Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
Palma de Mallorca_BTeilnehmer
KORREKTUR
Licht in eine Sache bringen = aclarar un asunto
… traer luz en (el) la costumbre del uso de las palabras mencionadas
> decimos en alemán: Licht in eine Sache/Umstand bringen > modismo para > aclarar/explicar una cosaMi opinión: los modismos son la salsa de una lengua … 😉
Saludos — baufred —
Palma de Mallorca_BTeilnehmerLiebe Úrsula, vielen dank!
Palma de Mallorca_BTeilnehmerDanke!
KORREKTUR
Was meinst du genau mit dem Satz ‚para iluminar poco el uso‘?
Palma de Mallorca_BTeilnehmerSuper Baufred, danke!
‚Trockentrupfen‘ bedeutet ‚trocken‘? Ich finde nicht das Wort im Wörterbuch…
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
En una hora me encuentro con mi maestro de español.
(La) Esta noche vamos a comer en una pizzería.
MERKEHeute Nacht = esta noche / por la noche
Palma de Mallorca_BTeilnehmerVielen Dank, Baufred, ich habe viele neuen Wörter dank deiner Korrektur gelernt.
Ich habe einen Zweifel: in den Satz ‚Im Außenbereich dürfen keine Fernsehgeräte betrieben werden’….was bedeutet genau das Verb ‚betreiben‘? ‚haben‘, ‚besitzen, ‚funktionieren“?
5. August 2014 um 19:40 Uhr als Antwort auf: Aufsatz:’eine Pyramide mit 15.022 Dominosteinen‘ #775133Palma de Mallorca_BTeilnehmerGute Beobachtung, Apfelsine! Danke!
5. August 2014 um 17:34 Uhr als Antwort auf: Aufsatz:’eine Pyramide mit 15.022 Dominosteinen‘ #775131Palma de Mallorca_BTeilnehmerNochmals vielen Dank, Apfelsine und Baufred! Ja, ich habe das Link gesehen, eine sehr große und tolle Pyramide.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
… (al) respecto del/al bosque vs. selva:
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
Para pañuelo de papel y común no puedo crear una frase….
HILFE: ‚es muy común usar un pañuelo de papel en lugar de un pañuelo de tela para sonarse los mocos‘.Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
Hoy por la tarde he ordenado mi dormitorio, más tarde me (encontrarse) encontraré/encuentro con mis amigos.
MERKE:
me encontraré con mis amigos >> Zukunft
me encuentro con mis amigos >> Präsens (Aber wenn du sagst ‚más tarde‘ + ‚me encuentro con mis amigo’s, ist auch Zukunft, obwohl du das Präsens verwendest hast).Palma de Mallorca_BTeilnehmertoll, Baufred, vielen dank!
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKann jemand mir sagen, ob den zweiten Teil von meinem Aufsatz richtig ist? Danke im Voraus.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
Normalmente yo bebo la cerveza (por) para cenar, pero hoy he bebido el agua mineral.
BESSER: normalmente yo bebo cerveza para cenar, pero hoy he bebido agua mineral.
Wie du siehst, habe ich den Artikel von den Wörtern ‚cerveza‘ und ‚agua‘ entfernt, das klingt besser, denn wenn du hier ‚la cerveza‘ oder ‚el agua‘ sagst, sieht es aus, als ob es gäbe nur ein bestimmtes Bier und ein bestimmtes Wasser.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
Cada día hago un poco de deporte.
Puedes viajar a Alemania conmigo.
No entiendo lo (qué) que dices.
Mis perros siempre duermen en la cama.( 🙄 )
Esta tarde voy (al) a la piscina.MERKE
a + el = al >>> voy al bosque
a + la = a la >>> voy a la playaÜbersetzungsaufgabe:
Vienen del pueblo y van al bar.
Allí piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Quieren bailar luego y van a una disco.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
Vuelven al bar, y el camarero ya trae la cerveza porque conoce a sus clientes.Palma de Mallorca_BTeilnehmerGute Beobachtung, Apfelsine. Vielen dank!
Palma de Mallorca_BTeilnehmerSehr nett von euch, Baufred und Apfelsine, nochmals vielen Dank.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerBaufred und Apfelsine, tausend dank für die Korrektur, wirklich!
Palma de Mallorca_BTeilnehmerDanke Apfelsine!
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
Hoy por la tarde he estado (a) en la isla del Danubio.
-
AutorBeiträge