Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
nachtlicht
TeilnehmerHallo,
Danke für die Berichtigung.
Dann stimmt es leider bei „Verbix“ nicht.Grüsse
nachtlichtnachtlicht
TeilnehmerHallo,
eben hab ich bei „Verbix“ nachgeschaut. Dort heist Konjunktiv II „Pretério imperfecto“:
Pretérito imperfecto
yo hubiera
tú hubieras
él hubiera
nosotros hubiéramos
vosotros hubierais
ellos hubieranBin sicher, dass „Verbix“ recht hat.
Grüsse
nachtlichtnachtlicht
TeilnehmerHallo,
jetzt weiss ich nicht, ob ich hier richtig gelandet bin.
Der Konjunktiv II im Deutschen ist im Spanischen el „Futuro de subjuntivo“.Beispiel-Sätze – zufällig gefunden bei Super-Spanisch:
wenn ich das gewusst hätte – si lo hubiera sabido
wenn Sie doch früher gekommen wären – si hubiera venido usted antes
das hätte ich mir nicht vorgestellt – no lo hubiera imaginado
als ob es wer weiss was gekostet hätte – como si hubiera costado una fortunaBeide „Worte“ hätte und hubiera (haber) hab ich rausgefieselt bei meinem Offline-Übersetzer „Ultralingua“ http://www.ultralingua.com/
der gleich konjugieren kann, aber sonst viel falsch übersetzt oder nicht weiss. Dieses Unternehmen mit Sitz in den USA weiss nicht was „Upgrade“ ist und heisst.
Trotzdem nötig in einem Land, wo öfter entweder der Strom ausfällt oder der Provider mal wieder abschaltet.Grüsse
nachtlicht -
AutorBeiträge