maleilo

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 7 Beiträgen – 141 bis 147 (von insgesamt 147)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Kleine Hilfe erbeten…. #728361
    maleilo
    Teilnehmer

    Hola,
    meiner Meinung nach sind das „tonterias“.
    Hat das ein/e Muttersprachler/in geschrieben?

    als Antwort auf: Übersetzung… #728339
    maleilo
    Teilnehmer

    „Ich liebe dich noch immer“ = todavia te quiero (te amo)

    „aber warum hast du das getan?“ = pero por qué has hecho esto?

    als Antwort auf: Fehler suchen bitte :P #728122
    maleilo
    Teilnehmer

    @Barcelona wrote:

    …un otro examen

    Auf die Kombination „un otro“
    steht die Todesstrafe!!! ‚:D‘
    Einfach nur otro…

    Gruß, M 😀 😀

    als Antwort auf: Nochwas… #728079
    maleilo
    Teilnehmer

    @Rose5 wrote:

    Que puedo = heißt auf alle Fälle „Was ich kann“ und nicht „Was ich könnte“

    Das ist nicht ganz richtig. Wenn mich nicht alles täuscht, ist poder ein sogenanntes „Modalverb“, welchem immer der Infinitiv folgt. Es steht also nie alleine.

    Und mit „haber hecho“ heißt es: „hätte machen können“.
    Seguro!

    Este me dijo una española de Salamanca.

    als Antwort auf: Nochwas… #728077
    maleilo
    Teilnehmer

    Que puedo haber hecho…

    Selbst ist der Mann/Mensch/Frau 😀

    als Antwort auf: Hilfe! #728075
    maleilo
    Teilnehmer

    Muchas gracias! 😀

    als Antwort auf: Kann mir diesen Satz bitte jemand Übersetzen?? #728031
    maleilo
    Teilnehmer

    Hola,
    ich bin zwar auch nicht besonders weit, das kriege ich aber hin:

    Hola mi querida/o, que te diviertas bien mientras la clase de espanol y un buen dia. Me alegro mucho achucharte manana.
    Un beso grande.

    Anm:
    Querido f. Mann, querida f. Frau. Konnte kein korrektes „n“ eingeben. Das kriegt natürlich so einen Kringel bei manana und espanol.

Ansicht von 7 Beiträgen – 141 bis 147 (von insgesamt 147)