mike222

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 16 Beiträgen – 1 bis 16 (von insgesamt 16)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755666
    mike222
    Teilnehmer

    perfekt, vielen Dank 🙂

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755664
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich benötige etwas Hilfe bei der Übersetzung:


    Si sigues interesado,la casa de bonaire ya esta muy avanzada ya solo faltan los exteriores y pienso que esta quedando muy bien.Bueno un saludo.

    Mein Vorschlag


    Falls Sie weiterhin Interesse haben, das Haus in Bonaire schreitet weiter fort und es fehlt nur die Außenseite und Dämmung. mfg

    Habe ich das im wesentlichen richtig verstanden?

    Ich möchte noch folgendes in das Spanische übersetzen.


    vielen Dank für die Information. Wir sind Anfang April auf Mallorca. Wir melden uns.

    mein Versuch 🙂


    gracias por la informacion. Estamos principio abril en Mallorca. Nos comunicaremos contigo. Un saludo, Mike

    Danke!

    Gruß
    Mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755662
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo, ich brauch bitte nochmal Unterstützung beim übersetzen.


    Hallo,

    Ihrer Mail entnehme ich, dass Sie etwas beleidigt sind. Es ist doch aber so, dass das Grundstück auch Mängel hat. Die Stromleitung ist nicht perfekt und der Meerblick auch nicht. Was wäre denn Ihrer Meinung nach der absolute Tiefstpreis?

    Wenn Sie in spanisch schreiben, korrespondieren Sie bitte mike...@...de.

    mfg

    Mein Versuch:


    Hola,

    Referente a su llamada correo elelctronicio se escocer. Hay solar ha las carencias. La catenaria y vista al mar no es bien.

    Haga precio bajo por el chalet.

    Su respuesta en Espanol por en mike......@.....de, por favor.

    Atentamente
    Mike

    Vielen Dank für Eure Unterstützung!

    Gruß
    Mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755660
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo,

    kann mir jemand bitte bei der Übersetzung helfen?
    Diese Antwort versteh ich nicht 🙂


    Hola,si cuando este terminada en el piso de arriba habra un baño y un dormitorio,por tanto en total tendra 4 dormitorios y 3 baños.

    Hallo, wenn dies am Erdgeschoss aufhört, dann gibt es ein Band und ein Schlafzimmer. Dann sind es vier Schlafzimmer und drei Bäder.

    Danke für Eure Hilfe!

    Gruß
    Mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755658
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo Uli,

    danke für Deine bisherige Hilfe.

    folgendes möchte ich in Spanisch sagen:


    hast Du schon Baupläne und eine Baubeschreibung für die Parzelle 157 in Paraiso de Bonaire? Kannst Du mir die vorab schicken?

    Versuch:


    Tienes un plano de construcción y una especificación para parcela 157 en Paraiso de Bonaire? Que me envías los informaciones?

    Danke!

    gruss
    mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755647
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo,

    was heisst bitte die Antwort? Mit Leo bekomm ich nichts vernünftiges zusammen.


    Gracias,ya me diras cosas cuando vengas.

    Danke!

    Viele Grüsse
    Mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755655
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich möchte folgendes in Spanisch sagen:


    Danke für das Angebot. Wir müssen das Grundstück in naher Zukunft besuchen.

    gracias por su oferta. Tener que visitar el solar en el futoro cercano.

    Ist das korrekt?

    Danke!

    Gruss
    mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755653
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo,

    könnt Ihr bitte meine beiden Übersetzungsversuche prüfen?


    Perfecto, si pudiera comentarme que informacion precisa manana se la remito por correo electronico, gracias

    Übersetzungsversuch


    In Ordnung, können sie mir erläutern welche Informationen sie genau morgen via Email erwarten, Danke

    Ich würde jetzt darauf antworten
    in Deutsch:


    Eventuell für alle drei Häuser

    spanisch


    Eventual para todos tres villas

    Danke für eure Hilfe

    gruss
    mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755650
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich möchte gerne folgendes übersetzen:
    „Hast du Bilder vom Grundstück?“

    ist das korrekt?


    Hola,

    ¿Que has las fotos en el solar?

    Le saluda muy atentamente
    Mike

    Vielen Dank.

    gruss
    mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755648
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo,

    kann wieder jemand bitte meine Spanischübersetzung verbessern?


    Danke für Ihre Mail.

    Die Häuser in Cala D'Or haben wir schon besichtigt und die gefallen uns nicht. Wir interessieren uns für ein Haus (egal welches) in der Cala Provencals. Machen Sie uns Ihr äußerstes Angebot! Wir bezahlen schnell und unkompliziert und benötigen keine Tasador von einer Bank!

    Gruß Mike

    Apreciados señores míos

    gracias por su respuesta.Hemos vistadó ya estas casas y no tenemos gusto. Estamos interesados en un casa en Cala Provencals. ÌHaga su mejor oferta!
    Pagamos rápido, sencillo y no necesitamos un tasador de la banca.

    Le saluda muy atentamente
    Mike

    Danke für eure Hilfe!

    Gruss
    Mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755645
    mike222
    Teilnehmer

    Kann bitte jemand meine Antwort prüfen?


    Ja nicht schlecht. Aber welches Bild ist von dem Grundstück??? Ist das neben dem Haus?
    mfg Mike

    Spanisch:


    Hola Toni, no está mal. ¿Puede enviarme fotos del solar por favor? ¿Dónde está el solar? ¿Está al lado de chalet?
    Un saludo, Mike.

    Danke!

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755644
    mike222
    Teilnehmer

    perfekt 🙂

    Vielen Dank Uli.

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755641
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo,

    kann bitte jemand meine Übersetzung prüfen?
    Unklar ist mir noch „…es el segundo de mas arriba..“. Was bedeutet das?

    hier die Original Email:


    Hola,las fotos son del chalet y ahora ya esta bastante mas avanzado.El solar es el segundo de mas arriba, tiene los mismos metros y las mismas vistas por eso solo te he mandado las fotos del chalet.Te gusto?
    Un saludo,Toni.

    die Übersetzung:


    hallo, das Chalet ist auf den Bildern schon weiter fortgeschritten. Das Grundstück befindet sich ein paar Meter weiter oben und ich kann, nachdem ich es besucht habe, ein paar einzelne Bilder abschicken, wenn du möchtest?

    vielen Dank.

    Gruss
    Mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755640
    mike222
    Teilnehmer

    Perfekt, vielen Dank für die schnelle Antwort.

    Gruss
    Mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755638
    mike222
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich brauche nochmal etwas Hilfe:


    Hallo

    vielen Dank für die Antwort.
    Können Sie mir bitte Informationen zum Grundstück in Bonaire schicken? (Größe, Preis)
    Können Sie mir bitte auch Informationen zu dem im baubefindlichen Chalet mit Blick auf die Bucht von Pollensa schicken? (Größe, Zimmer)

    Sie können die Informationen per Post oder Email schicken.

    Versuch in Spanisch zu übersetzen:


    hola, gracias para la repuesta. Puede mas informacion de terreno en Bonaire por favor? (tamaño, precio)
    Puede mas informacion de chale en construccion con visitas a la bahia de pollensa? (tamaño, precio, número de habitación)

    Envía la informacion por correo o esmalte.

    Danke für die Verbesserung!

    Viele Grüsse
    Mike

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755636
    mike222
    Teilnehmer

    Danke Aragon!

    Ich denke ich muss noch etwas spanisch üben… 🙂

    Gruß
    Mike

Ansicht von 16 Beiträgen – 1 bis 16 (von insgesamt 16)