.) Im südspanischen Hafen Palos bereitete Kolumbus 1492 seine Reise über den Atlantik vor.
En el aňo 1492 Colón preparó en el puerto de Palos su viaje a través del Atlántico.
En el año 1492 Colón preparó su viaje transatlántico en el puerto de Palos, en el sur de España.2.) Dass er eine königliche Empfehlung vorzeigen kann, nützt ihm wenig.
(El hecho de )que pueda presentar una recomendación real le sirve (de) poco.3.) Schon denkt er daran, eine Mannschaft aus Sträflingen anzuheuern.
Ya está pensando en alistar un equipo de prisioneros. (Ich würde persönlich „a un grupo de prisioneros“ sagen)4.) Da mischt die Familie Pinzón sich ein.
Entonces la familia Pinzón se implica.5.) Sie besorgt ihm alles Nötige.
Le procura todo lo necesario.6.) Die Pinzón sind Seefahrer.
Los Pinzón son marineros. / Los pinzones son marineros.7.) Der erfahrenste von ihnen, Martín Alonso, wird Kapitän der Pinta.
El más experimentado de ellos, Martín Alonso, será el capitán de la Pinta/ se convertirá en el capitán de la Pinta.8.) Der jüngere, Vincente Pinzón, gehört zur Mannschaft.
El más joven, Vincente Pinzón, forma parte del equipo.9.) Auch in Portugal ist bekannt, dass Kolumbus den neuen Seeweg nach Indien sucht.
También en Portugal es conocido que Colón está buscando el nuevo camino hasta India.
También en Portugal se sabe que Colón está buscando un nuevo itinerario para llegar a la India/ las Indias (damals nannte man sie so).10.) Die Portugiesen sind erfahrenere Seeleute als die Spanier.
Los portugueses son marineros más experimentadoS que los espaňoles.11.) Für ihren König Manuel ist Vasco da Gama unterwegs.
Para su rey Manuel, está de camino Vasco da Gama.
En nombre de su rey, Manuel, Vasco da Gama recorre los mares. (das ist eine sehr freie Übersetzung)12.) Er umschifft das Kap der Guten Hoffnung und erreicht 1498 die Küste Indiens.
Transborda el Cabo de las buenas esperanzas y llega en el aňo 1498 A la costa de (la) India.
Persönlich würde ich eher „rodea el Cabo de Buena Esperanza“ sagen.13.) Kolumbus sieht sich im Wettbewerb mit der portugiesischen Konkurrenz.
Colón se ve en competición con la competencia portuguesa.
Colón entra en competición con la competencia portuguesa.
Colón se ve obligado a medirse con la competencia portuguesa.14.) Seit seiner Flucht aus Portugal wird er dort als Dieb von Schiffskarten gesucht.
Desde su HUIDA de Portugal es buscado / se le busca allí como ladrón de cartas náuticas / cartas de navegación.
Se le acusa de haber robado cartas náuticas en Portugal.15.) Deshalb hat er bei der Rückfahrt Angst, weil ein Sturm ihn gegen die Küste Portugals treibt.
Por eso tiene miedo a la vuelta, porque una tempestad le lleva hacia la costa de Portugal.16.) Aber König Johann empfängt ihn ehrenvoll.
Pero el rey Juan le recibe honroso/ de un modo glorioso.17.) Den spanischen Königen meldet als erster Martín Alonso Pinzón den Erfolg.
Martín Alonso Pinzón es el primero que informa a los reyes espaňoles sobre el /del éxito.
als erster etwas machen = ser el primero que…18.) Krank nach Palos zurückgekehrt, stirbt er.
Volvió enfermo a Palos y allí muere.19.) Sein Bruder Vincente bleibt auf Entdeckungsfahrt.
Su hermano Vincente permanece / se encuentra en un viaje de exploración.20.) Von Kuba aus südwärts segelnd, ist er der erste Europäer, der in Brasilien an Land geht.
Navegando de Cuba hacia el sur, es el primer europeo que baja a la tierra/costa de Brasil.21.) Die Beziehung zwischen beiden Ländern verschlechtert sich so sehr, dass Papst Alexander VI. sich einmischt.
La relación entre ambos países EMPEORA tanto que el Papa Alejandro VI se implica.22.) Er fürchtet, dass es wegen der Besitzungen in der neuen Welt Krieg geben könnte.
Teme que PUDIERA haber una guerra debido a los patrimonios/ las posesiones en el Nuevo Mundo.23.) Zur zweiten Reise, die bis 1496 dauert, nimmt Kolumbus siebzehn Schiffe und tausendfünfhundert Soldaten mit.
Al segundo viaje, que dura hasta 1496, Colón se lleva diecisiete barcos y mil quinientos soldados.24.) Auch Portugal sichert sich den Seeweg nach Indien und Südafrika herum militärisch.
Portugal también se asegura militarmente la vía marítima hacia India y alrededor de Sudáfrica. („militärisch ist hier ein Adverb, oder? so verstehe ich es, deswegen habe ich es mit „militarmente “ übersetzt.)MaiiiteTeilnehmerDu hast Recht, Wiki und das Forum sind unterschiedliche Sachen. Ich wollte nur ein bisschen Werbung über die Möglichkeiten des Wikis, die ihr erstellt hat, machen.
Meine Idee war, da im Forum ein paar fertige Übersetzungen hinzufügen, und dafür ist es immer interessant, die Ideen anderer Users zu berücksichtigen.
Vor einiger Zeit hatten wir besprochen, dass es interessant sein könnte, manche hier schon besprochene Übersetzungen da mit den Übersetzungsalternativen hinzufügen, aber es ist auch klar, dass man das ohne das Erlaubnis der Betroffenen nicht machen darf.
Ich hatte vor, als Übersetzerin einige interessante Texte ins WIki hinzufügen. Ich habe schon einen Text hinzugefügt. Ich wollte nur sagen, dass ich auch gerne Vorschläge, Kritik usw. annehme und dass ihr auch gerne mitmachen könnt.
MaiiiteTeilnehmerEl eclipse
Die Finsternis
MaiiiteTeilnehmerEIn paar Mustersätze…
El autor del cuadro „“ es Pepito.
Pintó este cuadro en el año BLABLABLA.En la parte izquierda del cuadro
junto al margen izquierdo se puede(n) ver una / muchas personasEn el centro del cuadro está una señora muy obesa (dick) / hay una señora …
La persona que aparece en el centro del cuadro está muy bien vestida / lleva ropa elegante.
Una persona ha sido detenida por la policía.
En el segundo cuadro, se puede ver …. / observar….
La policía dispara a una persona / mata a una persona.
En la parte inferior del cuadro…
A la derecha del policía
A la izquierda de la señora se encuentran otros transeúntes (Fußgänger) que observan la escena sorprendidos.MaiiiteTeilnehmerJa, ich habe mir auch gedacht, ob es passend ist. Vielleicht wäre es besser, zuerst zu fragen.
Ich nehme es erstmal weg und warte auf eine Antwort von BRigitte.Danke!!
Wie findest du die anderen Übersetzungen?MaiiiteTeilnehmerMaiiiteTeilnehmerEste título ya está disponible en wiki.super-spanisch.de
unter übersetzungen: conversación sobre temas generales
Kann jemand hier eine kurze Meldung schreiben, ob es geklappt hat?
Danke!12. September 2008 um 12:48 Uhr als Antwort auf: Italian German needs help with Spanish by Email, Skype, ecc #751954MaiiiteTeilnehmerIch bin Spanierin und kann dir gerne helfen. Meine email-adresse ist tandemspanien@yahoo.de
12. September 2008 um 12:44 Uhr als Antwort auf: Busco hispanohablantes para practicar español – soy alemana #752275MaiiiteTeilnehmerschicken
12. September 2008 um 12:44 Uhr als Antwort auf: Busco hispanohablantes para practicar español – soy alemana #752274MaiiiteTeilnehmerHi,
Ich würde gerne mitmachen. Bin Spanierin und habe im Moment ganz viele freie Zeit. Du kannst mir eine mail an tandemspanien@yahoo.de
-
AutorBeiträge