Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ManuTeilnehmer
@luist wrote:
@gyoja wrote:
Me llamo Tabea y trabajo con niños.
Mi amigo Carlos esta en casa y el es de España.
Su carro también es de España y es _ verde.Estoy en casa y los amigos estan en el jardín.¿Dondé estás?
Estamos en un hotel, porque somos camareros. El hotel es muy
bonito y confortable.
Nuesto apartemente está en Múnich. La cuidad es muy grande.Die Namen der Städte werden stets mit großem Anfangsbuchstaben geschrieben.
Saludos,
Luis.17. Juni 2007 um 16:33 Uhr als Antwort auf: Lektion 2, ist jemand bitte so lieb und korrigiert sie? Thx #729875ManuTeilnehmer@pequena_nina wrote:
Hablo con mi amigo sobre mi coche. Escucho música en
la calle. Quiero cenar algo porque tengo hambre.
¿Toma usted una cerveza? Yo no fumo. Los chicos roban
libros en la tienda.
¿Estudiáis español?
Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
Preguntamos y él contesta.ManuTeilnehmer@luist wrote:
@Dany wrote:
No hago nada el fin de semana.
¿Puedes traerme un periódico?
¡No te entiendo! (ich verstehe dich nicht) / No me entiendes! (du verstehest mich nicht).
Siempre duerme en la tarde.
¿Vas a la fiesta conmigo?Vienen del pueblo y van al bar. Allí piden bebidas. El camarero sirve las bebidas. Más tarde quieren bailar y van a la discoteca. La entrada cuesta mucho y no tienen dinero suficiente. Vuelven al bar y el camarero ya trae las bebidas porque conoce a sus clientes.
Saludos,
Luis.Saludos manu
ManuTeilnehmer@La gata wrote:
Hola,
habe endlich mal Lektion 3 geschafft.
Es wäre nett, wenn jemand meine Lösungen verbessern könntet.Danke.
Christin
Henry corre.
Snoopy esconde debajo de la sofá.
Abro la puerta.
Nosotros comemos a las 12.
Bebes un café por la mañana.
Vivís en Stuttgart.Peter vende su coche. Escribe el anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos el anuncio en el taller.
Ahora yo entiendo, por que vosotros trabajais poco. Vosotros leéis anuncios con frecuencia.Saludos manu
ManuTeilnehmer@Iguana wrote:
Hola !
Hab zur Übung etwas übersetzt, bitte auf Richtigkeit kontrollieren-danke
wir arbeiten-nosotros trabajamos
er arbeitet-él trabaja
sie rauchen- ellos fuman
sie raucht-ella fuma
ihr arbeitet- vosotros trabajais
ich rauche-yo fumo
du arbeitest-tu trabajas
sie arbeiten-ellos trabajan
Sie (1 Person) rauchen-usted fuma
Sie (mehrere Personen) rauchen: ustedes fumanManuTeilnehmer@Ella wrote:
Könnt Ihr bitte meinen Text korrigieren:
Me llamo Ella y soy funcionaria.
Mi amigo Abdallah está al Mar del Norte y es de Palestina.
No tiene _ coche.Estoy en la casa y mis amigos están en el jardín. ¿Donde estás?
Estamos en el hotel, porque somos camereros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.Herzlichen Dank! Ella
De nada salu2 manu
ManuTeilnehmergracias
saludos manu
ManuTeilnehmereher später da ich momentan in chile bin und die Zeitverschiebung im moment 6 stunden beträgt (also wenn hier in chile 14 uhr ist ist bei euch schon 20 Uhr). aber mitte juli komm ich zurück nach dl.
saludos manu
ManuTeilnehmer@bird wrote:
Hab versucht die Sätze zu übersetzen… kann mir jemand helfen was ich verbessern kann?
¿Estudiais español?
Si, os ayudamos y explicamos la gramatica
Preguntamos y el contesta.Vielen Dank
De nada manuel
ManuTeilnehmercomportamiento – Verhalten
Saludos manu
ManuTeilnehmerAlso: ’normale‘ Wörter werden so betont:
– wenn das Wort mit einem Konsonanten (Aussnahme: n, s) endet, wird die LETZTE Silbe betont
– wenn das Wort mit einem Vokal oder n oder s endet, wird die VORLETZTE Silbe betontAlle Wörter, die nicht nach dieser Regel betont werden, bekommen einen Akzent auf die betonte Silbe.
Die Akzente zeigen also nur eine Betonung an.
ACHTUNG: Manchmal kann der Akzent bedeutungsentscheidend sein
Hoffe geholfen zu haben
Saludos manu
ManuTeilnehmer@Fuzzel wrote:
Hier meine Lösungsvorschläge:
Yo como en la casa.
¿Dónde escondes?
¿Abres la puerta por favor?
Yo corro a casa.
¿Qué bebes?
Yo vivo en Alemania.Peter vende su vehículo. El escribe un anuncio.
¿Ves el vehículo?
No, pero yo leo el anuncio.
Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
Ahora yo entiendo por qué trabajaís poco. leeís anuncios con
frecuencia.Saludos manu
ManuTeilnehmer@luist wrote:
@tambara wrote:
Und die Stelle mit dem „bleib mir treu“, die lass mal ganz weg – sollte sowieso selbstverständlich sein.
Nicht ganz, nicht ganz…. Mache Leute müssen daran erinnert werden… aber mehr davon sage ich nix! 😀
Saludos,
Luis.Corrección: „[…] aber mehr erzähle ich nicht darüber“
Saludos manu
ManuTeilnehmerAquí están los pasaportes -> Hier sind die Pässe
Aquí tiene los pasaportes -> Hier haben Sie die PässeWird aber eigentlich gleichbedeutend benutzt.
Saludos manu
ManuTeilnehmer@luist wrote:
@**Manu** wrote:
el testamento viejo – das alte Testament
Oye Manu, man sagt Antiguo Testamento und für den Neuen Testament: Nuevo Testamento
Mein Wortpärchen:
➡ La enseñanza – die LehreEn serio?? El diccionario me lo dijo como lo escribi… que raro!!
Pero gracias por la correccion. Tambien tengo que corrigirte. se dice das Neue/Alte Testament.
Un consejo: el alquimista es un libro muy bueno y no es tan dificil leerlo.
Saludos manu
ManuTeilnehmerVale tienes razón (como siempre 😉 ) pero en la pregunta dice: Jetzt verstehe (aprender) ich…
También haría dicho entender y tengo duda si aprender es usado correctamente en este caso. ¿¿¿podrías ayudar en eso???
Muchas gracias manu
ManuTeilnehmerHola
Te deseo mucha suerte y que aprendas mucho.
Saludos manu
ManuTeilnehmerIch find man ist nie zu jung oder alt um eine Sprache zu erlernen. Ich bin 16 und zähle mich nicht zu den Alten^^. Wenn du willst können wir uns mal bei icq oder msn (auf spanisch?) unterhalten:
icq: 407-885-264
Saludos manu
EDIT: email entfernt
ManuTeilnehmerQuiero proponer la siguiente solución:
4. Mientras escribiendo este mensaje estoy comiendo un chocolate
Si me equivocé por favor corriganme
Saludos manu
ManuTeilnehmerSoy alemán pero creo que te podría ayudar. MSN:
Saludos manu
EDIT: email entfernt
-
AutorBeiträge