Hallo,
jetzt weiss ich nicht, ob ich hier richtig gelandet bin.
Der Konjunktiv II im Deutschen ist im Spanischen el „Futuro de subjuntivo“.
Beispiel-Sätze – zufällig gefunden bei Super-Spanisch:
wenn ich das gewusst hätte – si lo hubiera sabido
wenn Sie doch früher gekommen wären – si hubiera venido usted antes
das hätte ich mir nicht vorgestellt – no lo hubiera imaginado
als ob es wer weiss was gekostet hätte – como si hubiera costado una fortuna
Beide „Worte“ hätte und hubiera (haber) hab ich rausgefieselt bei meinem Offline-Übersetzer „Ultralingua“ http://www.ultralingua.com/
der gleich konjugieren kann, aber sonst viel falsch übersetzt oder nicht weiss. Dieses Unternehmen mit Sitz in den USA weiss nicht was „Upgrade“ ist und heisst.
Trotzdem nötig in einem Land, wo öfter entweder der Strom ausfällt oder der Provider mal wieder abschaltet.
Grüsse
nachtlicht