olgisa

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 30)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Bitte Nachricht auf Spanisch übersetzen #764568
    olgisa
    Teilnehmer

    Hola María!
    Cómo te va? Espero que a pesar del estrés de tu estudio estés bien. Cómo vá todo con las clases? Sólo te quería escribir rápidamente para desearte mucha suerte y buenos nervios. Cruzo naturalmente los dedos por tí. Estoy segura que lo lograrás.
    Respecto al viaje a inglaterra , que idea más genial!! Sería fantástico para tí si logras ir,
    ya que Londres es exitante y vale la pena verla. Tienes además otros planes para el verano? Mejor dicho para el tiempo después del examen.
    Mi viaje a los Estados Unidos desgraciadamente se suspendió, por un lado porque anularon el viaje y por otro porque Edu tuvo que cambiar de barco.
    Tanta mala suerte al mismo tiempo no se puede tener , o? . Me hubiera gustado mucho verlo. Tú lo extrañas también y es una lástima que no lo puedas visitar.
    Espero que nos podamos ver nuevamente en España en este otoño. Tú eres también cuando quieras bienvenida en Alemania
    Hasta luego, un beso

    Hier dein Wünsch erledigt!!!! 😀

    als Antwort auf: Dringender Korrekturbedarf! #764389
    olgisa
    Teilnehmer

    Mi consejo a tu novia:
    Meine Rate um deine Freundin:

    Espero poder ayudarte con tu problema. Te anconsejo que hables con tu novio. Puede ser que él tenga miedo de
    perderte. Es importante que tú le digas que no sea celoso. Es malo que él no confie en tí. Es mejor que
    tú le digas que necesitas un poco de más libertad y con esto no te va a perder.

    Was Du Ihn sagst:
    Wenn es nicht besser wird und du dich nicht wohlfühlst, solltest du die Beziehung beenden.
    Aber ich wünsche dir, dass wir Über unsere Sachen reden können und eine Lösung findet.
    Ich hoffe, dass wir lange ein Paar bleiben.
    Weil ich dich so sehr liebe
    Übersetzung:

    Si no estás bien y no te sientes bien conmigo. Entonces será mejor que terminemos la ralación.
    Pero deseo que hablemos para encontrar una buena solución juntos y nos mantengamos como una pareja por largo tiempo
    Porque yo te amo muchísimo

    als Antwort auf: Dringender Korrekturbedarf! #764388
    olgisa
    Teilnehmer

    @olgisa wrote:

    Como puedo ayudarte???..dame tu dirección de Skype y te ayudo

    Yo te ayudo..olgaisabeldominguez (saur)..en Skype…ich bekomme kein Geld..ich möchte nur dir helfen..ok??

    als Antwort auf: Dringender Korrekturbedarf! #764387
    olgisa
    Teilnehmer

    Como puedo ayudarte???..dame tu dirección de Skype y te ayudo

    als Antwort auf: Dringender Korrekturbedarf! #764386
    olgisa
    Teilnehmer

    Also..wenn Du mit eine andere Person aus Lateinamerika redet . Wird So:

    Si las cosas contigo no van bien y no te sientes comoda aquí. Entonces tendrás que terminar con esa relación.
    Pero a mí me gustaría que tuvieramos la oportunidad de hablar para encontrar una solución al respecto. No quiero perderte no quiero que te vayas
    y quiero que tú te quedes conmigo porque yo te amo.

    als Antwort auf: Ist das so richtig übersetzt? #764336
    olgisa
    Teilnehmer

    Siempre te amaré mi amor

    als Antwort auf: Ist das so richtig übersetzt? #764335
    olgisa
    Teilnehmer

    Le doy gracias a Dios por enviarme a un hombre como tú.
    Es una sensación tan increible el poder dormirme entre tus brazos y al despertarme ver de primero tu rostro y sentir tu aliento.
    Eres el hombre más maravilloso que he conocido en mi vida y quiero permanecer a tu lado el resto de mi vida

    als Antwort auf: Ist meine Übersetzung ok? #764349
    olgisa
    Teilnehmer

    Estimados colegas:

    Es mi última semana aquí en España y me encuentro muy triste por tener que salir de España.

    Quiero darles las gracias por los grandes momentos de diversión que en conjunto todos tuvimos aquí. He conocido a mucha gente muy simpática y especial y siempre voy a querer pensar en mis momentos bonitos en España.
    Para mí el año en Madrid ha sido uno de los mejores años de mi vida y parte de mi corazón siempre estará aquí.
    Les deseo a cada uno de vosotros muy buena suerte en su futuro – no importa dónde se encuentren – y espero volver a verlos a todos de nuevo pronto, porque se dice que siempre las personas se encuentran dos veces en la vida!
    Mil besos y abrazos a todos!
    karinaesp

    als Antwort auf: Facharbeit HILFE… brauche eine/en Korrekturleser/in #764352
    olgisa
    Teilnehmer

    El País Vasco (Euskal Herria1)

    En el extremo nordoriental de España está la comunidad autónoma española que se encuentra lindando al este con Navarra, al oeste con Cantabria y Castilla y León, al sur con La Rioja y al norte con el mar Cantábrico.
    Euskera tienes diferentes territorios con los nombres en Euskera2. Las tres provincias: Gipuzcoa con su capital San Sebastian, Vizcaya con su capital Bilbao, Alva y la región Navarra con su capital Pamplona.

    Además el País Vasco integra tres departamentos franceses a esta zona.
    El País Vasco tiene una extensión total de siete mil doscientos treinta y cuatro kilómetros cuadrados y una población actual de dos millones ciento cincuenta y cinco mil quinientos cuarenta y seis habitantes (INE 2008)3. Su capital es Vitoria, en Àlava, y es donde se encuentra el Parlamento.
    La ciudad más grande es Bilbao y el Euskera tienes su Estatuto de autonomía sólo desde el 22 de diciembre de 1979.
    En el País Vasco se hablan dos lenguas, desde hace siglos se habla el euskeda pero como lengua oficial se le ha impuesto el español o castellano4 . El castellano es la lengua minoritaria en los hogares del País Vasco: Aproximadamente setecientos mil habitantes de El país Vasco hablaban el Euskera y cerca de noventa mil personas en Europa y América.
    En general los habitantes se mantienen activos y el promedio de desempleo es actualmente bajo, el movimiento económico de esta zona es el más fuerte para España.
    Apenas algunas regiones en España tienen el bienestar y la independecia que actualmente tiene el Pais Vasco.
    A todos les encantan muchísimo sus tradiciones, y también muchos sueñan por tener su completa independencia.
    El País Vasco es célebre por su playa llamada “Playa de La Concha” la cual San Sebastian la hace muy popular siempre en los destinos de viaje para los turistas.

    als Antwort auf: Mow braucht Hilfe beim Übersetzen Thread #761761
    olgisa
    Teilnehmer

    Resumen

    El texto va acerca de que José, el jefe de la revista viene a la oficina de la señora Carmen, y le dice, que ella y todos los demás deben de trabajar el doble, tanto de cantidad como de calidad a fin de que los lectores tengan el triple de diversión. La señora quiere la misma doble cantidad de dinero ya que ella también trabaja el doble. El jefe quiere que ella haga el suplemento del domingo con lo que ella no está de acuerdo y quiere mejor ser la jefe de redacción. Negocian y sale afuera que ella quiere ganar lo mismo que gana Lozano, el jefe de redacción.
    Pero con esto no se da por satisfecha. Carmen quiere tomar la responsabilidad o dar la cara ante los errores y no que sea otro el que se lleve la gloria y los elogios

    als Antwort auf: Mow braucht Hilfe beim Übersetzen Thread #761760
    olgisa
    Teilnehmer

    Resumen

    El texto trata acerca de que José, el jefe de la revista va a la oficina de la señora Carmen, y le dice, que ella y todos los demás deben de trabajar el doble, tanto de cantidad como de calidad a fin de que los lectores tengan el triple de diversión. La señora quiere la misma doble cantidad de dinero ya que ella también trabaja el doble. El jefe quiere que ella haga el suplemento del domingo con lo que ella no está de acuerdo y quiere mejor ser la jefe de redacción. Negocian y sale afuera que ella quiere ganar lo mismo que gana Lozano, el jefe de redacción.
    Pero con esto no se da por satisfecha. Carmen quiere tomar la responsabilidad o dar la cara ante los errores y no que sea otro el que se lleve la gloria y los elogios.

    Hier hast Du meine Hilfe für deine Übersetzung 😉 😀

    als Antwort auf: habe ich den satz richtig übersetzt? bitte mal angucken (: #764234
    olgisa
    Teilnehmer

    Las mujeres eran tomadas presas, peladas a la rapa y torturadas solo porque en tiempos antiguos hicieron tareas humanitarias.

    Hast du noch nicht meine Korrektur bekommen?…..Das ist echt Komisch
    ich habe deine Arbeit etwas verbessern 😕

    als Antwort auf: Brauche dringend eine kurze Hilfe in Spanisch! #764216
    olgisa
    Teilnehmer

    Yo te ayudo

    [email protected]

    als Antwort auf: Korrekturlesen por favor #764132
    olgisa
    Teilnehmer

    Ahhhhh!!!! jetzt weiß was du meinst …pude asistir a unas prácticas en……
    Buena suerte!!!! 😀 😀

    als Antwort auf: Korrekturlesen por favor #764130
    olgisa
    Teilnehmer

    Buscando un ambiente laboral exigente e instructivo he leido en su página de internet que ustedes dan
    posibilidades para hacer prácticas.
    El verano pasado tuve la oportunidad de ganar mucha experiencía en el marco de hacienda ya que pude asistir a unas practicas
    (qué significa esto?) a x en x. Así pude asimilar conocimientos sobre “desarrollo de conceptos y tiempos de reparación”. Me gustó muchísimo esta experiencia en el trabajo con automóviles y es por eso que ahora quiero darle una mejor ampliación a mis conocimientos en una empresa donde pueda asimilar la combinación entre la pasión española con la tecnología alemana.

    als Antwort auf: Spanisch Hausaufgabe korrigieren – dringend. #763968
    olgisa
    Teilnehmer

    corrección de mi corrección:
    no puede ir a la calle…..ich habe puedo geschrieben….sorry 😉

    als Antwort auf: HILFE!!! Brauche ganz schnell eine Übersetzung! #763995
    olgisa
    Teilnehmer

    Aquí yo te ayudo!!! 😉

    Me gustaría comprar este coche si no fuera caro.
    Pasariamos un par de días más si tuvieramos más vacaciones.
    Si yo estuviera en su lugar no pelearía más con él.
    Yo no diria nada si no conociera muy bien la situación.
    Si ella dejara su dirección se lo enviaría por correo.
    Si mañana fuera domingo podría dormir largo.
    Si no tuviera tanta prisa podría yo ayudarle.
    No se lo recomendaría si no estuviera tan segura.
    Si hubieran testigos no habría ningún problema.
    Si hubieran habido testigos hubiera sido más fácil

    als Antwort auf: Hola #764003
    olgisa
    Teilnehmer

    perdón…por tí significa wegen dir

    als Antwort auf: Hola #764002
    olgisa
    Teilnehmer

    Hola Effi
    Si necesitas ayuda con tu español yo te puedo ayudar.
    por ahora te corrijo…se dice para mí (für mich) por tí (wegen mir)

    Estudio español desde hace (zeitraum) dos años
    desde (zeitpunkt) el 2008

    Espero aprender más la lengua

    OK? 😉 😀 😀

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746334
    olgisa
    Teilnehmer

    Me llamo Eva y soy liecenciada en ciencias económicas.
    Mi novio vive en Barcelona pero es Mallorquin.
    Su coche es de Francia y es pequeño y de color azul.

    Estoy en mi casa y mis amigos están en el jardín.Y vosotros, ¿dondé estáis?
    Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y comfortable.
    Nuestros piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    Achtung!!!!
    estar…für Ortsangabe
    ser….für Beschreibung (Adjektive)
    Viel Glück!!!! 😉

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 30)