Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
5. November 2008 um 21:37 Uhr als Antwort auf: Hispanoamerikanische Literatur – Buchempfehlungen #751337
nervenkitzel
Teilnehmer@ Rocinante:
Nein, ich habe noch nicht damit angefangen. Weil ich zur Zeit Todo sobre mi madre lese.
Na toll! Eigentlich wollte ich gleich als nächstes damit (Como agua para chocolate) anfangen. Aber jetzt werde ich mir wohl doch erst noch etwas leichtere Lektüre besorgen müssen. 😥
Halte mich bitte auf jeden Fall auf dem Laufenden.nervenkitzel
TeilnehmerIch bewundere Deinen Mut. Ich denke, wir hier im Forum haben alle ein bißchen Fernweh, aber letztendlich bleiben wir eben doch in unserem gewohnten Umfeld.
Ich wünsch Dir auf alle Fälle viel Glück bei deinen Plänen. und wenn Du mal eine Hausmeisterin in deiner kanarischen Wohnung brauchst, dann würde ich mich nicht lange bitten lassen. 8)
nervenkitzel
Teilnehmersetecientos setenta y siete – siebenhundertsiebenundsiebzig 777
Eine Schnapszahl!! 😀
nervenkitzel
Teilnehmerel espía – der Spion
nervenkitzel
Teilnehmer@Helga wrote:
Hallo Nervenkitzel,
der Satz ist noch besser!!! 😕
Buenas noches.
HelgaDanke, aber beim Übersetzen bin ich fast verrückt geworden. 👿
Nicht böse sein cuya wegen der vielen Fehler.
Cuando practicamos con empeño, entonces vamos a mejorar, cuando no vamos enloquecer.
nervenkitzel
TeilnehmerToll übersetzt Uli, aber wie geht die Geschichte weiter?
. . . Jetzt gibt es doch so viel Möglichkeiten.. .
Er geht doch nicht, weil. . . oder: der Mann oder die frau sprechen ihn an. . . oder: er geht vor die Türe und trifft dort seinen tot geglaubten Freund pablo. . . oder: Der Hund fängt an zu reden und sagt: Bleib hier!. . .
Ich laß mich überraschen!
nervenkitzel
Teilnehmer@ramp wrote:
Aquí hace frío y hay mucha nieve. (la nieve)
Hier ist es sehr kalt und es gibt viel Schee.En la inauguración del nuevo teatro hubo un brindis con el alcalde
cumpleaños (Geburtstag) divertirse (sich vergnügen oder Spass haben)
Danke ramp. Gracias por tu corrección.
nervenkitzel
TeilnehmerEn mi ultimo cumpleaños me divertí hasta la proxima mañana.
An meinem letzten Geburtstag vergnügte ich mich ( hatte ich Spass) bis zum nächsten Morgen.el anfitrión (der Gastgeber) y el baile (der Tanz)
nervenkitzel
Teilnehmerel regaliz – Lakritze
nervenkitzel
Teilnehmerla pintura de uñas – Nagellack
nervenkitzel
Teilnehmernervenkitzel
TeilnehmerHola Belora:
Bienvenido al foro!
Du warst im November in Barcelona? Gratuliere. Dann bist Du ja gerade erst zurück im kalten Deutschland.
Mach doch in der Spieleecke mit. Dort kann man spielerisch Spanisch lernen. . .
Muchos saludos de Nervenkitzel
5. November 2008 um 20:29 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742037nervenkitzel
TeilnehmerQué pasó?
Ich hab gerade erst entsetzt gelesen, was hier die letzten Tage passiert ist.
Da Aragon heute wieder geschrieben hat, hoffe ich aber von ganzem Herzen, daß sich die Angelegenheit inzwischen positiv geklärt hat.
Aragon, ich hoffe und wünsche mir ganz fest, daß Du weiterhin hier im Forum aktiv bist.
@uli oder cuya:
Könntet Ihr bitte den heutigen Beitrag von Aragon und die Antwort von cuya übersetzen. Ich habe nicht alles verstanden. 😳 Aber ich möchte sehr gern wissen, was Aragon gesagt hat.nervenkitzel
Teilnehmer@nervenkitzel wrote:
Ich stell mal einen neuen satz rein:
Wir werden alt werden, bevor wir die spanische Grammatik verstehen.
Aber, wenn wir fleißig üben, werden wir besser werden, wenn wir nicht verrückt werden. 😆
nervenkitzel
TeilnehmerAquí hace frío y hay mucho nieve.
Hier ist es sehr kalt und es gibt viel Schee.la inauguración ( die Eröffnung) y el brindis ( das Anstoßen, Zuprosten)
nervenkitzel
TeilnehmerIhr habt das M vergessen. Deshalb: el malestar – das Unwohlsein
nervenkitzel
Teilnehmerel negocio – das Geschäft
nervenkitzel
Teilnehmerla piel – die Haut
nervenkitzel
TeilnehmerHallo!
Was ist denn los hier? Das stockt ja richtig!
Was haltet Ihr davon?
Ich hatte das Gefühl, daß ich störe. Deshalb wollte ich leise das Geschäft verlassen. . .
nervenkitzel
TeilnehmerHallo Martin!
Ich hatte in der ersten Zeit auch so meine Probleme mit den Artikeln.
Die Grundregel lautet: männliche Substantive enden auf -o und weibliche auf -a.
Dann gibt es natürlich eine Menge von Ausnahmen. Die mußt oder kannst Du nur lernen.
Ich hab mir gemerkt: was auf -o, -e, -l oder -r endet ist meist männlich.
was auf -a, -n, -d endet ist meist weiblich.Ich hoffe, ich hab dir etwas geholfen.
-
AutorBeiträge