nervenkitzel

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 601 bis 620 (von insgesamt 625)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Verrückt von Worten #736372
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    la oscuridad = die Dunkelheit

    als Antwort auf: assoziationskette #725693
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    el camerino = die Künstlergarderobe

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734859
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    Hola Rea y otras!

    Es un animal, es una cosa,. . . . son jugetes 😉

    als Antwort auf: los números #732056
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    quinientos cuarenta y cinco = 545

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749314
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    …había soñado el emblema del poder imperial.

    Das habt Ihr übersprungen und ich komm damit nicht ganz klar. . . 😀 Quien tiene una respuesta inteligente?

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749313
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    Pero no lo era. Cada vez que resonaba un cascabel, un nuevo deseo se le encendía en el corazón. Deseaba todas las cosas más absurdas, todas las dulces, vanas e irresistibles bagatelas del mundo.

    Aber so war es nicht.Jedes mal wenn die Glöckchen klangen entflammte ein neuer Wunsch in seinem Herzen.
    Er wünschte sich die absurdesten Sachen, alles Süße und alle vergeblichen und unwiderstehlichen Bagatellen der Welt.

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734857
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    Una ayuda pequeña: es una cosa , pero un animal tambien. . .

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749305
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    Danke Tao und Verzeihung.

    Auch wegen meiner dummen Frage bezüglich des Pluscuamperfecto.

    Muchos saludos

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749304
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    Desde aquel día el mendigo dejó de explayarse mirando las nubes, de zambullirse en el riachuelo, de coger moras y madroños.

    Seit jenem Tag hörte der Bettler auf, Freude zu haben (sich zu amüsieren) beim Anschauen der Wolken, beim Eintauchen in das Flüschen und beim Pflücken von Beeren.

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749302
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    Ich versuchte mal mein Glück.

    Había nacido en su corazón inocente el primer deseo. El primero de una serie ilimitada. Había terminado la paz.

    Es wurde in seinem unschuldigen Herzen der erste Wunsch geboren. / So entstand in seinem unschuldigen Herzen der erste Wunsch.

    Der erste von einer unbegrenzten Serie. Der Frieden war beendet.

    Im groben und ganzen ist die Übersetzung ja klar, aber was genau bedeutet eigentlich: había + Patizip???
    Kann mir das bitte jemand erklären?
    Muchas gracias.

    als Antwort auf: assoziationskette #725691
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    la entrada ( die Eintrittskarte)

    als Antwort auf: los números #732053
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    quinientos cuarenta y tres = 543

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736370
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    el otoño = der Herbst

    als Antwort auf: los números #732050
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    quinientos cuarenta = 540

    muchos saludos

    als Antwort auf: assoziationskette #725688
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    obra de teatro = Theaterstück

    als Antwort auf: [Suche] Crimenes al sol usw (Langenscheidt) #738814
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    Hola amigos!

    Mir hat man die Bücher vom reclam Verlag empfohlen. Da muß es eine rote Reihe für verschiedene Kenntnisse geben.
    Das gleiche vom dtv-Verlag.
    Link hab ich nicht. Wird aber leicht zu finden sein.

    Bekomme nächste Woche ein paar dieser Bücher geliehen, dann kann ich mehr dazu sagen.

    Muchos saludos

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734856
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    Perdoname por olvidé la „ensalada“. . .

    el d.o.p.O.e.c.e.s.u.l.h.e

    Mucho suerte!

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736365
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    la nube (die Wolke)

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743163
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    No en todas casas hay un extintor. Or: En todas casas no hay un extintor.

    la broma ( der Scherz, Spaß)
    la llave ( der Schlüssel)

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734853
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    el perezoso = der Faule

    ¿Esta correcta?

Ansicht von 20 Beiträgen – 601 bis 620 (von insgesamt 625)