Manu

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 121 bis 140 (von insgesamt 182)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Bitte Bitte helft mir bei einer Übersetzung!!!!!! #729231
    Manu
    Teilnehmer

    Hola Chris

    Wer von Euch kann mir bitte folgenden Satz übersetzen?!?!?

    NUR WEGEN DIR TRAGE ICH LILA !!!!!

    oder

    NUR WEGEN DIR ZIEHE ICH LILA AN !!!!!

    Danke
    Gruß Chris

    Solo por tí llevo morado.

    Saludos manu

    als Antwort auf: Is das richtich ? #729206
    Manu
    Teilnehmer

    si tambien. tienes razon. saludos manu

    als Antwort auf: hätte erledigt worden sein sollen #729216
    Manu
    Teilnehmer

    pues primero muchas gracias por ‚wenn ja‘ y segundo tengo que echarme al surco porque no estoy seguro. Realmente es muy muy complicado y no lo sé. Lo siento.

    Saludos manu

    als Antwort auf: Korrektur Lektion 5 #729230
    Manu
    Teilnehmer

    Hola ¿cómo estás?

    Ich bitte um Überprüfung meiner Aufgaben aus Lektion 5:

    La familia está comiendo bocadillos mientras la abuela llama por el
    teléfono(o telefonea). El grupo de los estudiantes está viajando en el norte
    de España. Ahora estamos viviendo en Frankfurt. Carmen está
    leyendo la carta de su madre. Estoy deciendo que (yo) voy a ir
    al cine esta noche.
    Los niños están durmiendo.

    Te doy el libro del profesor. Está hablando y (tú) pones el libro
    en la mesa. Le das el libro a la profesora. Después jugamos fútbol.
    Están esperando. Hace mucho calor y están transpirando. Ahora viene el autobus para Barcelona y todos suben.

    Saludos Sybi

    Buenissimo saludos manu

    als Antwort auf: Que tal, que tal! #729137
    Manu
    Teilnehmer

    no claro que no me molesta. Al contrario, me alegro. Adelante. 😀

    Saludos manu

    als Antwort auf: Ich versteh diesen Satz nicht… #729156
    Manu
    Teilnehmer

    Hallo Manu!

    Danke, ich habs noch nicht richtig verstanden

    Auf Deutsch sagt man nicht „wo verkaufen sich Briefmarken“, sondern „wo kauft man Briefmarken – wo kann man Briefmarken kaufen!“

    Könnte man auch sagen „Dónde se puede comprar sellos?“ oder müßte es auch hier heißen „Dónde se pueden vender sellos?“

    Zwei andere Sätze:

    Se alquilan pisos = Man vermietet Wohnungen, Wohnungen werden vermietet.
    wörtlich: Wohnungen vermieten sich (das würde man auf Deutsch nicht sagen)

    logisch wäre für mich „se alquila pisos“

    Oder:

    „En el hotel se piden las habitaciones“ -ich hätte übersetzt „se pide las habitationes“

    Mein Gefühl sagt mir mittlerweile auch, daß das falsch ist, aber ich versteh es gramattikalisch nicht!

    Viiielen Dank daß ich hier von Euch Antworten bekomme, obwohl ihc hier gar nichts sonst beitrage im Forum

    christine

    Hi

    Ich weiss dass man auf deutsch nicht sagt:

    wo verkaufen sich Briefmarken

    aber in spanisch schon. Und die wörtliche Übersetzung ist eben:

    wo verkaufen sich Briefmarken

    es heisst: ¿dónde se puede comprar sellos?
    hier heisst es auf deutsch: wo kann man Briefmarken kaufen?

    Im ersten Fall (…se venden…) bedeutet se nicht man, sondern gehört zum reflexiven Verb venderse – sich verkaufen.

    Zu den anderen Beispielen:

    Ich würde sagen:

    Los pisos se aquilan und
    En el hotel las habitaciones se piden
    aber ich bin mir nicht sicher ob man auch

    Se aquilan pisos

    und

    En el hotel se piden las habitaciones

    sagen kann.

    Saludos manu

    als Antwort auf: Korrektur Lektion 1 #729180
    Manu
    Teilnehmer

    Bei mir sah das am Anfang auch so ähnlich aus. Wenn dir irgendetwas unklar ist, wende dich ans Forum oder:

    Saludos manu

    EDIT: emails entfernt

    als Antwort auf: heichando #729190
    Manu
    Teilnehmer

    SMS: Te estoy echando de menos mi reina

    So viel wie = ich vermisse dich, mein mäuschen

    Gruß,
    Luis.

    la reina bedeutet allerdings die Königin, also meine Königin. Mein Mäuschen ist sehr ungenau (Keine Kritik, nur ein gut gemeinter Tip 😉 ).

    Saludos manu

    als Antwort auf: Ich versteh diesen Satz nicht… #729154
    Manu
    Teilnehmer

    Vielen Dank!

    Vielleicht kann ich hier auch noch was loswerden.

    1.
    Und zwar, woher weiß ich eigentlich, wann man solche Reflexivverben nimmt und wann nicht.

    zB, es gibt ir -irse (ist das mehr im Sinne von abhauen, weggehen gemeint?), subir-subirse…jetzt fallen mir gar nicht mehr ein, dabei sind mir die letzten Tage doch einige untergekommen. Wie nutzt man diese Verben, die oft ein „se“ dahinter haben und dennoch von der wörtlichen Bedeutung genauso übersetzt werden (sicher aber eine etwas andere Bedeutung haben?)

    2.
    Das deutsche „man“ in folgendem Fall:

    „Se habla de él“ – man spricht von ihm
    „Dónde se venden los sellos“ – Wo verkaufen sich die Briefmarken (wörtlich), man will sagen, “ Wo kann man Briefmarken kaufen.“

    Warum heißt es nicht: „Dónde se compra los sellos?“ (Wo kauft man), ich habe wo gelesen, daß es an dem Akkusativobjekt liegt, daß das Verb dann reflexiv konjugiert wird. Ist das die richtige Erklärung?

    Ist das Ok, daß ich hier in diesem Thread die Fragen stelle oder hätte ich extra Themen eröffnen müssen?

    Christine

    Ja irse bedeutet eher weggehen und zu dem wort man:

    Du hast zwar auf spanisch geschrieben: wo kaufen sich die Briefmarken‘ aber trotzdem ganz gut übersetzt, dass es heisst ‚wo verkaufen sich die Briefmarken‘. Es ist also auch im deutschen im Plural. Ich hoffe das war verständlich, wenn nicht frag einfach nochmal. Und für mich ist das vollkommen in Ordnung, wenn du hier antwortest.

    Saludos manu[/b]

    als Antwort auf: Is das richtich ? #729204
    Manu
    Teilnehmer

    ¿dónde está el retrete?

    Pero creo que se dice ¿dónde está el baño? wc es retrete pero no se pregunta ¿dónde está el retrete?.

    Saludos manu

    als Antwort auf: hätte erledigt worden sein sollen #729213
    Manu
    Teilnehmer

    Ist folgender Satz richtig?

    Diese Arbeit hätte viel früher erledigt werden sollen.

    sind nicht zu viele Verben drin?
    Und wenn ich ihn als Nebensatz benutze? ist das auch richtig?:

    …, dass diese Arbeit viel früher hätte erledigt werden sollen

    Gruß,
    Luis.

    Pero tambien tengo una pregunta: porque preguntaste esa pregunta supongo que no eres aleman. Pues, de donde vienes? Tu aleman es buenissimo!!!! Vives en alemania? (Como se dice ‚wenn ja‘; ¿si sí?) „Wenn ja“, ¿hace cuanto tiempo?

    Saludos manu

    als Antwort auf: muss / müsste / musste gewesen sein. #729220
    Manu
    Teilnehmer

    nein nur die ersten beiden sind möglich

    Saludos manu

    als Antwort auf: Subjuntivo #729123
    Manu
    Teilnehmer

    gracias de antemano.

    Saludos manu

    als Antwort auf: Korrektur Lektion 1 #729178
    Manu
    Teilnehmer

    Soy Kerstin(oder: me llamo Kerstin). Soy camarera.
    _Mi amiga se llama Simone. Mi amiga es alemana.
    Su coche es aleman y bonito.

    Estoy en la casa. Mi amigos están en el jardín. Dónde estás?
    (Nosotros) estamos en el hotel. (Nosotros) somos camareras. El hotel es muy bonito y cómodo.
    El piso está en München. La ciudad es muy crecido (grande).

    Fürchterlich – stimmts?

    Naja du musst halt noch etwas üben aber des wird schon noch.
    Also: bei Ortsangaben benutzt du immer das Verb estar – sein, sich befinden. Und das Verb kannst du nicht weglassen, im Gegensatz zum Personalpronomen.

    Saludos manu

    als Antwort auf: Hola #729187
    Manu
    Teilnehmer

    Hallo, ich heiße Kerstin und möchte gern die spanische Sprache erlernen, vielleicht könnt Ihr mir ja ein wenig helfen dabei.

    Hi schön dass du dich für die spanisch Sprache interessierst. Mir gefällt sie auch sehr, es ist echt die beste Sprache der Welt. Wenn du Fragen hast kannst du dich natürlich immer hier an das Forum wenden, dir wird garantiert geholfen oder du kannst auch mich fragen. Ich bin gerade in Chile und kann spanisch schon relativ gut. email und messenger:

    Grüsse manu

    EDIT: email entfernt

    als Antwort auf: Spanische Aussprache #729145
    Manu
    Teilnehmer
    als Antwort auf: Aufgaben Lektion 4 #729149
    Manu
    Teilnehmer

    Hi

    Hacemos una pausa y después escribimos una carta en inglés.
    Mañana podéis salir a España.
    Entiendo lo que quieres decir.
    Carmen duerme desde hace diez horas.
    Ella va de compras en Paris.

    Vienen del pueblo y van al bar. Allí piden unas cañas de cerveza.
    El camarero sirve las bebidas. Luego quieren bailar y van a la
    discoteca. La entrada cuesta mucho y no tienen dinero suficiente(o: bastante dinero).
    Vuelven al bar y el camarero ya trae las cañas porque conoce a sus
    clientes.

    Muchas gracias Sybi

    Tu español casi es perfecto. Felicitaciones. 😀 😀 😀

    Saludos manu

    als Antwort auf: Spanische Aussprache #729144
    Manu
    Teilnehmer

    es gab schonmal irgendwo einen Beitrag dazu ich muss mal gucken wo.

    Saludos manu

    als Antwort auf: Subjuntivo #729121
    Manu
    Teilnehmer

    Primero muchas gracias por tu explicacion y claro que puedo esperar. Si me lo explicas no me importa cuando. 😀

    Y la foto es de jessica alba.

    Saludos manu

    als Antwort auf: Comer pipas y vision de las españoles #728946
    Manu
    Teilnehmer

    nur spanier oder auch latinoamericanos que hablan español?????

    Saludos manu

Ansicht von 20 Beiträgen – 121 bis 140 (von insgesamt 182)