Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
nervenkitzelTeilnehmer
@Helga und Rea!
Gern geschehen! Obwohl ich nur schnell einen Satz übersetzt habe, ohne zu wissen, auf was ich mich dabei eingelassen habe. . . 😉
Cuando tenían tantos años como estos niños aquí, pintaban barcos para la astronautica?? y querían ser astronautas famosas.
nervenkitzelTeilnehmer@ Carry81: Für eine geheime Merkformel würde ich selber sehr viel geben. . . aber bis dahin, bleibt uns nichts weiter übrig als üben!
nervenkitzelTeilnehmer@Cuya: Gracias por tu ayuda, gracias! Vielleicht sollte ich weniger nachdenken und dafür mehr aus dem Bauch heraus entscheiden bzw meinem ersten Gedanken vertrauen. . .
nervenkitzelTeilnehmer@uli wrote:
En esta primera novela el personaje principal es Alexander Cold, un chico de 15 años que vive en California con sus padres y sus dos hermanas. La historia comienza cuando su padre, John Cold, le dice que se tiene que ir a Nueva York para vivir un tiempo con su abuela paterna, Kate,
In dieser ersten Geschichte ist der Hauptdarsteller Alexander Cold, ein 15 jähriger Junge, der in Kalifornien mit seinen Eltern und 2 Schwestern lebt. Die Geschichte beginnt, als sein Vater, John Cold, Ihm sagt, daß er nach New York gehen muß um dort einige Zeit bei seiner Großmutter väterlicherseits, Kate, zu wohnen
nervenkitzelTeilnehmerseiscientoscuarenta y nueve – sechshundertneunundvierzig 649
nervenkitzelTeilnehmerel rey – der König
nervenkitzelTeilnehmerel pescador – der Angler
nervenkitzelTeilnehmerDas ist Zara.
Frage: Vor welcher Küste soll das Schiffswrack der vierten und letzten Reise des Columbus liegen?
nervenkitzelTeilnehmerAlso gut. En ese momento vio niños que hacían un dibujo con tiza en la calle.
Bei diesem Anblick fing er an zu träumen. Er sah sich als kleinen Jungen. . .
16. September 2008 um 11:28 Uhr als Antwort auf: Ich bin Spanier und lerne Deutsch.Wer schreibt mit mir?.Bit #752351nervenkitzelTeilnehmerHallo Aragon!
Ich finde, Du sprichst bzw schreibst sehr gut deutsch. Und das bereits nach erst 1 Jahr Unterricht.
Ich lerne seit 1 Jahr Spanisch und kann definitiv nicht so viel wie Du! 🙁Natürlich freuen wir uns, wenn wir Dir helfen können, aber ich denke, wir brauchen eher deine Hilfe.
LG Nervenkitzel
nervenkitzelTeilnehmerCaperucita recogía flores por el camino, porque el olor de flores era muy fuerte y el lobo corrió con ligereza a la casa de la abuela.
Ich bin mir bei recoger nicht sicher mit dem imperfecto. Es war mein erster Gedanke, aber je länger ich darüber nachdenke. . . . ❓
las gafas (die Brille) y el timbre (die Klingel)
nervenkitzelTeilnehmer@aha38 wrote:
Hallo nervenkitzel,
hatte nicht verstanden, dass du versuchst ein Märchen zu schreiben. 😳
Bin nicht so gut darin, eigene Sätze zu bilden, aber ich versuch mal mitzumachen. Nur verbessern müsst ihr mich bitte. Sonst lerne ich es ja nie!!!Ha leido en el internet que un timador está en el alrededor.
(Sie hat im Internet gelesen, dass ein Betrüger in der Umgebung ist)precavido (vorsichtig) + el camino (der Weg)
Kein Problem! Hier kann doch jeder tuen und lassen, was er möchte. Mir ist zu den Vokabeln halt einfach nichts besseres eingefallen. Deshalb kochte ich zuerst Paella und dann ging es eben mit Rotkäppchen weiter. 😀
Kann bitte nochmal jemand über meine Korrektur schauen??
[/b]
nervenkitzelTeilnehmer. . . En ese momento vio chicos que hacían un dibujo con tiza en la calle.
nervenkitzelTeilnehmerseiscientos cuarento y siete – 647 sechshundertsiebenundvierzig
nervenkitzelTeilnehmerel abrazo – die Umarmung
nervenkitzelTeilnehmerel asado – der Braten
nervenkitzelTeilnehmerBuenísimo! Es correcto!
nervenkitzelTeilnehmerIch sehe das so wie Uli.
Obwohl ich mir darüber bisher nie Gedanken gemacht habe. . .
nervenkitzelTeilnehmerQué significa la palabra?
. . . Alguna gente busca esto en esto foro, verdad?
nervenkitzelTeilnehmerDas mit dem Umschreiben auf Spanisch klingt gut. Klingt sogar besser als das Verkürzen. ❗
-
AutorBeiträge