nircser

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 13 Beiträgen – 1 bis 13 (von insgesamt 13)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: 3 kleine Sätze #723998
    nircser
    Teilnehmer

    ich versteh nicht wann „porqué“ jetzt entweder zusammengeschrieben wird oder nicht.
    Bei meinen Versuchen habe ich porqué auseinander geschrieben.

    als Antwort auf: Die Spanischen Zeiten #723896
    nircser
    Teilnehmer

    Entschuldigung, dann war ich wohl zu voreilig. super, ich würde zu gern mit dir tauschen 🙂
    Ich weiß nicht ob ich der richtige wäre, dir das zu erklären.
    Da fehlt aber echt nicht mehr so viel. btw, man unterscheidet auch noch in einigen Ländern mit der Sprache (+Grammatik), aber ich denke mal du meinst Spanien.

    als Antwort auf: Die Spanischen Zeiten #723894
    nircser
    Teilnehmer

    hallo |-SuracI-|,

    ganz im Ernst: Es wäre wirklich viel einfacher für dich, wenn du dir ne gute Lektüre http://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?t=233&highlight=zeiten

    suchen würdest und dann arbeitest du dich einfach immer weiter hoch. Denn eine Sprache einfach mal nur so zu lernen ist nicht so leicht wie man sich das vorstellt.
    Vllt gibt es jemanden, der lust hat Zeit dafür zu opfern, um dir einen Extra-Kurs zu geben.

    Aber Da draußen ist das Internet 😉
    Mit Google:
    http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Spanisch+Online+lernen&meta=

    findest du genügend Seiten, wo du Gramatik nachschlagen kannst.
    Ohnehin würde ich erstmal damit anfangen:
    http://www.spanisch-lehrbuch.de/

    Das mit Grammatik kann in vielen Hinsichten echt hart werden, aber trotzdem wünsche gutes Gelingen! Melde dich einfach bei jeder Sache die du nicht verstehst.

    Grüße
    nircser

    als Antwort auf: alemán-español #723789
    nircser
    Teilnehmer

    *reír* könnte sogar sein 🙂
    ich vertue mich auch ständig mit Französisch und Spanisch.
    so viel ich weiß heißt das reden oder mit einander unterhalten.
    Ich benutze dieses Wort auch nie. Ich benutze immer
    hablar oder decir, das sollte so wie ich das in mein Spanisch-Buch verstehe, eides die gleiche Bedeutung haben.
    Wüsste jetzt gerne, wann ich was benutze sollte.

    als Antwort auf: me gusta escibir ! #723886
    nircser
    Teilnehmer

    estupendo, ¡gracias por tu ayuda!

    Edit: Pienso que estas de pacotilla aqui. 😉

    als Antwort auf: eso esto este esta #723879
    nircser
    Teilnehmer

    hehe, gut zu wissen 🙂
    Hab jetzt auch noch mal mein aller letztes Bsp. etwas besser formuliert. Aber ich denke die anderen Bsp. dürften genügen.

    Mal eine Frage an alle:
    War das nicht so das die Mexikaner das „aquel“ gar nicht benutzen?
    Ich hab mal von meiner Spanisch-Lehrerin gehört das das bei denen etwas „einfacher“ zu verstehen ist.

    Gruß
    nircser

    als Antwort auf: Hilfe… kann kein Spanisch #723874
    nircser
    Teilnehmer

    Aber die Wörter wie:
    Sprache – el idioma
    Deutsch – alemán
    Englisch – inglés
    Französisch – francés
    Italienisch – italiano
    Türkisch – turco

    ich glaube bei die Höhe wäre das richtige Wort el perpendículo
    Breite: la latitud
    Tiefe: la profundidad
    Durchmesser: el diámetro

    als Antwort auf: eso esto este esta #723877
    nircser
    Teilnehmer

    Vielleicht verständlicher mit:

    ¿Qué es esto? Was ist das (hier)?
    ¿Qué es eso? Was ist das (dort)?
    ¿Qué es aquello? Was ist das (da hinten)?



    Wo von du redest sind so genannte Demonstrativpronomen.

    1. este(diese, dieser, dieses) bezieht sich auf alles, was in der Nähe des Sprechenden liegt.

    Beispiele

    singular:
    este coche (männlich)
    esta casa (weiblich)

    plural:
    estos coches (männlich)
    estas casas (weiblich)

    ese(diese…da, dieser…da, dieses…da) bezieht sich auf alles, was nicht in unmittelbarer Nähe des Sprechenden liegt

    Beispiele

    singular:
    ese coche (m)
    esa casa (w)

    plural:
    esos coches (m)
    esas casas (w)

    aquel (jene, jener, jenes) bezieht sich auf alles, was weiter entfernt ist

    Beispiele

    singular:
    aquel coche (m)
    aquella casa (w)

    plural:
    aquellos coches (m)
    aquellas casas (w)

    (el coche – das Auto, la casa – das Haus)
    ____________________________________________________________

    Jetzt fragst du dich vllt. warum da nirgendwo esto eso aquello in obengenannten Beispielen steht.
    Diese beziehen sich auf kein bestimmtes Substantiv. Sie stehen allein und beziehen sich auf einen nicht definierten Gegenstand/Sache.

    Bsp.
    „eso es mi familia“ – wenn ich meine Familie nicht genau benennen möchte. .o0(mmh, kann man das so sagen?)
    Wenn du das also so sagst, ist deine Familie zwar direkt bei dir, aber nicht unmittelbar in der Nähe! Sieh dir noch mal die obersten Beispiele an mit „hier, dort, da hinten“

    Den anderen Satz verstehe ich nicht wgn. „ofenderte“

    als Antwort auf: Hilfe… kann kein Spanisch #723872
    nircser
    Teilnehmer

    myjmk.com kann dir auch ein wenig dabei helfen die wörter zu übersetzen. Bei Wörtern wie Behälterform- Maße wird das ding wohl probs kriegen aber sonst gehts.

    als Antwort auf: Korrekturlesen für Präsentation #723871
    nircser
    Teilnehmer

    danke euch, sehr nett. Ihr hattet ja sehr viel an meinen Text auszusetzen 🙄

    als Antwort auf: Korrekturlesen für Präsentation #723867
    nircser
    Teilnehmer

    super, thx.
    Also bei „En total“ bin ich mir ziemlich sicher gewesen, ich hab auch vorhin bei myjmk.com nachgeschlagen. Es heißt doch In ganz/Im ganzen Spanien…
    deshalb „En total Espana…“ 🙂

    En totalmente Espana hay mucho tradiciones que son muy diferentes en los regiones.

    als Antwort auf: 3-6 Mon. Spanienaufenthalt m. Kids: Wer hat Tips? Austausch? #723815
    nircser
    Teilnehmer

    Ich denke http://www.auswandern.com sind einer der Informationsseiten die die relativ gut weiter helfen könnten.

    als Antwort auf: Korrekturlesen für Präsentation #723865
    nircser
    Teilnehmer

    Durch den Tourismus und der Industrie hat Mexiko ein gutes Wirtschaftswachstum.
    Por el tourismo y el industria tiene Mexico uno buen crecimiento económico.

    Mexiko hat sehr viele Rohstoffe, wie zum Beispiel Erdöl.
    Mexico tiene muy materias primas por ejemplo el petróleo.

    Daher gehört Mexiko zu den industriell fortgeschrittensten Ländern Lateinamerikas.
    Mexico forma parte de industrial avanzado países la América Latina.

    In der Vergangenheit hatten sie zwar vor 1994 viele wirtschaftliche Probleme aber der Trend hat sich in den Jahren 1997 – 2000 sehr verbessert.
    Mexico tiene problemas ecónomicas hace 1994 pero la tendencia tiene en …(no tengo idea :)) muy mejorar.

    Die USA, Europa und Japan sind einer der wichtigsten Handelspartner für Mexiko.
    La EE.UU., Europa y Japan son un la mercante asociado lo más importante para Mexico.

    Mit Deutschland pflegt Mexiko traditionell eine enge wirtschaftliche Beziehung.
    Con Alemañia tiene Mexico un relación íntimo económico tradicional.

    Deutschland ist zweitgrößter Handelspartner sowie Partner in der EU.
    Alemañia es segundo en tamaño mercante asociado y pareva por la Europa.

    Mit ca. 300.000 deutschen Touristen hat Mexiko sehr viele Besucher.
    Con más o menos 300.000 Turistas alemán Mexico tiene visitante mucho.

    Ein Problem ist das sehr unterschiedliche Einkommen eines Bürgers.
    Dort ist viel Armut. Ein anderes Problem ist das Bankensystem und die Schulden vieler privater Haushalte und Unternehmen.
    Hay Problema es la ingreso muy differentes de burgués. Allí es muy probreza.
    Un otros problemas es el sistema bancario y las deudas casa privado y empresa.

    Grüße
    NIrcser

Ansicht von 13 Beiträgen – 1 bis 13 (von insgesamt 13)