Neriox

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 14 Beiträgen – 41 bis 54 (von insgesamt 54)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: los inmigrantes en EEUU – Korrektur von Übungstext =) #757995
    Neriox
    Teilnehmer

    @lena1990 wrote:

    😀 Hola,

    schreiben Montag eine Klausur. Habe mal einen zusammenfassenden Text geschrieben über das Thema „lateinamerikanische Einwanderer in der USA“. Wäre super, wenn jemand den Text mal durchlesen und auch Fehler korrigieren könnte. Ich bin mir auch unsicher, wann ich „emigrantes“ und wann ich „inmigrantes“ benutzen muss.

    Schon mal danke im Voraus, Lena. 😀

    Los españoles fundaron las ciudades de Los Ángeles, San Francisco y otras, que desde el siglo XIX forman parte de los Estados Unidos. Actualmente, sin embargo, la lengua española vuelve a esas regiones y ciudades : muchos habitantes de América Latina emigran al norte para buscar trabajo o por la situación política en sus países.
    A medida que llegan los emigrantes, buscan una nueva vida en ciudades diferentes. Tradicionalmente, los puertorriqueños viven en Nueva York y la mayoría de los cubanos viven en Florida, mientras que los mexicanos prefieren el sur de California o Tejas. Se llaman Chicanos.

    Actualmente hay unos 40 millones de latinos, que son el 14-15% de la población total en los Estados Unidos. Aunque haya muchos inmigrantes en los Estados Unidos, una gran parte de ellos no se sienten bien. Sus circunstancias son parecidas y están marcadas por la falta de contactos sociales, por la soledad, por el miedo, por la inseguridad y por la desconfianza.

    Una de las razones por la cual están menos integrados es la situación lingüística. Es posible « vivir y morir en español » en los Estados Unidos. En algunas partes es incluso difícil encontrar trabajo sin hablar español. Sin embargo, es difícil integrarse por la misma razón. Los inmigrantes se sienten marginados y hay problemas de comunicación. Muchos viven en un entorno latino y no hablan inglés. Muchas veces no tienen contacto con estadounidenses. Por lo tanto, no pueden aprender inglés y es casi imposible para ellos integrarse en la sociedad estadounidense. Los niños y jóvenes tienen con más frecuencia contacto con otros niños y jóvenes que hablan inglés y saben las dos lenguas. Por eso en las grandes ciudades, sobre todo los jóvenes, hablan ‘spanglish’, una mezcla de español e inglés.

    Especialmente para los inmigrantes que vienen a los Estados Unidos sin papeles, o sea ilegalmente, la situación no es fácil. Ya sólo el entorno geográfico de la frontera es muy peligroso. Corren el primer riesgo cruzando la frontera entre México y los Estados Unidos, nadando a través del Río Grande o del Río Bravo, o yendo a través del desierto. Los ríos son muy grandes , con agua dulce, y en el desierto, al oeste, muchos se pierden y/o mueren de sed y deshidratación. Como la mayoría de los emigrantes nadan a través de ríos, se llaman muchas veces mojados. También hay una alambrada que los emigrantes tienen que sortear. Además, existe la posibilidad de ser ayudados por ‘coyotes’. Conocen el entorno, pero piden mucho dinero (p.e. 1500) por cruzar a los emigrantes al otro lado. Muchas veces tampoco son fiables. El miedo es un acompañante de los que cruzan.

    El 70% de los emigrantes entra en los Estados Unidos en el primer intento. La policía de inmigración de los Estados Unidos, « la migra », detiene al 30% de los inmigrantes, que entonces tienen que volver a México. Su actividad en la frontera parece responder más a mantener su enorme presupuesto y a calmar a la opinión pública norteamericana, que a satisfacer objetivos reales. Finalmente, los Estados Unidos dependen en cierto modo de los inmigrantes ilegales. Hacen muchos de los trabajos indispensables, por ejemplo en la construcción, la sanidad, la agricultura o la gastronomía. Esa es una de las razones por la que los inmigrantes ilegales declaran »Nosotros somos EEUU ». Ya no quieren ser ilegales. Para ellos nadie debería ser ilegal en ninguna parte y creen injusto el hecho de que tengan que vivir en clandestinidad. Declaran que viven en los Estados Unidos, en la segunda generación, y que sus niños nacieron en los Estados Unidos, son estadounidenses por eso, y reciben los papeles estadounidenses. Muy pronto muchos de los hijos de los inmigrantes ilegales votarán, o sea, que representan un poder político. Si se están convirtiendo en un poder político, el gobierno estadounidense tiene que hacerles caso y prestarles atención.

    Toll! Es ist ein sehr gutes Niveau aus Spanisch. Wenn ich so Deutsch sprachen würde… Ich habe das Minimum korrigiert, weil der Text sehr richtig ist. Du kannst „Emigrante“ oder „Inmigrante“ benutzen. Die Ungleichheit in Spanisch… Tú emigras de tu país, para ir a otro, donde eres inmigrante. Emigración: sales de tu país, Inmigración: llegas a otro país. Aber in deinem Text sind beiden richtige. Grüsse.

    als Antwort auf: Hausaufgabe Korrigieren. #756820
    Neriox
    Teilnehmer

    @MissMalaika wrote:

    Hallo,
    könnte mir jemand meinen Text nach Rechtschreibfehlern und grammatik bisschen untersuchen 😀

    Me parece muy interesante mucho otro detalles del articulo. Es muy triste que la gente en Senegal no tienen trabajo. Y cuyo único salida es Europa. Muchos soñan de ir a Europa. Ademas es muy triste que la gente no habla sobre su problemas y deseos. No me gusta que la gente van a Europa sin habla con alguno.
    Para mi es muy conmoredor que mucho mueren en el camino. Es muy arriesgado. Me entiendo completo porqu Cheikh no narra su padres no sobre su sueño. El teme critica y tiene que obedecera sus padres.
    Es una triste verdad que chicos como Cheikh tienen que trabajar acerbo para ganar dinero.
    Me entiendeo que la gente quieren trabajo y una vida mejor. Senegal habe de enmedar (Senegal sollte sich verändern). Asi la gente no emigran y quedan en la tierra.

    🙄

    Hallo, ich schreibe es dir, wie ich denke, dass es besser ist…

    Me parecen muy interesantes muchos detalles del artículo. Es muy triste que la gente en Senegal no tenga trabajo. Y que su única salida sea Europa. Muchos sueñan con ir a Europa. Además, es muy triste que la gente no hable sobre sus problemas y deseos. No me gusta que la gente vaya a Europa sin comentarlo con alguien. Me entristece que muchos mueran por el camino. Es muy arriesgado. Entiendo perfectamente por qué Cheikh no cuenta a sus padres su sueño. Teme sus críticas, y tener que obedecerlos. Es una triste realidad que chicos como Cheikh tengan que trabajar duro para ganar dinero. Entiendo que la gente quiera trabajo y una vida mejor. Senegal ha de cambiar. Así la gente no emigrará, y se quedará en su tierra.

    Grüsse

    als Antwort auf: Spanische Weihnachtstradicionen,wer kann mir helfen #756567
    Neriox
    Teilnehmer

    Aunque ya te han indicado te aporto los datos por si te falta algo por encontrar:

    1. Día de los Santos Inocentes (relacionado con la matanza de niños provocada por Herodes, y paradójicamente día en el que la gente es libre para gastar multitud de bromas :D)

    2. Varía bastante, dependiendo de la Comunidad Autónoma. Por mi parte, en la mía, que es Aragón, se suele cocinar de primer plato algo de verdura, „cardo“ en este caso, una verdura muy típica de mi tierra, y de segundo pescado (trucha, por ejemplo) o bien carne (fundamentalmente pollo o pavo con salsa de nueces, almendras, o al gusto del consumidor) Lo que sí no debe faltar en cualquier cocina española que se precie, es el turrón, polvorones, o mazapán, como típicos dulces navideños… mmmmmm…… Supergut!

    3. Con un árbol de Navidad, comúnmente, en el cual puedes colgar lo que quieras, pero cualquier objeto decorativo sirve, al igual que en Alemania, supongo. Lo que no suelen faltar, como sociedad predominantemente católica que somos, son los belenes. Cuando el belén se compone únicamente de María, José y el niño Jesús, lo denominamos también Nacimiento.

    4. Villancicos.

    5. Se le llama así a un regalo que se hace por Navidad. Las cestas que suelen regalar las empresas a sus empleados por Navidad, también son aguinaldos.

    6. Esto lo he hecho toda mi vida sin tener muy clara su procedencia xD. Me informé, y aunque hay versiones distintas respecto a quién se le atribuye la idea (si eran de Almería o Alicante), parece ser que la idea surgió como publicidad, hace ya bastante años, de unos viticultores para promocionar una uva tardía, que se cosechaba en estas fechas, y que exportaban al centro de Europa. Algo así como; „Coma usted estas 12 uvas durante las campanadas, y tendrá un año pleno de felicidad“. Y como somos así de tontos las seguimos comiendo xD… ¡pero y lo bien que nos lo pasamos! ;D (por lo general, las uvas se suelen quedar en la boca, porque a ver quién es el guap@ que se traga todo eso en tan poco tiempo xD).

    Saludos.

    als Antwort auf: Klausurvorbereitung – Anfänger #756671
    Neriox
    Teilnehmer

    @Dome85 wrote:

    3 preguntas adicional:

    7. En [NAME] está la politécnica también, que tiene más de 10000 estudiantes
    o
    7. En [NAME] está también la politécnica ,que tiene más de 10000 estudiantes

    ?

    24. En este momento no tengo novia -> sin „una“?

    6. [CITYNAME] tiene varios actividades…. -> correcto?

    Están bien las dos, supongo que al igual que vosotros con „auch“ colocamos el „también“ en muchas posiciones distintas, y todas son correctas. Omití el „una“ de la novia, porque no se suele usar, con decir „no tengo novia“ es suficiente, incluso más usado, pero con „una“ la frase sería también correcta.
    … tiene varias actividades („actividad“ es en castellano de género femenino)

    I hoffe, dass ich dir geholfen hatte.

    als Antwort auf: Klausurvorbereitung – Anfänger #756669
    Neriox
    Teilnehmer

    Creo que sí. Luego hay pequeños matices que puedes añadir, pero eso ya a tu gusto, como por ejemplo „después de terminar mis estudios“ en vez de „después de mis estudios“. No obstante, la frase es correcta y se entiende. Algún día seré yo quien necesite corrección de un texto „auf Deutsch“, y ahí sí que vais a tener que corregir faltas xD.

    Bis bald!

    als Antwort auf: Klausurvorbereitung – Anfänger #756666
    Neriox
    Teilnehmer

    Sólo una cosa más. Nosotros cerramos la exclamación, de forma que dirías: ¡Hola!
    Luego se me pasó lo de „mi padres“, pero supongo que ya te habrás dado cuenta que al ser plural, el posesivo también lleva S „mis padres“.

    als Antwort auf: Klausurvorbereitung – Anfänger #756665
    Neriox
    Teilnehmer

    @Dome85 wrote:

    Hallo…zur Klausurvorbereitung habe ich mal 2 Texte geschrieben,…

    Könnt ihr mir sagen ob das alles so richtig geschrieben ist und die Grammatik stimmt?
    Vielen Dank.

    Selbstporträt:
    Hola!
    1. Me llamo [NAME].
    2. Tengo 23 años y mi cumpleaños es el [DATUM].
    3. Soy alemán y vivo con mi padres en [NAME] cerca de [NAME].
    4. Es un pueblo pequeño, pero muy bonito.
    5. Mi madre es ama de casa.
    6. Mi padre es empleado de Adidas.
    7. Estudio economía en la [UNI] de [NAME].
    8. Es una de las [UNI] más grandes en el (o „al“) sur de Alemania.
    9. Voy a la [NAME] a las 10 de mañana normalmente.
    10. Ahora estoy en el semestre 5.
    11. En este semestre tengo 8 exámenes.
    12. Hablo alemán, inglés y tengo conocimientos de español.
    13. Los miércoles tengo clases de español a la una y cuarenta y cinco.
    14. Tengo un amigo español: Juan. Él es de Barcelona, pero vive en [NAME].
    15. Soy muy activo y divertido.
    16. Normalmente estudio.
    17. Pero los viernes trabajo en un bar en [NAME], llamado G65.
    18. Los sábados por la noche salgo con mi amigos, por ejemplo a una Disco en [NAME].
    19. Por la tarde estudio y hago deporte.
    20. Mis hobbies son: tocar la guitarra, leer, escuchar música, ir al cine y cocinar.
    21. Después de mis estudios me gustaría trabajar en una firma (empresa) grande y viajar por todo el mundo.
    22. Mis países favoritos son Australia, Canadá e Irlanda.
    23. Para mí es importante tener contacto con mi familia.
    24. En este momento no tengo novia.
    25. Muchos saludos
    Adiós

    Stadtbeschreibung:
    1. [NAME] es una ciudad de Baviera ni grande ni pequeña.
    2. Es fantástica e impresionante.
    3. Tiene medio millòn de habitantes.
    4. Las salchichas de [NAME] son muy famosas.
    5. Hay varias discotecas, restaurantes, cines y bares.
    6. [NAME] tiene varias actividades culturales, por ejemplo el museo germánico.
    7. En [NAME] está la [NAME] [NAME] también, que tiene más de 10000 estudiantes
    8. Aquí la gente es muy amable.
    9. [NAME] es una ciudad ideal.

    Evtl. fallen euch noch 1-2 Sätze zur Stadtbeschreibung ein?

    Está muy bien, sólo te he añadido alguna cosita, y he puesto las tildes correctas, por si es necesario
    Grüsse

    als Antwort auf: Dejar/Hacer esperar a alguien #756549
    Neriox
    Teilnehmer

    @Monx wrote:

    Bueno, si los entendi bien ahora, se usa hacer esperar cuando yo soy la causante, y uso dejar esperar cuando es otra persona.

    Pero el ejemplo „Me dejaste solo esperando en el aeropuerto“ ‚cuya‘ traducio asi: „Ich blieb wartend am Fhf und das deinetwegen“ O sea yo soy la causante pero porque uso dejar entonces??

    En el liceo teniamos un exerjicio: Yo tenia que ir a buscar a un amigo que me esperaba en una parada, pero estuve tarde. Y ahora teniamos que decidir si se dice „Lo dejo esperar“ o „Lo hago esperar“. Y yo pensaba que era con dejar, weil ich ihn „warten lasse“. Pero la profe me dijo que es con hacer porque es a causa de mi que tiene que esperar tanto tiempo!
    Pero yo me acuerdo que en Uruguay (Yo vivi alla de intercambio un anio) deciamos „dejar esperar“ cuando alguien „lässt eine person warten“.
    Entonces que es correcto?

    Vale, tu profesora hace hincapié en lo que te comentaba, pero ahí veo un matiz. Tú vas a llegar tarde, en todo caso se pueden usar los dos verbos, pero… „lo dejo esperar“ vendría a entenderse como que llegas tarde a propósito, o simplemente no te importa que tenga que esperar, eres un poco mala amiga xD, y „dejas que espere“, te permites el lujo de llegar tarde, aun sabiendo que tu amigo te espera. „Lo hago esperar“ entraría más en el caso de que tú no tienes la culpa, te surgió un contratiempo, o bien te has confiado, y tiene que esperarte. Lo cierto es que la gente usará indistintamente los dos, también puedes „hacer esperar“ a alguien aposta, y como tú dices, dependiendo de la zona o país, se usará más uno que otro (en castellano „coger“, o sea, agarrar, tomar… nehmen, se usa en todo momento… pero ay si lo usas en Argentina! A ver qué te dicen xD). Pero siempre que no tengas intención alguna de que alguien te espere más tiempo del acordado, y al final no puedas evitar llegar tarde, yo te aconsejo que uses siempre „hacer esperar“. Es el más habitual.

    als Antwort auf: KORRIGIEREN BITTE! #756583
    Neriox
    Teilnehmer

    @delius wrote:

    Meinst du das ist auch so okay,wenn ich es morgen in meiner Klausur so schreibe?

    Holá!
    Yo me llamo Stephanie.?Què tal?Tengo diecisiete años y todavìa voy a la escuela.Soy de Wesel,una pequeña ciudad en Alemania.En mi tiempo libre me gusta ir a mi cabello.Por la noche me gusta tambien con mis amigos al cine.El fin de semana hago fiesta con mis amigos.Hasta pronto!

    Casi se me olvida corregirte este texto. A ver:

    Me llamo Stephanie. ¿Qué tal? Tengo diecisiete años y todavía voy a la escuela. Soy de Wesel, una pequeña ciudad en Alemania. En mi tiempo libre me gusta montar a caballo. Por la noche, me gusta también ir con mis amigos al cine. El fin de semana me voy de fiesta con mis amigos (o „hago una fiesta con mis amigos“, si la fiesta, por ejemplo, es en tu casa). Hasta pronto.

    als Antwort auf: KORRIGIEREN BITTE! #756582
    Neriox
    Teilnehmer

    @delius wrote:

    Meinst du das ist auch so okay,wenn ich es morgen in meiner Klausur so schreibe?

    Holá!
    Yo me llamo Stephanie.?Què tal?Tengo diecisiete años y todavìa voy a la escuela.Soy de Wesel,una pequeña ciudad en Alemania.En mi tiempo libre me gusta ir a mi cabello.Por la noche me gusta tambien con mis amigos al cine.El fin de semana hago fiesta con mis amigos.Hasta pronto!

    Está bien :), me dejé la tilde en „jóvenes“, y se me pasó un „chichas“ xD, pero ya lo sabes, en español se dice chicas y chicos. Yo me llamo Néstor, y soy de Zaragoza aunque ahora resido en León. No tengo un caballo como tú xD (supongo que te referías a Pferd, ¿no?), pero tiene que estar bien eso de montar a caballo. Y no sé dónde está tu ciudad, pero tengo un amigo alemán en Ulm, al que espero visitar este verano. En fin, un placer ayudarte a ti y a quien lo necesite, aunque no creo que me meta muy a menudo, y suerte en la escuela ;D. Ahí va mi última aportación:
    a.Es una fiesta del pueblo
    (B) Toño y sus amigos compran unos boletos en la tómbola.
    (C)Porque es el cumpleaños de un amigo.
    (D)Cantamos una canción.
    (E)Katja es una amiga de Miguel y Javier
    (F)Katja es muy simpática.
    (G)Miguel pasa sus vacaciones en España.
    (H)La música es fenomenal.
    (I)Delius habla muy bien el español, porque Delius estudia en un colegio el español, o porque Delius estudia español en un colegio :). Tschüss!

    als Antwort auf: KORRIGIEREN BITTE! #756579
    Neriox
    Teilnehmer

    @delius wrote:

    Danke, dass du mir geholfen hast=)!
    Wenn du Fragen hast,frage mich ruhig=)

    Könntest du mir vielleicht noch eine Sache korrigieren?!:

    a)Yo trabajo en casa
    b)¿Vives tú con tus padres?
    c)Juan lee un libro
    d)María se levanta a las siete
    e)¿Escribís vosotros una carta a vuestros amigos? (en castellano poner el sujeto es redundante, pero es correcto, aún así se suele omitir) ¿Escribís una carta a vuestros amigos? (besser :D)
    f)Nosotros no creemos que KAtja sea guapa/o (no sé si Katja es chica o chico xD)
    g)Nosotros recibimos un regalo
    h)Las chichas no se ¿afrerain? (¿quieres decir afeitan?), pero se peinan durante una hora.

    und einmal das:

    a.Los chicos son morenos y altos
    b.Anja no es morena, es rubia.
    c.Rocita es andaluza
    d. Estos vinos son excelentes
    e.Los músicos son jovenes
    f. Las chicas españolas son diferentes de/a las chicas alemanas

    BItte heute noch,weil ich sons aufgeschmissen bin!

    Ganz lieben Dank!

    als Antwort auf: Dejar/Hacer esperar a alguien #756547
    Neriox
    Teilnehmer

    Bueno, los ejemplos que te puso Aragón son correctos, pero a veces es diferente el contexto en el que se usa uno y otro verbo. Cuando llegas tarde, por ejemplo, a una cita, usa siempre „hacer“, ya que debido a tu tardanza „has hecho esperar a alguien“. Si me „haces esperar“, quiere decir que por tu retraso tengo que esperar más tiempo del acordado.
    Por el contrario, si yo te digo… „Dejaste que esperara“, podría entenderse en cierto modo como „me hiciste esperar“, pero en otras muchas ocasiones tiene un sentido de permisión, equivaldría por tanto a un „permitiste que esperara“, como tú bien dices, se asemeja al verbo zulassen, sería algo así como „consentir algo“, porque en este caso igual tú no eres el culpable de que espere, aunque podrías haber hecho algo para evitar su espera. A ver si con este ejemplo queda más claro: Estáis tres amigos en un bar, esperáis que el camarero os atienda, y como tarda mucho dos de vosotros decidís marcharos. Pero el otro amigo decide esperarlo. Así que os marcháis sin él, y le dices al amigo que te acompaña a la salida; „¡Déjalo que espere!“ En este caso te limitas a permitir una acción, en la que tú no eres el causante de la espera. El camarero, en cambio, os „hizo esperar“, ya que no os atendió a tiempo.
    Saludos

    als Antwort auf: KORRIGIEREN BITTE! #756577
    Neriox
    Teilnehmer

    Entschuldigung! Ich habe F vergessen xD.

    En la plaza hay mucha gente.

    Grüsse

    als Antwort auf: KORRIGIEREN BITTE! #756576
    Neriox
    Teilnehmer

    Hallo! Ich bin Spanisch, ich lerne Deutsch und ich freue mich auf dich zu helfen. Du wirst sehen, dass ich viele Fehler habe xD. Korrigieren mich auch bitte :). Heute für dich, morgens für mich (Es un dicho español, hoy por ti, mañana por mí)

    417= cuatrocientos diecisiete
    525= quinientos veinticinco (sehr gut)
    1212= mil doscientos doce
    11052= once mil cincuenta y dos
    331999= trescientos treinta y un mil novecientos noventa y nueve
    714920= setecientos catorce mil novecientos veinte

    El hotel es muy moderno
    Carlos tiene muchos amigos
    Katja es una chica muy alta
    Miguel estudia mucho
    Katja habla muy bien el francés también
    Ana toma mucha coca cola (tomar = nehmen)

Ansicht von 14 Beiträgen – 41 bis 54 (von insgesamt 54)