Mallorquinerin

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 101 bis 120 (von insgesamt 134)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Einfache Zukunft, 2 Infinitive möglich? #771628
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich korrigiere deinen Satz

    @Steroid wrote:

    Hi,

    morgen fange ich an zu lernen.

    Manana yo voy a empezar a aprender.

    Ist das okay? Kann man 2 Infinitive aneinanderreihen?

    MfG

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746877
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich bin Spanierin und du hast keinen Fehler- sehr gut 😀

    @Eduardo Sinan wrote:

    Estoy en la casa y mi amigos están en el jardín.
    ¿Dónde estás?

    Estamos en el hotel, porque somos camareros. Es muy guapo y confortable.

    Nuestra habitación está en Munich. La ciudad es muy grande.

    Wäre echt nett, wenn jemand bei fehler korrigieren würde.

    als Antwort auf: Vergleich "Ardiente Paciencia" y "Il Postino" #771619
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    @rocketpiller wrote:

    Hallo, ein Freund hat mich gebeten den Text mal zu posten. Würde sich sehr freuen, wenn den jemand korrigieren könnte!

    Las películas „Ardiente Paciencia“ y „Il Postino“, publicadas en los años (1970) 70 y (1950) 50, narran la historia de un pescador llamado Mario y el gran poeta Neruda de maneras diferentes.

    El argumento de „Ardiente Paciencia“ tiene lugar en Portugal y „Il Postino“ en Italia. Además, los actores o personajes de la película italiana son más famosos, graciosos y encantadores.

    La diferencia más grande entre las películas es el argumento. „Ardiente Paciencia“ es según la novela de Antonio Skármeta (mmm ich denke, es fehlt hier etwas), mientras que „Il Postino“ es muy diferente. Primero, teniendo una militancia comunista, Neruda (es) está en el exilio con su esposa Matilde. Segundo, existe una distancia entre Mario y Neruda y las conversaciones son un juego para Neruda. Este punto se hace patente cuando Neruda vuelve a Chile y no escribe ninguna carta a Mario. Finalmente, Mario muere durante una manifestación, mientras que en „Ardiente Paciencia“ Mario es arrestado. (y con una alta probabilidad asesinado)
    Sin embargo, hay algunas similitudes. Por ejemplo, ambas películas tratan de amor, amistad y política. Aparte de eso, las metáforas y la poesía desempeñan un papel muy importante para Mario y son un imán para las mujeres. También las dos (chichas) chicas se enamoran de Mario a causa de las metáforas y la poesía. Comparando los finales, los dos son muy trágicos, no obstante, el fin de „Ardiente Paciencia“ es abierto acabando con una escena irónica: La detención de Mario y (el) la canción Mr. Postman de Las Beatles.

    Hay que acentuar la diferencia entre las intenciones de los directores. Con „Ardiente Paciencia“ el director quiere contar la historia verdadera (con una poca ficción), en contraste a „Il Postino“ siendo entretenimiento puro.

    als Antwort auf: Text über Allende und Pinochet #771614
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    in den 80’s = en los años 80

    in den 70’s: en los años 70

    Mmmm ich denke, du meinst ‚por ser fiel a Allende‘, auf diese Weise wäre ja richtig.

    @rocketpiller wrote:

    Bei „ser fiel a Allende“ hab ich das por vergessen. Wollte sagen, dass er verhaftet und gefoltert wurde, da er Allende treu war.

    Bei dem 1980 wollte ich in den 1980er Jahren sagen. Heißt das „en los años de 1980“ ?

    Nochmal vielen Dank, hilft mir sehr beim Lernen für das Abitur!

    als Antwort auf: deutscher Aufsatz_Teil 2 #771607
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Vielen Dank für die Beobachtung

    @Botschaft wrote:

    8 ) Essen Sie am besten fettarme Lebensmittel, Vollkornproduckte und Hülsenfrüchte.

    „besten“ ist hier der Superlativ aus gut.

    „Ist der Superlativ nicht Attribut zu einem Substantiv oder Gleichsetzungsglied, dann wird ihn am vorangestellt.“
    Quelle: Duden / Die Grammatik / Band 4

    Auf den Rest schaue ich bei Gelegenheit. Habe es plötzlich eilig.

    Saludos
    Botschaft

    als Antwort auf: Text über Allende und Pinochet #771612
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    @rocketpiller wrote:

    Hätte hier noch was kleines 🙁

    Michelle Bachelet

    Michelle Bachelet (era) fue la primera presidenta de Chile (del) desde el 11 de marzo de 2006 hasta el 11 de marzo de 2010. (Ser fiel a Allende…hier verstehe ich nicht, was du meinst) después de golpe, su padre Alberto Bachelet, el General de Aire, fue detenido y torturado, mientras que ella y su madre huyen de Chile a la GDR. (Ahí >> auch richtig, aber besser ‚allí‘) Allí estudió medicina y se hizo médico. En 1979 volvió a Chile (y) e ingresó en el Partido Socialista. Además, hasta hoy no habla de una reconciliación con los culpables sino de un reecuentro.

    Sebastián Piñera

    A pesar de ser de la derecha, un multimillonario y empresario, Sebastián Piñera se hizo presidente después de Michelle Bachelet. Piñera es el primer presidente de la derecha elegido democráticamente desde mucho tiempo. Aparte de eso, tiene un doctorado de economía y votó en el plebiscito contra Pinochet. (En los años) En el año 1980, fundó Bancard S.A. teniendo éxito y más tarde compró gran (partes) parte de Chilevisión y LAN Airlines. Su dirección política es conservadora, christiana y social. Su presidencia es muy controvertida ya que es empresario por un lado y político por otro lado.

    als Antwort auf: Text über Allende und Pinochet #771610
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    @rocketpiller wrote:

    Hallo, würde mich freuen, wenn den jemand schnell korrigieren könnte. Danke!

    En el año 1969 la izquierda se unió (en) a la Unidad Popular y ganó las elecciones en 1970. Después de hacerse presidente, Salvador Allende implantó el socialismo, por ejemplo, hubo una nacionalización de la economía. No obstante, a los Estados Unidos no le gustaba las reformas de Allende poniendo en peligro los intereses de ellos. Por consiguiente, ayudaron al militar chileno (en) a organizar un golpe de estado militar. El 11 de septiembre de 1973, hubo un golpe militar por el General Pinochet. Además, Allende se suicidó en la Moneda y una gran cantidad de sus seguidores fieles fueron asesinados, detenidos o torturados.

    Con Pinochet comenzó el tiempo de la represión política y las violaciones de los derechos humanos. Como en España, durante la dictadura de Franco, (muchos) muchas personas partieron al exilio. Aparte de eso, Pinochet estableció una dictadura militar y el neoliberalismo en la economía.

    En el año 1988, el democratacristiano Patricio Aylwin se hizo presidente, después de un plebiscito (en lo/) el que el 55% (habían) había votado contra Pinochet. Sin embargo, Pinochet siguió siendo jefe del Ejército hasta 1988. También comenzó la Recuperación histórica. Por ejemplo, se formó una comisión presidencial que trata de aclarar (a) los casos de muertes durante la Dictadura. Por ser senador vitalicia, Pinochet no fue condenado y disfrutó de la amnistía.

    Bin nicht ganz sicher ob ich bei Infinitivkonstruktionen in der Vergangenheit das Verb angleichen muss..

    als Antwort auf: Dos preguntas #771560
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Hallo Luist,

    deine Erklärungen sind super. Ja, das stimmt, auf Spanisch sagen wir manchmal ‚piénsatelo bien‘, aber ich denke, wir sagen es falsch- das Richtigste wäre, wie du sagst, ‚piénsalo bien‘. Ich denke wir sagen ‚te‘, um die zweite Person von Singular mehr zu betonen.

    Viele Grüße,

    Mallorquienerin

    @luist wrote:

    Hallo,

    ich stimme Mallorquerin zu, aber möchte auch ein paar sachen ergänzen.

    @Botschaft wrote:

    Primero: ¿Hay un verbo reflexivo para “pensar”?
    Por ejemplo: “Todos los días se acuestan a las once y (se) piensan: ‘!Qué vida monótona!”

    Pensar hat keinen Reflexiv… es gibt also kein „Me pienso.“, so was wie „Ich denke mich.“ (es sei man redet im philosophischen Sinne).

    Allerdings gibt es richtige Sätze wie „Eso tienes que pensártelo bien“, also „pensarse algo“ = sich etwas denken = „idearse/figurarse algo“. Die Bedeutung entspricht der Version ohne das „te“, also „Eso tienes que pensarlo bien“. Der Reflexiv hier dient m.E. eine Hervorhebung der Pflicht des Zuhörers etwas zu tun.

    @Botschaft wrote:

    Qué es mejor? “¡Soy aquí!” o “¡Estoy presente!”.

    „Soy aquí“ ist falsch.

    @Botschaft wrote:

    Situación: Vengo en una habitación y digo: „¡Soy aquí!“ o “¡Estoy presente!” (…, buenas tardes).

    Man sagt, je nachdem was man meint: „Estoy aquí“ oder „Ya estoy aquí“; „Estoy presente“ oder einfach „Presente!“ (viel üblicher!)

    @Botschaft wrote:

    Diferencia: “Holá Botschaft, ¿De dónde eres?”
    “¡Soy aquí!” o “¡Estoy presente!”.

    Die Antwort auf „De dónde eres?“=“Woher kommst du?“ ist immer „Soy de…(Land)“, oder „Vengo de … (Land)“.

    Saludos,
    Luis.

    als Antwort auf: deutscher Aufsatz_Teil 2 #771604
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Danke nochmals, Rockepiller 😀 . Ich habe bemerkt, einmal pro Woche Sport zu treiben, ist nicht genug für dich, du bist nich einverstanden mit dem DoKtor Müller..lustig 😀

    @rocketpiller wrote:

    5) Frühstücken Sie richtig und in Ruhe. Ein gesundes Frühstück besteht aus Getreideflocken, Obst und Milch.

    6) Essen Sie keine zuckerreichen Lebensmittel, Aufgrund des hohen Zuckergehalts, können Sie Löcher in den Zähnen bekommen oder noch schlimmer, eine Zuckerkrankheit.

    7) Essen Sie pro Woche 1-2 Portionen Fisch, denn er enthält viel Eiweiß.

    8 ) Essen Sie am Besten fettarme Lebensmittel, Vollkornproduckte und Hülsenfrüchte.

    9) Essen Sie keine salzreichen Lebensmittel oder nur kleine Mengen davon, damit Ihr Druck nicht hoch ist.

    10) Treiben Sie Sport. Einmal pro Woche Sport ist nicht ausreichend.

    11) Fahren Sie wann immer möglich Fahrrad anstatt Auto.

    12) Benutzen Sie die Treppe und nicht den Aufzug.

    als Antwort auf: deutscher Aufsatz_Teil 1 #771602
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Vielen Dank, Rocketpiller 😀

    @rocketpiller wrote:

    Aufsatz: Doktor Müller, welche Hausmittel würden Sie mir zum Abnehmen empfehlen?

    Haben Sie im Urlaub fünf Kilo zugenommen und möchten Sie jetzt dringend abnehmen? Lesen Sie weiterhin diesen Artikel und Sie werden die Lösung finden, aber natürlich müssen Sie sich anstrengen, damit (es) alles klappt.

    Immer mehr Menschen sind davon überzeugt, dass eine gesunde Ernährung wichtig ist, sowie auch regelmäßige Bewegung, aber viele ernähren sich nicht richtig und liegen oft nur vor dem Fernseher- das ist furchtbar.

    Unser Doktor Müller empfiehlt uns, unsere Lebensgewohnheiten umzustellen. Die sind seine Tipps:

    1) Achten Sie auf eine gesunde Ernährung. Die Basis für eine gesunde Ernährung ist, ein wenig von Allem zu essen, wie z.B. Obst, Gemüse, Fisch und Milch. Obst und Gemüse helfen das Gewicht zu halten und verhindern Herzinfarkte.

    2) Wenn Sie müde sind, essen Sie Brot, Reis, Nudeln und Kartoffeln. Das gibt dem Körper viel Energie.

    3) Vergessen Sie nicht, mindestens zwei Liter Mineralwasser pro Tag zu trinken, sowie auch Fruchtsäfte. Sie sind ideale Durstlöscher.

    4) Am Besten essen Sie jeden Tag zwei Portionen Obst. Obst ist eine ideale Zwischenmahlzeit und enthält viele Vitamine.

    Hab den Text jetzt mal schnell korrigiert, für evtl. Fehler übernehme ich keine Gewähr. 🙂 Jedoch kann ich dem Text inhaltlich nicht zustimmen, viel Obst ist nicht gut zum Abnehmen!

    als Antwort auf: deutsche Übungen #771609
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Botschaft, nochmals vielen Dank für deine Hilfe. 😀

    @Botschaft wrote:

    Hallo Mallorquinerin

    Das sieht gut aus. Hier die Korrektur:

    Ich bin Spanierin, und heute Nachmittag habe ich ein paar Übungen gemacht. Könnte [s:gk9azbpu]mich[/s:gk9azbpu] mir jemand die folgenden Sätze korrigieren? Tausend Dank

    1) Der Fußboden muss noch geputzt / gewischt werden. „Gewischt“ ist besser. Geputzt ist aber auch richtig.

    2) Das Buch muss noch in das Regal gestellt werden.

    3) Die Blumen müssen noch gegossen werden.

    4) Das Licht muss noch ausgemacht (ausgeschaltet) werden.

    5) Der Vorhang muss noch geschlossen werden.

    6) Das Plakat[s:gk9azbpu]t[/s:gk9azbpu] muss noch aufgehängt werden.

    7) Das Zimmer muss noch aufgeräumt werden.

    Botschaft

    als Antwort auf: ‚zu dritt‘ oder ‚drei‘? #771589
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Ah, ich kannte nicht diesen Satz, aber ja, du hast recht. Es ist das erste Mal, dass ich diesen Satz höre-ich habe etwas Neues von meiner Muttersprache gelernt 😉

    Danke für alles, Cuya!

    @cuya wrote:

    No te preocupes por mis errores, los cometo en alemán y en castellano, a pesar de ser mi lengua materna…ya perdí toda esperanza de mejorar 😆

    „de a dos/tres“ es una forma de decir bastante común en diversas regiones del habla hispana. No sabía que en España/Baleares no se conoce (en verano preguntaré en Menorca). Hay una teleserie -creo que argentina- llamada „De a tres“ y creo que también una canción. Otros ejemplos:

    http://www.elmundo.com.ve/Firmas/Fabiana-Culshaw/Eleccion-de-a-tres.aspx
    http://webalia.com/poesias-noveles/poemas-de-a-dos/gmx-niv95-con3291.htm
    y uno divertido https://www.facebook.com/banemonosjuntos

    También se menciona en un curso online de alemán (edit [s:344p555e]español[/s:344p555e]) http://www.curso-de-aleman.de/grammatik/kapitel_28/28_3_3_zu_dritt.htm

    Okay…ahora me voy a comer..Que tengas una linda tarde

    cuya

    als Antwort auf: ‚zu dritt‘ oder ‚drei‘? #771587
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Liebe Cuya,

    Vielen Dank. Mmm was meinst du mit ‚de a tres’….Meinst du ‚de 3 en 3‘? Auf Spanisch haben wir nicht diesen Satz ‚de a 3‘- es ist falsch. Was meinst du auf Deutsch, vielleicht kann ich dir helfen.

    Ich habe deinen spanischen Text korrigiert, aber ich habe keinen Fehler gefunden, nur ‚de a 3‘ 😀

    Viele Grüße

    Mallorquinerin

    @cuya wrote:

    La diferencia es prácticamente la misma entre „tres“/“dos“ y „de a tres“ /“de a dos“:

    Trabajan de a tres en esta oficina 3 (personas) trabajan en esta oficina
    Viven de a dos en esa casa Viven 2 (personas) en esa casa

    Considero que „de a“ pone más énfasis en el grupo mismo , a estar „juntos“

    Saludos
    cuya

    als Antwort auf: Kurze Übersetzungshilfe bitte! #771600
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Ach soo, na ja, dann kannst du das sagen: ‚Pensad en la gente que os quiere‘ 😀

    @palomita wrote:

    Danke für die schnelle Hilfe! Also ich will mit dem Satz ausdrücken dass sie in Gedanken bei den Menschen sein sollen die sie lieben!

    als Antwort auf: Kurze Übersetzungshilfe bitte! #771598
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Palomita, ich antworte auf deine Frage, aber es gibt einen Satz, die ich nicht verstanden habe, also ‚Denkt an die die Ihr liebt‘.

    ‚A pesar de vuestra gran pérdida, os deseo de corazón unas felices pascuas.

    Pienso en vosotros‘

    @palomita wrote:

    Hallo!
    Vor 2 Tagen ist die Schwester meiner argentinischen Schwiegermutter verstorben. Kondoliert habe ich schon. Jetzt wollte ich ihr trotz allem frohe Ostern wünschen.
    Leider weiß ich nicht wie ich es richtig ausdrücken kann.
    Sowas in der Art wie:

    Trotz eures großen Verlustes wünsche ich euch von ganzen Herzen ein schönes Osterfest! Denkt an die die ihr liebt!
    Ich denke an euch!

    Bitte helft mir bei der Übersetzung dieses Satzes!

    Viel Dank!

    als Antwort auf: ‚zu dritt‘ oder ‚drei‘? #771585
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Liebe Cuya,

    ich danke dir sehr deine Erklärung, aber ich bin mir nicht sicher, ob ich dich verstanden habe- mein Deutsch ist noch schwach. Also, ich habe verstanden das Folgende:

    ‚zu dritt‘ meint eine Gruppe von 3 Menschen
    ‚drei Personen‘ meint es gibt 3 Personen, aber das bedeutet nicht eine Gruppe.

    Richtig?

    Nochmals Danke!

    Mallorquinerin

    @cuya wrote:

    ‚wir sind zu dritt im Klassenzimmer‘ / ‚Wir sind drei im Klassenzimmer‘? (bzw. „wir sind drei Personen im Klassenzimmer“)

    Was sagt man am meistens?

    Die Frage ist, was man sagen möchte, da m.E. inhaltlich unterschiedliche Aussagen sind.

    zu zweit / zu dritt meint die Gruppe von Personen an sich und „3“ gibt die Anzahl der Personen an:

    In deinem Beispiel die „zu dritt Version“ betont eher die Tatsache, dass es sich eine Gruppe von 3 Personen im Zimmer befindet (estamos de a tres) . „Wir sind 3 Personen im Klassenzimmer“ sagt eher „somos 3 personas en (esta) la sala de clases“

    Wir werden die Hausarbeit zu dritt machen –> …. de a tres
    Heute Abend sind wir zu zweit –>… de a dos (sólo él/ella y yo)

    Saludos
    cuya

    als Antwort auf: Brauche Spanische Korrektur für ein Lesebrief (übung) #771597
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Hallo rose_mose,

    ich bin Spanierin und ich habe deinen Text korrigiert.

    Anmerkung: Achtung, manchmal verwechselst ‚dein‘ mit ‚Ihr‘, also ‚tu‘ und ’su‘.

    Viele Grüße,

    Mallorquinerin

    @rose_mose wrote:

    Hallo,

    ich benötige eine spanische Korrektur für mein erfassten Lesebrief.
    Danke im Voraus!!

    ¡Hola!

    He leído sobre (su) tu (árticulo) artículo en la revista “Buenos días en México”, yo pienso que es (que) muy interesante, porque tú (pudisteis) pudiste salir de (Alemana) Alemania hace tres años (por) para descubrir un nuevo país. Tú dices que era muy difícil (en) al comienzo
    En (su) tu situación yo no tengo bastante valor y dinero (por) para viajar (muchos tiempos) mucho tiempo. Yo creo que (hagas) habrían muchos problemas con el idioma y la nueva cultura. (Esta) Esto no es fácil (por) para buscar nuevos amigos, porque todos son muy exóticos. Tú (salís) salías (sus) con tus amigos y (su) tu familia en (Alemana) Alemania, por eso ellos van a echarte en falta.

    Yo ojala que todos ven a mejor para ti.
    Hasta luego,

    als Antwort auf: ‚zu dritt‘ oder ‚drei‘? #771583
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Vielen Dank für die Erklärungen, Julian 😀

    @rocketpiller wrote:

    Hallo,

    ich würde sagen „wir sind zu dritt im Klassenzimmer“. Auch gut würde „wir sind drei Personen im Klassenzimmer“ oder „wir sind zu dreien im Klassenzimmer“ klingen.

    http://www.duden.de/rechtschreibung/drei

    Gruß Julian

    als Antwort auf: Ardiente Paciencia- Resumen #771580
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Hallo Julian,

    ja, dieser spanische Text ist mehr als akzeptabel- er ist wirklich gut.

    Ich antworte auf deine Fragen:

    1) Das Verb ’spielen‘ ist ‚jugar‘ auf Spanisch, aber klar, die Konjugation von dem Präsens ist:

    yo juego
    tú juegas
    él/ella juega
    nosostros jugamos
    vosotros jugáis
    ellos juegan

    2) Ah okay, dann der Satz wäre ‚Neruda pide lo mismo que Mario‘. Das Verb ‚ordenar‘ hat die Bedeutung von ‚befehlen‘.

    3) Der Satz wäre: ’se recoge a Mario para un interrogatorio‘.

    Vielen Dank für dein Angebot. Ja, manchmal schreibe ich deutsche Texte und Fragen in dieser Website, um eine Korrektur zu bekommen.

    Viele Grüße,

    Mallorquinerin

    @rocketpiller wrote:

    Vielen vielen Dank! Hat mir sehr geholfen, vor Allem waren ja leider einige Fehler drinnen.
    Würdest du sagen, mein Spanisch klingt halbwegs akzeptabel?

    juegar al futbolín- heißt das wirklich juegar und nicht jugar? Hab das Wort nirgends gefunden..

    Neruda ordena lo mismo que Mario- hier wollte ich sagen, dass Neruda das Gleiche wie Mario bestellt.

    se recoge Mario para un interrogatorio- man holt Mario für eine Befragung ab

    Wenn du mal einen längeren Text auf Deutsch zum Korrigieren hast, kannst du ihn mir jederzeit schicken!

    Gruß Julian

    als Antwort auf: Ardiente Paciencia- Resumen #771578
    Mallorquinerin
    Teilnehmer

    Hallo Rocketpiller,

    ich bin Spanierin und habe deinen Text korrigiert- gut gemacht. Du hast komplizierte Wörter verwendet 😀

    Viele Grüße,

    Mallorquinerin

    @rocketpiller wrote:

    Hallo, bräuchte noch einmal Hilfe von euch 🙁 Das Buch „Ardiente Paciencia“ ist Sternchenthema und daher sehr wichtig für das Abitur. Habe jetzt mal eine Zusammenfassung gemacht, würde mich freuen, wenn die jemand korrigieren könnte. (Auch wenn sie sehr lang ist) Danke!

    En su novela „Ardiente Paciencia“, el autor Antonio Skármeta cuenta de la amistad entre Pablo Neruda y Mario Jiménez en el contexto de Salvador Allende y el golpe militar en Chile.

    El hijo de un pescador Mario pasa su tiempo en el cine (o) u observa y manosea (a) las ilustraciones de sus actrices favoritas. Aparte de eso, por no (gustarse) gustarle el trabajo duro de su padre, finge enfermedades. No obstante, su padre desea que busque un trabajo. Por casualidad Mario encuentra (a) un aviso para un puesto como cartero. (Un) Poco después Mario recibe el puesto con don Cosme como jefe, pero sólo tiene un cliente, el gran poeta Pablo Neruda.

    Mario está muy entusiasmo y se levanta muy temprano. Para recibir un autógrafo y fanfarronear ante las mujeres, Mario compra „Las Odas Elementales“ de Neruda. Como Neruda le escribe un autógrafo demasiado impersonal, Mario quiere desarrollar una relación más íntima. En (una) otra conversación Neruda le da el consejo de observar (al) el mar para inspirarse (para) en la poesía. No obstante, a Mario no se le ocurre (alguna) ninguna poesía, por esa razón va al bar. Ahí ve a la muchacha Beatriz de la que se enamora en seguida. Cuando (jugan) juegan al futbolín, Mario está en un trance y no es capaz de hablar con ella.

    Un día, Mario tiene un telegrama muy importante para Neruda. Le encuentra en la playa y le (narra) habla de Beatriz, no obstante, Neruda quiere primero leer su telegrama en silencio (primero). Al enterarse de la candidatura presidencial, Neruda quiere ir con Mario al bar y resolver el problema de la candidatura y Beatriz.
    En el bar Mario está demasiado tímido otra vez y Neruda (ordena…was meinst du genau hier?) lo mismo (como) que Mario. Aparte de eso, Mario está muy triste ya que Neruda va a salir de Isla Negra a causa de la candidatura.

    Como Mario piensa que a la madre de Beatriz no vaya a gustarle, trata de convencerla a sí mismo. >>> was meinst du genau hier?

    Pero le desprecia. (Un) poco después Mario y Beatriz se citan y Mario le relata alguna poesía que queda en la cabeza de Beatriz. Cuando la madre lo nota, Beatriz tiene que ir a casa de su tía en Santiago. Como Allende se ha hecho el único candidato, Neruda vuelve a Isla Negra. Aparte de eso, recibe una carta de la madre (demandando) pidiendo que Mario se (mantiene) mantenga alejado de Beatriz. Mario le pide que (habla) hable con la madre pero no puede persuadirla.

    Cuando se entera de la victoria de Allende, el bar (es) está lleno de clientes que lo celebran. Con tal motivo, Beatriz tiene que regresar a Isla Negra y ayudar en el Bar. Apoyado por don Cosme, Mario puede transmitir un mensaje a Beatriz con la información donde la espera. Enseguida (seguido) , Beatriz sale del bar y va al lugar de la cita, donde los dos hacen el amor. (Un) Poco después se casan. Por lo demás, Neruda va a ser embajador en París. Por no tener un trabajo, Mario empieza como cocinero en el bar.

    Después de algún tiempo, Mario recibe un paquete de Neruda con una carta y una grabadora. Neruda desea que Mario grabe todos los sonidos de Isla Negra porque siente nostalgia y está enfermo.

    Pronto los problemas comienzan: hay un (destabastecimiento) desabastecimiento que se hace patente en la falta de muchos alimentos. Aparte de eso, surge una gran cantidad de huelgas y Labbé demanda la renuncia de Allende. Mientras tanto, Mario compra un viaje a París de sus ahorros.
    Cuando se muestra las imágenes de Neruda en Estocolmo, Mario hace una gran celebración. Al volver a Isla Negra, Neruda está muy enfermo.

    El 18 de septiembre de 1973, Mario se entera que ha sido un golpe militar. Sin embargo, va a la oficina y trae la correspondencia para Neruda. El 23 de septiembre el gran poeta Pablo Neruda muere y

    se recoge Mario para un interrogatorio. >>>> was meinst du hier? Mario no vuelve.

Ansicht von 20 Beiträgen – 101 bis 120 (von insgesamt 134)