nachtlicht

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Hilfe bei übersetzung eines satzes (: #764232
    nachtlicht
    Teilnehmer

    Hallo,
    Danke für die Berichtigung.
    Dann stimmt es leider bei „Verbix“ nicht.

    Grüsse
    nachtlicht

    als Antwort auf: Hilfe bei übersetzung eines satzes (: #764230
    nachtlicht
    Teilnehmer

    Hallo,

    eben hab ich bei „Verbix“ nachgeschaut. Dort heist Konjunktiv II „Pretério imperfecto“:

    Pretérito imperfecto
    yo hubiera
    tú hubieras
    él hubiera
    nosotros hubiéramos
    vosotros hubierais
    ellos hubieran

    Bin sicher, dass „Verbix“ recht hat.

    Grüsse
    nachtlicht

    als Antwort auf: Hilfe bei übersetzung eines satzes (: #764229
    nachtlicht
    Teilnehmer

    Hallo,

    jetzt weiss ich nicht, ob ich hier richtig gelandet bin.
    Der Konjunktiv II im Deutschen ist im Spanischen el „Futuro de subjuntivo“.

    Beispiel-Sätze – zufällig gefunden bei Super-Spanisch:
    wenn ich das gewusst hätte – si lo hubiera sabido
    wenn Sie doch früher gekommen wären – si hubiera venido usted antes
    das hätte ich mir nicht vorgestellt – no lo hubiera imaginado
    als ob es wer weiss was gekostet hätte – como si hubiera costado una fortuna

    Beide „Worte“ hätte und hubiera (haber) hab ich rausgefieselt bei meinem Offline-Übersetzer „Ultralingua“ http://www.ultralingua.com/
    der gleich konjugieren kann, aber sonst viel falsch übersetzt oder nicht weiss. Dieses Unternehmen mit Sitz in den USA weiss nicht was „Upgrade“ ist und heisst.
    Trotzdem nötig in einem Land, wo öfter entweder der Strom ausfällt oder der Provider mal wieder abschaltet.

    Grüsse
    nachtlicht

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)