Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
mike222Teilnehmer
perfekt, vielen Dank 🙂
mike222TeilnehmerHallo,
ich benötige etwas Hilfe bei der Übersetzung:
Si sigues interesado,la casa de bonaire ya esta muy avanzada ya solo faltan los exteriores y pienso que esta quedando muy bien.Bueno un saludo.
Mein Vorschlag
Falls Sie weiterhin Interesse haben, das Haus in Bonaire schreitet weiter fort und es fehlt nur die Außenseite und Dämmung. mfg
Habe ich das im wesentlichen richtig verstanden?
Ich möchte noch folgendes in das Spanische übersetzen.
vielen Dank für die Information. Wir sind Anfang April auf Mallorca. Wir melden uns.
mein Versuch 🙂
gracias por la informacion. Estamos principio abril en Mallorca. Nos comunicaremos contigo. Un saludo, Mike
Danke!
Gruß
Mikemike222TeilnehmerHallo, ich brauch bitte nochmal Unterstützung beim übersetzen.
Hallo,
Ihrer Mail entnehme ich, dass Sie etwas beleidigt sind. Es ist doch aber so, dass das Grundstück auch Mängel hat. Die Stromleitung ist nicht perfekt und der Meerblick auch nicht. Was wäre denn Ihrer Meinung nach der absolute Tiefstpreis?
Wenn Sie in spanisch schreiben, korrespondieren Sie bitte mike...@...de.
mfg
Mein Versuch:
Hola,
Referente a su llamada correo elelctronicio se escocer. Hay solar ha las carencias. La catenaria y vista al mar no es bien.
Haga precio bajo por el chalet.
Su respuesta en Espanol por en mike......@.....de, por favor.
Atentamente
Mike
Vielen Dank für Eure Unterstützung!
Gruß
Mikemike222TeilnehmerHallo,
kann mir jemand bitte bei der Übersetzung helfen?
Diese Antwort versteh ich nicht 🙂
Hola,si cuando este terminada en el piso de arriba habra un baño y un dormitorio,por tanto en total tendra 4 dormitorios y 3 baños.
Hallo, wenn dies am Erdgeschoss aufhört, dann gibt es ein Band und ein Schlafzimmer. Dann sind es vier Schlafzimmer und drei Bäder.
Danke für Eure Hilfe!
Gruß
Mikemike222TeilnehmerHallo Uli,
danke für Deine bisherige Hilfe.
folgendes möchte ich in Spanisch sagen:
hast Du schon Baupläne und eine Baubeschreibung für die Parzelle 157 in Paraiso de Bonaire? Kannst Du mir die vorab schicken?
Versuch:
Tienes un plano de construcción y una especificación para parcela 157 en Paraiso de Bonaire? Que me envías los informaciones?
Danke!
gruss
mikemike222TeilnehmerHallo,
was heisst bitte die Antwort? Mit Leo bekomm ich nichts vernünftiges zusammen.
Gracias,ya me diras cosas cuando vengas.
Danke!
Viele Grüsse
Mikemike222TeilnehmerHallo,
ich möchte folgendes in Spanisch sagen:
Danke für das Angebot. Wir müssen das Grundstück in naher Zukunft besuchen.
gracias por su oferta. Tener que visitar el solar en el futoro cercano.
Ist das korrekt?
Danke!
Gruss
mikemike222TeilnehmerHallo,
könnt Ihr bitte meine beiden Übersetzungsversuche prüfen?
Perfecto, si pudiera comentarme que informacion precisa manana se la remito por correo electronico, gracias
Übersetzungsversuch
In Ordnung, können sie mir erläutern welche Informationen sie genau morgen via Email erwarten, Danke
Ich würde jetzt darauf antworten
in Deutsch:
Eventuell für alle drei Häuser
spanisch
Eventual para todos tres villas
Danke für eure Hilfe
gruss
mikemike222TeilnehmerHallo,
ich möchte gerne folgendes übersetzen:
„Hast du Bilder vom Grundstück?“ist das korrekt?
Hola,
¿Que has las fotos en el solar?
Le saluda muy atentamente
Mike
Vielen Dank.
gruss
mikemike222TeilnehmerHallo,
kann wieder jemand bitte meine Spanischübersetzung verbessern?
Danke für Ihre Mail.
Die Häuser in Cala D'Or haben wir schon besichtigt und die gefallen uns nicht. Wir interessieren uns für ein Haus (egal welches) in der Cala Provencals. Machen Sie uns Ihr äußerstes Angebot! Wir bezahlen schnell und unkompliziert und benötigen keine Tasador von einer Bank!
Gruß Mike
Apreciados señores míos
gracias por su respuesta.Hemos vistadó ya estas casas y no tenemos gusto. Estamos interesados en un casa en Cala Provencals. ÌHaga su mejor oferta!
Pagamos rápido, sencillo y no necesitamos un tasador de la banca.
Le saluda muy atentamente
Mike
Danke für eure Hilfe!
Gruss
Mikemike222TeilnehmerKann bitte jemand meine Antwort prüfen?
Ja nicht schlecht. Aber welches Bild ist von dem Grundstück??? Ist das neben dem Haus?
mfg Mike
Spanisch:
Hola Toni, no está mal. ¿Puede enviarme fotos del solar por favor? ¿Dónde está el solar? ¿Está al lado de chalet?
Un saludo, Mike.
Danke!
mike222Teilnehmerperfekt 🙂
Vielen Dank Uli.
mike222TeilnehmerHallo,
kann bitte jemand meine Übersetzung prüfen?
Unklar ist mir noch „…es el segundo de mas arriba..“. Was bedeutet das?hier die Original Email:
Hola,las fotos son del chalet y ahora ya esta bastante mas avanzado.El solar es el segundo de mas arriba, tiene los mismos metros y las mismas vistas por eso solo te he mandado las fotos del chalet.Te gusto?
Un saludo,Toni.
die Übersetzung:
hallo, das Chalet ist auf den Bildern schon weiter fortgeschritten. Das Grundstück befindet sich ein paar Meter weiter oben und ich kann, nachdem ich es besucht habe, ein paar einzelne Bilder abschicken, wenn du möchtest?
vielen Dank.
Gruss
Mikemike222TeilnehmerPerfekt, vielen Dank für die schnelle Antwort.
Gruss
Mikemike222TeilnehmerHallo,
ich brauche nochmal etwas Hilfe:
Hallo
vielen Dank für die Antwort.
Können Sie mir bitte Informationen zum Grundstück in Bonaire schicken? (Größe, Preis)
Können Sie mir bitte auch Informationen zu dem im baubefindlichen Chalet mit Blick auf die Bucht von Pollensa schicken? (Größe, Zimmer)
Sie können die Informationen per Post oder Email schicken.
Versuch in Spanisch zu übersetzen:
hola, gracias para la repuesta. Puede mas informacion de terreno en Bonaire por favor? (tamaño, precio)
Puede mas informacion de chale en construccion con visitas a la bahia de pollensa? (tamaño, precio, número de habitación)
Envía la informacion por correo o esmalte.
Danke für die Verbesserung!
Viele Grüsse
Mikemike222TeilnehmerDanke Aragon!
Ich denke ich muss noch etwas spanisch üben… 🙂
Gruß
Mike -
AutorBeiträge