Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
nervenkitzelTeilnehmer
Super espanola2 wollte wissen, ob das auch so geht:
Würde diese Konstruktion auch gehen?
Le regalo un pato (Ich schenke ihr/ihm eine Ente) oder müsste da trotzdem (Le regalo un pato a ella/él) stehen?
Oder einfach nur „Regalo un pato a él/ella.
Könntet ihr mir bitte weiterhelfen=
Ich würde ihr ja gern die Frage beantworten, aber ich weiß es selbst nicht. 😳
nervenkitzelTeilnehmerEs gibt nichts Neues bei mir. Darum erzähle ich euch die Geschichte von Celia und José, meinen Freunden aus der Jugendzeit. Sie lebten im gleichen Dorf wie ich und gingen nicht gern zur Schule. Wir trafen uns jeden morgen an der Bushaltestelle, um 7:30 Uhr. Ich hasste es so früh aufzustehen. Aber was blieb mir anderes übrig.
Ich ging den Weg zusammen mit meinem älteren Bruder Juan und einem hübschen Mädchen aus der Nachbarschaft. An der Haltestellen stiegen auch Celia und José ein. Wir hatten uns morgens schon viel zu erzählen. Doch der Busfahrer blieb wie immer still. Bis zur Schule war es ein langer Weg. Es wurde uns aber nicht langweilig. Der Busfahrer wirkte kraftlos und seine Augen blickten nirgendwo hin.
Er war anders als sonst. Celia und José schienen das aber nicht zu bemerken. Während sie sich unterhielten hielt der Bus plötzlich ruckartig an. Neugierig, wie wir waren, stiegen wir alle aus, um zu sehen, was passiert ist. Zuerst sahen wir nichts, aber dann bemerkte ich, wie sich Celia und Jose vom Bus entfernten.No hay novedades de mi/ mías, por eso os cuento la historia de Celia y José, mis amigos de la juventud. Vivían en el mismo pueblo que yo y no les gustaba ir a la escuela. Nos encontrábamos cada mañana en la parada del autobús, a las siete y media. Odiaba levantarme tan temprano.
Pero no me quedaba otro remedio. Iba el camino junto a mi hermano mayor, Juan y una chica bonita de la vecindad. En la parada Celia y José se subían al autobús, también. Ya por la mañana teníamos mucho que contar. Pero el conductor del autobús se quedaba como siempre callado/ en silencio. Hasta la escuela era un camino largo. Sin embargo no nos aburríamos. El conductor del autobús se veía débil y sus ojos no miraban a ninguna parte. Él estaba de otro modo que normalmente. Pero Celia y José parecían no notarlo. Mientras hablaban, de repente el autobus paró de golpe. Curiosamente como erámos bajábamos todos para mirar que ha pasado.nervenkitzelTeilnehmerAyer estuvo allí a lado del arbol un hombre y vedió las castañas asadas.
Gestern stand dort neben dem Baum ein Mann und verkaufte heiße Maronen.el equipaje (Gepäck) y los ciudadones ( die Bürger)
nervenkitzelTeilnehmer@ramp wrote:
nach je nachdem, brauchen also wir nicht immer wie oder ob
je nachdem, wie……
je nachdem, ob……..wie in cuyas Autos Beispiel
🙄
Doch, wir brauchen bei „je nachdem“ immer „ob / wie“ danach.
Je nachdem, ob mein Mann gut gelaunt ist, bekomme ich ein neues Auto zum Geburtstag.
nervenkitzelTeilnehmerEs gibt nichts Neues bei mir. Darum erzähle ich euch die Geschichte von Celia und José, meinen Freunden aus der Jugendzeit. Sie lebten im gleichen Dorf wie ich und gingen nicht gern zur Schule. Wir trafen uns jeden morgen an der Bushaltestelle, um 7:30 Uhr. Ich hasste es so früh aufzustehen. Aber was blieb mir anderes übrig.
Ich ging den Weg zusammen mit meinem älteren Bruder Juan und einem hübschen Mädchen aus der Nachbarschaft. An der Haltestellen stiegen auch Celia und José ein. Wir hatten uns morgens schon viel zu erzählen. Doch der Busfahrer blieb wie immer still. Bis zur Schule war es ein langer Weg. Es wurde uns aber nicht langweilig. Der Busfahrer wirkte kraftlos und seine Augen blickten nirgendwo hin.
Er war anders als sonst. Celia und José schienen das aber nicht zu bemerken. Während sie sich unterhielten hielt der Bus plötzlich ruckartig an. Neugierig, wie wir waren, stiegen wir alle aus, um zu sehen, was passiert ist.No hay novedades de mi/ mías, por eso os cuento la historia de Celia y José, mis amigos de la juventud. Vivían en el mismo pueblo que yo y no les gustaba ir a la escuela. Nos encontrábamos cada mañana en la parada del autobús, a las siete y media. Odiaba levantarme tan temprano.
Pero no me quedaba otro remedio. Iba el camino junto a mi hermano mayor, Juan y una chica bonita de la vecindad. En la parada Celia y José se subían al autobús, también. Ya por la mañana teníamos mucho que contar. Pero el conductor del autobús se quedaba como siempre callado/ en silencio. Hasta la escuela era un camino largo. Sin embargo no nos aburríamos. El conductor del autobús se veía débil y sus ojos no miraban a ninguna parte. Él estaba de otro modo que normalmente. Pero Celia y José parecían no notarlo. Mientras hablaban, de repente el autobus paró de golpe.nervenkitzelTeilnehmerel gordito – das Dickerchen
nervenkitzelTeilnehmerpicar – knappern
nervenkitzelTeilnehmerAquí mi intento con muchas faltas: 🙁
6 .- _Estoy______ pensando, que quizás la mejor solución _es____ cambiar de coche.
7 .- Las hortalizas___estan__ un poco caras, esto __estan___ debido a que los transportistas __estan____ mañana de huelga.
8 .-__ser____ en el momento adecuado,eso_es___ lo que tenemos que hacer.
9 .-Los artistas ayer __estan____ esperando, para saber quien __esta_____ el elegido o elegida.
10.-Esta obra _es___ un buen comienzo para __esta____ situado en la vanguardia.
@Helga:
Wenn ich ehrlich bin, . . Ich hatte es in Erwägung gezogen. 😳nervenkitzelTeilnehmerEl coro famoso dío un concierto hace 2 días en la ciudad.
la cosita ( Kleinigkeit) y el regalo ( das Geschenk)
nervenkitzelTeilnehmer👿 Los ejerciciós son muy dificil! 👿
nervenkitzelTeilnehmerNaja, das kann ja mal passieren 😆
Ich mach dann eben mal weiter mit:
refrán – Sprichwort
nervenkitzelTeilnehmernevar – schneien
nervenkitzelTeilnehmergirasol – Sonnenblume
nervenkitzelTeilnehmerHola!
Wie ich bereits schon andersweitig erwähnt habe, finde ich die Idee mit Skype einfach super! Ich wäre also gerne bei diesem Anfängerkurs dabei. Da ich, im Gegensatz zu galleta 😉 , wirklich Anfängerin bin. 😳
Das ist natürlich eine Frage des Termins bzw der Zeit.
Ich denke für das erste Mal brauchen wir uns über das Thema nicht viel Gedanken machen. Die Gruppe stellt sich erst einmal vor und jeder erzählt über sich, was er möchte. Der Rest wird sich dann ergeben.
Ich denke, grammatikalische Probleme sollten hier nicht so im Vordergrund stehen, sondern rein das Sprechen und Verstehen.
Meine Spanischlehrerin sagt immer, daß wir Deutschen uns immer viel zu viele Gedanken über die Grammatik machen und ob auch ja alles korrekt ist. Die Latinos dagegen reden einfach drauf los. Und ich denke, daß sollten wir auch tun. Reden, zuhören, verstehen, fragen und antworten. . .
Über die Grammatik können wir uns hier im Forum Gedanken machen.In diesem Sinne wünsche ich Allen ein schönes, verschneites Wochenende.
Muchos saludos de NervenkitzelnervenkitzelTeilnehmer@nervenkitzel wrote:
Es gibt nichts Neues bei mir. Darum erzähle ich euch die Geschichte von Celia und José, meinen Freunden aus der Jugendzeit. Sie lebten im gleichen Dorf wie ich und gingen nicht gern zur Schule. Wir trafen uns jeden morgen an der Bushaltestelle, um 7:30 Uhr. Ich hasste es so früh aufzustehen. Aber was blieb mir anderes übrig.
Ich ging den Weg zusammen mit meinem älteren Bruder Juan und einem hübschen Mädchen aus der Nachbarschaft. An der Haltestellen stiegen auch Celia und José ein. Wir hatten uns morgens schon viel zu erzählen. Doch der Busfahrer blieb wie immer still. Bis zur Schule war es ein langer Weg. Es wurde uns aber nicht langweilig. Der Busfahrer wirkte kraftlos und seine Augen blickten nirgendwo hin.
Er war anders als sonst. Celia und José schienen das aber nicht zu bemerken.[/i]No hay novedades de mi/ mías, por eso os cuento la historia de Celia y José, mis amigos de la juventud. Vivían en el mismo pueblo que yo y no les gustaba ir a la escuela. Nos encontrábamos cada mañana en la parada del autobús, a las siete y media. Odiaba levantarme tan temprano.
Pero no me quedaba otro remedio. Iba el camino junto a mi hermano mayor, Juan y una chica bonita de la vecindad. En la parada Celia y José se subían al autobús, también. Ya por la mañana teníamos mucho que contar. Pero el conductor del autobús se quedaba como siempre callado/ en silencio. Hasta la escuela era un camino largo. Sin embargo no nos aburríamos. El conductor del autobús se veía débil y sus ojos no miraban a ninguna parte. Él estaba de otro modo que normalmente.
nervenkitzelTeilnehmerHola Aragon:
Muchas gracias por tu esfuerzo, los ejerciciós y las muchas correcciónes!
Nos ayudas mucho!Pienso como Helga, que ejerciciós con ser/ estar serían una buena idea. Quiza tambien con qué /cuál, cuáles ?
Te deseo una buena noche.
Hasta mañana
NervenkitzelnervenkitzelTeilnehmerenergía solar – Solarenergie
nervenkitzelTeilnehmerEs gibt nichts Neues bei mir. Darum erzähle ich euch die Geschichte von Celia und José, meinen Freunden aus der Jugendzeit. Sie lebten im gleichen Dorf wie ich und gingen nicht gern zur Schule. Wir trafen uns jeden morgen an der Bushaltestelle, um 7:30 Uhr. Ich hasste es so früh aufzustehen. Aber was blieb mir anderes übrig.
Ich ging den Weg zusammen mit meinem älteren Bruder Juan und einem hübschen Mädchen aus der Nachbarschaft. An der Haltestellen stiegen auch Celia und José ein. Wir hatten uns morgens schon viel zu erzählen. Doch der Busfahrer blieb wie immer still. Bis zur Schule war es ein langer Weg. Es wurde uns aber nicht langweilig. Der Busfahrer wirkte kraftlos und seine Augen blickten nirgendwo hin.
Er war anders als sonst. Celia und José schienen das aber nicht zu bemerken.No hay novedades de mi/ mías, por eso os cuento la historia de Celia y José, mis amigos de la juventud. Vivían en el mismo pueblo que yo y no les gustaba ir a la escuela. Nos encontrábamos cada mañana en la parada del autobús, a las siete y media. Odiaba levantarme tan temprano.
Pero no me quedaba otro remedio. Iba el camino junto a mi hermano mayor, Juan y una chica bonita de la vecindad. En la parada Celia y José se subían al autobús, también. Ya por la mañana teníamos mucho que contar. Pero el conductor del autobús se quedaba como siempre callado/ en silencio. Hasta la escuela era un camino largo. Sin embargo no nos aburríamos. El conductor del autobús parecía débil y sus ojos miraban en ningún parte. Él estaba de otro modo que normalmente.@ cuya:
Es tut mir leid! Den Fehler mit „en“ hatte ich wohl übersehen beim übernehmen. 😐nervenkitzelTeilnehmerla sombrilla – Sonnenschirm
nervenkitzelTeilnehmer@ Helga:
La conferencia está sin mí ( no conmigo). Los juevenes tengo clase de español y por eso no tengo tiempo para el curso por skype. Lamentablemente.
-
AutorBeiträge