Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
nervenkitzelTeilnehmer
setecientos treinta y ocho – siebenhundertachtunddreißig 738
nervenkitzelTeilnehmerla decencia – der Anstand
nervenkitzelTeilnehmerel enlace – die Vermählung
nervenkitzelTeilnehmer@cuya wrote:
Falls jemand Lust dazu hat… Achtung, auch andere Zeiten (als die „befüchteten“ 3) sind dabei:
Hace un tiempo atrás (ir) iba un gato y un ratón a la pastelería. El ratón (estar)estaba feliz, pues el gato lo (invitar) invitaba a comprar pasteles. La vendedora le (preguntar) preguntó al ratón sonriente qué (querer) querría. El ratón (contestar)contestaba que (querer) querría pastel de manzanas. Ella le (poner) ponía al ratón un trozo de pastel en un plato, luego (dirigirse) se dirigió al gato y le (preguntar) preguntaba qué (querer) querría . El gato (responder)respondó: Yo sólo (desear)desea una porción de crema sobre la cabeza del ratón
cuya
Also die Kollegen sind wirklich fies gewesen, schön dass ich keine Kolegen habe 8)Da sieht man es: Man kann niemanden trauen! Kollegen, Katzen, . . .
nervenkitzelTeilnehmer. . . Und einen schönen einfachen Satz für mich, Bitte! 😛
nervenkitzelTeilnehmerel comunismo – Kommunismus
nervenkitzelTeilnehmersetecientos treinta y cinco – siebenhundertfünfunddreißig 735
nervenkitzelTeilnehmerNaja, das mit dem sprechenden Hund kann man ja ausbauen. 😛
Hier mein Vorschlag:
Im selben Moment kam eine ältere, kleine Frau aus dem hinteren Laden. sie murmelte noch immer etwas, das ich nicht verstand.
nervenkitzelTeilnehmerel suelo – der Boden
nervenkitzelTeilnehmerMir hat mal ein Kollege eine tote Maus in den Büroschrank gelegt. Ich hab das überhaupt nicht gemerkt. Ich machte die Tür auf, nahm meine Unterlagen heraus, machte wieder zu und erst dann dachte ich: da war doch jetzt was, was sonst nicht dort ist. 😕
Also schaute ich nochmal in den Schrank und dann lief ich schreiend auf die Strasse. . . 👿16. Oktober 2008 um 11:55 Uhr als Antwort auf: Hispanoamerikanische Literatur – Buchempfehlungen #751334nervenkitzelTeilnehmerNa so ein Zufall. Ich hab das Buch letzte Woche geschenkt bekommen und mich riesig darüber gefreut. Aber jetzt bin ich noch neugieriger geworden.
Leider hatte ich noch keine Zeit es zu lesen. Und ich weiß auch nicht, ob ich mit meinen wenigen Spanischkenntnissen dazu überhaupt in der Lage bin. Aber ich werde es auf jeden Fall bald versuchen.nervenkitzelTeilnehmeramor al prójimo – die Nächstenliebe
nervenkitzelTeilnehmerDanke cuya! Jetzt darfst Du die Geschichte fortführen und den nächsten Satz bringen. 8)
nervenkitzelTeilnehmerTja! Jetzt warten alle auf den nächsten satz, aber der kommt ja erst, wenn dieser böse Satz hier übersetzt ist. . . Ob sich wohl jemand opfert?
nervenkitzelTeilnehmerel trabajo clandestino – Schwarzarbeit
nervenkitzelTeilnehmersetecientos treinta y tres – siebenhundertdreiundsiebzig 773
nervenkitzelTeilnehmerla apostilla – die Randbemerkung
nervenkitzelTeilnehmerel partido – die partei
nervenkitzelTeilnehmerla nomeolvides – das Vergissmeinnicht
nervenkitzelTeilnehmerla dictadura – die Diktatur
-
AutorBeiträge