Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
Palma de Mallorca_BTeilnehmer
Danke, auch schönes Wochenende!
KORREKTUR
Hola Palma de Mallorca,
ui, son (bastante) muchas/bastantes faltas 🙄 !
Muchas gracias (para) por la corrección 8) .
Buen fin de semana!Palma de Mallorca_BTeilnehmerBosque: dort gibt es viele Bäume und Pflanzen. Z.b. Caperucita Roja paseaba por el bosque.
Selva: dort gibt es viele Bäume und Pflanzen, aber ich denke, das Klima ist tropisch und es gibt wilde Tiere. Z.b. Tarzán vivía en la selva.
Monte: es ist wie ein kleiner Berg mit Busche. Z.b. María tiene una casa en el monte.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerZwischen ‚hortaliza‘ und ‚verdura‘ gibt keinen Unterschied. Du kannst die beiden verwenden.
Aber zwischen ‚fresón‘ und ‚fresa‘ gibt es einen kleinen Unterschied: wenn wir Erdbeeren kaufen, sagen wir fast immer ‚fresa‘. Aber wenn die ‚fresa‘ sehr groß ist, dann kann man ‚fresón‘ sagen.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerJa,ich weiß, es gibt manchmal Zweifel zwischen Genitiv und Dativ, kein Problem. Danke.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerVielen dank für die Korrekturen von dem Teil 1 und Teil 3, Apfelsine und Baufred.
Ja, Apfelsine, du kannst spanische Zeilen schreiben.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerDanke Guitarra!
Palma de Mallorca_BTeilnehmerDanke, dann ‚wegen‘ muss immer Genitiv sein, oder? WEGEN + GEN.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
Übung 1:
Me llamo Salomé, soy profesora de inglés y de deporte.
Uno de mis amigos está (en) durante las (vacaciones) vacaciones en Barcelona, pero él vive en Berlín. Barcelona le gusta mucho y quiere, que yo (voy a viajar) vaya/viaje a Barcelona con él la próxima vez.
Mi amigo conduce un coche muy divertido: es un (choche) coche francés y se llama „Ente“. En español (esta es) significa „pato“. El „Ente“ es de (colores) color amarillo y negro, tiene un techo corredizo y no es muy (velóz) veloz.Übung 2:
Estoy (a) en casa y los amigos están en el jardín.
¿Dónde estás?
(Estámos) Estamos en el hotel, (por qué) porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro piso (es) está en Munich. La ciudad es muy grande.Palma de Mallorca_BTeilnehmerSuper! Vielen dank, Apfelsine!
Palma de Mallorca_BTeilnehmerOh du hast Recht, Gisela, entschuldigung!
KORREKTUR
Hola Palma de M.,
creo que había un malentendido.BESSER GESAGT: ‚creo que hubo un malentendido‘
Palma de Mallorca_BTeilnehmerelatardecer, wenn du ‚eigenes Wort‘ meinst, dann musst du sagen ‚palabra propia‘.
KORREKTUR
(Este) Hoy al mediodía (me) he visitado a un amigo. Heute Mittag besuchte mich ein Freund.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerDanke für die ganzen Erklärungen, wirklich.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerDanke für die Korrektur, Baufred.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerDanke euch.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerDanke Apfelsine und Úrsula.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerEine Frage mehr: wäre es richtig zu sagen ‚in der Mode sein‘?
Danke
KORREKTUR
no hay de (nada) que
ODER: no es nada / de nada
Wenn du sagst ’no hay de nada‘ bedeutet ‚es gibt nichts von nichts‘
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
En español yo creo que no hay una palabra probia (was meinst du mit ‚probia‘?)
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
(Este) Hoy al[/b] mediodía he tomado prestado un par libros de la biblioteca.
MERKE: wenn du sagst ‚he prestado libros‘ bedeutet, dass jemand Bücher von dir bekommen hat, aber du meinst das Gegenteil, also, dass du Bücher von jemandem bekommen hast, dann ‚tomar prestado‘.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerVielen Dank, Baufred. Ja, im Wörterbuch gab es nur die Bedeutung von der Musik, deswegen hatte ich den Zweifel.
KORREKTUR
… übertönen – en este caso: las algas por contener (Blattgrün > e.d. clorofilo) clorofila parecen verdes, pero de vez en cuando contienen las plantas (p.ej. Rotalgen, Blaualgen u otras >) también otras sustancias – como minerales y (químicas) componentes químicos que causan otros colores/tonos (de color) y sobretapan/-pintan/-teñir el color de (orígen) origen verde …
Info:
http://de.wikipedia.org/wiki/Chlorophylle
http://de.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%BCnalge
http://de.wikipedia.org/wiki/Cyanobakterien
http://de.wikipedia.org/wiki/Rotalgen… y, puedes cambiar la lengua al español a la izquierda de las páginas wiki
… y, sin olvidar: übertönen tiene también un significado diferente y muy (espicífico) específico en el campo de la acústica … 💡
Saludos — baufred —
Palma de Mallorca_BTeilnehmertoll Apfelsine, vielen Dank.
-
AutorBeiträge