NYGirl

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 25)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Bitte um Korrektur #728427
    NYGirl
    Teilnehmer

    A las siete DE la noche……

    als Antwort auf: Lektion 2 bitte korregieren #728347
    NYGirl
    Teilnehmer

    Me gusta escuchar la música.

    Ansonsten hätts geheißen „Mir gefällt ich höre Musik“.

    Un chico roba mi radio del coche

    als Antwort auf: Lektion 1 #728348
    NYGirl
    Teilnehmer

    Me llamo Miro, soy estudiante.
    Mi amigo está en un banco. (er ist ja keine Bank an sich) Es de Austria.
    Su coche es de Alemania, es verde y bonito.

    Estoy en casa y los companeros están en el jardín. (Du bist ja auch kein Haus, oder ;-)) ) ?Dónde estás?
    Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
    Nuestro apartamiento (oder piso) está en Múnich. La ciudad es muy grande. (So wie du den Satz angefangen hast, hätte man da locker einen Vergleich draus machen können „La ciudad es más grande que Stuttgart.“)

    als Antwort auf: Lektion 1 bitte korrigieren… #728215
    NYGirl
    Teilnehmer

    Hi,

    ME llamo Moritz y soy estudiante. (= ich nenne mich…)
    Mi amigo Julio está en la tienda y es alemán.
    Su coche es de Inglaterra y es verde, amarillo… (cómodo heißt ja bequem und wie ein Auto bequem aussehen kann, weiß ich nicht ;-)… Vom Prinzip her is es aber richtig).
    Estoy en la casa y los amigos están en el jardín.
    ?Dónde estás? (=Reicht die Verbform)
    Estamos en el hotel porque somos camareros.
    El hotel es muy bueno y cómodo.
    Nuestro piso está en Munich. La ciudad es muy grande. (München is ja nu nicht unbedingt ein Dorf… 🙂 )

    als Antwort auf: Brauche noch einmal Hilfe, bitte. #728182
    NYGirl
    Teilnehmer

    ersten satz würde ich so übersetzen: es ist nur eine probe, hast du die sms bekommen, vor dieser

    zweiter satz: wie läuft es mit der reise? wahrsch is die planung etc gemeint…

    macht das eher sinn?

    als Antwort auf: Bitte korrigieren. Danke. #728170
    NYGirl
    Teilnehmer

    Hablo con mi amigo.
    Escucho la música.
    Ceno a las ocho de la noche.
    Me gusta tomar café.
    No fumo más.
    i Roban mi bicicleta!

    ?Estudiáis espanol?
    Sí, os ayudamos y os explicamos la gramática.
    Preguntamos y él contesta.

    Nos preguntamos würde heißen, wir fragen uns….
    Sonst nur Kleinigkeiten wie Akzente oder Rechtschreibung!
    Im Spanischen braucht man es nicht doppelt machen, wenn man fragt : „Lernt ihr Spanisch?“ -> Es reicht dann die konjugierte Form des Verbs.

    als Antwort auf: REFERAT-MAYAS #728124
    NYGirl
    Teilnehmer

    wikipedia is auch gut und encarta is zu empfehlen……

    habe selbst nur ein referat über die azteken in mexiko gemacht und die sachen nützen wohl kaum (und sie existieren auch nicht)

    als Antwort auf: Gespräch übersetzten de > esp #728120
    NYGirl
    Teilnehmer

    dir is schon klar, dass du nicht das übersetzen sollst, was da steht, sondern, dass du da einen dialog draus basteln sollst, nach dem motto:

    +Hola senora. ?Puedo entrar?
    …..

    als Antwort auf: Infos über Weihnachten und andere Feste…. #728062
    NYGirl
    Teilnehmer

    ich meine, mich zu erinnern, dass am 6.1. irgendwie wagen mit den heiligen 3 königen durch die straßen ziehen und die kids mit süßigkeiten bewerfen…
    geschenke gibt es auch irgendwie erst an dem tag – zumindest, wenn man traditionell ist

    als Antwort auf: Bitte ein Interview kontrollieren! #728103
    NYGirl
    Teilnehmer

    C: Hola María, ?Cómo estás?
    M: Bien, gracias
    C: ?En qué piensas cuando tienes que decir algo sobre el tema „música“? (das andere hätte gehießen: „Was ist los mit dem Thema Musik?“)
    M: Oh, espontáneo puedo decir: emociones, sentimientos, alegría, amigos, diversión, bailar, ruecuerdos buenos y malos
    C: Cuando iogo esto, podríamos pensar que la música es muy importante en tu vida
    M: Eso es la realidad.
    En la manana a la despierta (oder para despertar), giro la música y
    por la tarde la música está jugando y jugando…
    Mi vida no funciona sin la música
    C: Al pricipio dijiste la palabra emoción. ?Por qué ésta palabra al pricipio
    de todas palabras?
    M: Conozco a muchas canciones que expresan acontecimientos y que son
    sobre personas.
    A veces soy feliz y pienso en un acontecimiento. Pero también hay canciones que me ponen triste porque la persona o el acontecimiento me recordan de algo triste.
    C: ?Puedes explicarnos eso un poco más?
    M: Por supuesto. La canción „Who wants to live forever?“ de Queen me recuerda en mi abuela que es muy enferma desde hace un mes. Es de largo plazo en hospital (mit dem Satz kann ich nix anfangen…)
    Soy muy triste que no la puedo ver en este tiempo.
    Sin embargo la canción „…………….“ me hace muy contento. Empalmo con esa canción mis vacaciones pasadas en Mallorca que fueron maravillosas.

    Bin mir nicht mit allem zu 100% sicher.
    Kann dir nur empfehlen die Sätze zT kürzer zu halten und die auch net so kompliziert zu schreiben wenn (zitat) „habe nämlich noch nicht wirklich viel ahnung von spanisch“.
    und du brauchst in spanisch nicht immer das personalpronomen (heißt des so?) zuzufügen. bsp.: ?Cómo estás tú? -> ?Cómo estás? reicht voll und ganz…
    hoffe, dass ich dir helfen konnte

    als Antwort auf: Bitte um korrektur bei meinen Aufsatz! #728095
    NYGirl
    Teilnehmer

    Esta frase tiene muchos aspectos positivis pero también aspectos negativos.
    La gente que conoce varias culturas entiende más mejor los hombres de otros países que la gente que no se interesa en otras culturas.
    Es importante por el futuro que los hombres hablan varios idiomas porque las perspectivas por un empleo son más grande.
    También se pueden entender mejor los problemas del mundo, por ejemplo los conflictos religiosos.
    Los hombres pueden trabajar juntos y solucionar muchos problemas.
    Un aspecto negativo es que se va a perder el carácter de países.
    Por ejemplo hay muchos restaurantes extranjeros en Alemania y muchos jóvenes solamente escuchan música inglesa.
    Además es triste que menos personas en Alemania hablan alemán, muchas personas hablan cada vez más inglés.
    En el futuro será posible que Alemania (SUBJUNTIVO VON SER) una mezcla de culturas.
    Pienso que hay más aspectos positivos que aspectos negativos porque los hombres van a intentar a no perder sus propios costumbres y culturas.

    Der subjuntivo von ser ist mir leider nicht eingefallen…
    Akzente machst du, wenn du die Taste neben dem ß bzw ? drückst und dann den vokal, den du haben willst! wenn du den nach links haben willst, drückst du erst SHIFT und dann die andere taste….

    als Antwort auf: HILFE 2 #728098
    NYGirl
    Teilnehmer

    ich bin mir nicht ganz sicher…

    Los prisioneros fueron pagados el rescate

    dein erster satz würde heißen: die gefangenen wurden bezahlten frei
    dein zweiter satz würde heißen: die gefangenen kauften sich frei -> haben sie anscheinend ja nicht selbst gemacht… 😉
    vielleicht kann das noch jemand besser übersetzen….

    als Antwort auf: Hilfeeeee!! #728092
    NYGirl
    Teilnehmer

    ich würde sagen „QueridA Maria“, denn Maria is ja eigentlich ein eindeutig weiblicher name….

    als Antwort auf: al – del – a? #728045
    NYGirl
    Teilnehmer

    Verwendung von „a“:

    – Für den Akkusativ („wen oder was“-Fall) bei Personen und Tieren: Visita a Pablo. (Er besucht Pablo.)
    – Um eine Richtung auszudrücken: Vamos a Salamanca. ( Wir reisen nach Salamanca.)

    Verwendung von „de“:

    – Für den Genitiv („wessen“-Fall): la casa de Fernando ( das Haus von Fernando)
    – Um eine Herkunft auszudrücken: Vengo de Córdoba. ( Ich komme aus Cordoba.)

    „de“+“el“=“del“ und „a“+“el“=“al“

    Folgt nun auf ein „a“ oder „de“ ein „el“, so werden die beiden Wörter zu „al“ bzw. „del“ zusammengezogen:

    el coche del jefe (das Auto des Chefs)

    Queremos al jefe. (Wir mögen den Chef.)

    als Antwort auf: al – del – a? #728044
    NYGirl
    Teilnehmer

    ice, das ist so nicht richtig.
    es heißt nämlich „Voy a la escuela.“
    al wird aus a und el gebildet. es können nämlich keine 2 vokale aufeinander folgen. (im französischen is es auch so: l´eau -> einziges beispiel, das ich noch kenne)

    alonso, wenn du die 2. übung machst, dann kommt da der satz: „Leonardo visita AL (al el) dueno de la tienda.“
    da man a el nicht schreiben darf, wird es zu al.

    „a“ ist in diesem zusammenhang dann die bewegung in eine richtung „Voy A casa.“ (Ich gehe NACH Hause.)

    Wenn du VON etwas die Sachen hast, ist es DE oder DEL oder DE LA.
    Wenn du jemanden kennst, dich irgendwohin bewegst ist es A, AL oder A LA. (Conocemos al jefe. Voy a casa. Voy a la tienda.)

    Hoffe, dass das jetzt nicht zu konfus war…. Vielleicht hast du es ja ein bisschen verstanden 🙂

    als Antwort auf: assoziationskette #724848
    NYGirl
    Teilnehmer

    las matemáticas = Mathematik ❓ 😀

    als Antwort auf: assoziationskette #724846
    NYGirl
    Teilnehmer

    el asco = der Ekel

    😯

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur. Lekion 1. DANKE!!! #724834
    NYGirl
    Teilnehmer

    acogedor gibt es auch. heißt so viel wie lauschig, gemütlich…
    hast recht, das mit dem amigo habe ich übersehen und estamos…
    naja, habe mir die azfg nicht angeguckt….

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur. Lekion 1. DANKE!!! #724832
    NYGirl
    Teilnehmer

    Me llamo Caro y soy estudiante.
    El coche de amigo es de Alemania.
    ?Dónde están? oder ?Dónde estás? (wenn auf den nächsten satz bezogen, dann ersteres)
    Están en el hotel porque son camareros.
    Nuestro piso está en Munich.

    bin mir aber net mit allem sicher…

    als Antwort auf: assoziationskette #724843
    NYGirl
    Teilnehmer

    im spanischen wie im deutschen ist es die Milch = la leche….

    dazu sage ich: la vaca = die Kuh

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 25)