Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
rampTeilnehmer
Mir ist auch äusserst wichtig, dass Kinder mit Illusion aufwachsen.
Was eigentlich auch SEHR schön ist, meiner Meinung nach, ist es dass die ganze Gesellschaft an diesen Aufwand zur Liebe der Kinder sich engagiert. Selbst die grössere Geschwister, die das Geheimnis schon enthüllt haben, schweigen weiter gegenüber den Kleineren, und zeigen dadurch irgendwie, dass sie Verantwortung übernehmen können, indem sie diese Verantwortung in die Tat umsetzen. Dadurch, lernen sie auch Erwachsen zu sein, indem sie das Geheimnis zur Geborgenheit der Kleineren bewahren.
Bitte, nehmt es nicht Böse, wenn ich Folgendes erwähne, weiss nicht, ob es genau zum Thema passt, es hat mir aber zum überlegen gebracht:
Als Erwachsen haben andere Art Geheimnisse oder richtige Lüge der Gesellschaft (hier meine ich politische Rechtlinien und wirtschaftliche Interessen der Mächtigen, die grossen Leid und Not zum Teil verursachen, u.a. man muss nur die Nachrichten jeden Tag ansehen) mir Enttäuschung und Empörung, wenn auch nicht Frustration und Hoffnungslosigkeit, bereitet.
Das alles gehört dazu, der Zweispaltigkeit der Menschheit und jedes Mensch.
l.g.
ramp
könnte jemand meinen Text korriegieren?
rampTeilnehmerhallo B44,
¡feliz año nuevo!
ich vergesse immer, dass der Unterschied zwischen ser und estar nicht so selbstverständlich ist . Wir Muttersprachler sagen es natürlich automatisch, ohne zu denken. Ich hatte bisher nicht gedacht, dass die zusammen Verwendung von ser und estar Bedenken erregen könnte. Aber man hört und sagt beide Verben in dieser Art „estar siendo“ sehr oft.
Vielleicht kannst du hier schauen um eine Erklärung dafür zu finden:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/(übrigens, wenn dir nicht stört, könntest du mein Text korrigieren)
vielen Danke 😉 ,
lg.
ramprampTeilnehmer@gisela wrote:
¡me gusta mucho aprender la lengua (me parece un barril sin suelo)a gusto
hola gisela,
me ha gustado esta expresión ¿cómo lo dirías en alemán?
Mir hat den Ausdruck gut und aufgefallen.
normalmente se dice en español que algo es un saco sin fondo
Du hast ein schönes Bild ausgedacht.
herzliche Grüsse,
ramprampTeilnehmerhola Markus,
herzlich Willkommen an Bord dieses Schiffs,
una cordial bienvenida a bordo,
ramprampTeilnehmer@B44 wrote:
Hallo ramp,
Bei deinem Beispiel “estáis siendo escandalosos” ist mir die Verwendung von siendo noch unklar.
hallo B44,
sorry, dass ich vielleicht dich mit diesem Satz verwirre.
Siendo ist natürlich gerundio von ser.Es bedeutet das Ihr hier und jetzt gerade etwas tun, d.h. ihr seid escandalosos hier und jetzt (und nicht immer, sonst wäre es einfach sois escandalosos und das gilt für immer).estar + gerundio bedeutet eine gerade stattfindende Handlung.
@B44 wrote:
Kann man für „siendo“ auch „todavía – immer noch“ anwenden?
die richtige Adverbien im Deutschen wären:
jetzt – gerade – in diesem Augenblickdann, z.B. könntest du vielleicht sagen: ahora mismo (in diesem Augenblick) sois escandalosos
@B44 wrote:
Hoffe das meine Pluralbildung in den Beispielen (monstruos) richtig war, weil Ungeheuer im deutschen Singular als auch Plural ist.
ganz in Ordnung, B44, denn monstruos ist immer Plural von monstruo und in der Beispiel steht die 2. Person Plural sois
Es ist alles halt ein bisschen ungeheuer 😕
Aber in der gängige Sprache ist dann alles sehr selbsverständlich und einfach. Keine Sorge 😉
lg.
ramprampTeilnehmerhey, cuya, y de este canario ciudadano del muno que no falten los buenos deseos para ti en tu cumpleaños, que ya no tengo muy claro si son 20 ó 25 los que hace que viste la luz am Ende der Welt, para gran suerte de todos los que te rodeamos física o virtualmente.
entonces, dos besos 😀
muchas felicidades, me alegro de que los dos seamos coétaneos (es decir, que coincidamos en este planeta al mismo tiempo) [y de que exista internet y este concreto punto de encuentro y el resto de las casualidades que han ocurrido para que podamos conocernos]
ramp
rampTeilnehmerhola B44!
¿monstruos? 😳
dieses Wort ist doch ungeheurlich
@B44 wrote:
Hallo ramp,
habe ich in folgenden Beispielsätzen die Verben „ser“ und „estar“ richtig angewendet?- Ihr seid ungeheuerlich. – Estáis escandalosos. (sois escandalosos oder estais siendo escandalosos)
Ihr seid großartig und sagenhaft. – Estáis formidables y fabulosos. (und auch sois formidables y fabulosos -was ich meinte-,d.h. immer)
Ihr seid Ungeheuer! – ¡Sois monstruos!Gruß B44
lG.
ramprampTeilnehmerhallo Ice,
bei mir sind die Profile seit neulich auch leer
lg
ramprampTeilnehmerIhr seid ungeheuer 🙄 (=formidables y fabulosos)
@cuya wrote:
Redewendung: , begrenzt auf 55 Ergebnisse,
Ergebnisse für Zeichenkette ‚geheuer‘ (19 Ergebnisse):5. formidable ungeheuer
8. fabuloso ungeheuer
@B44 wrote:
ungeheuer:[/u]
auffällig, außergewöhnlich groß, beachtlich, bemerkenswert, enorm, erheblich, erstaunlich, fabelhaft, großartig, phänomenal, sensationell, spektakulärgracias,
ramp[code]Redewendung: , begrenzt auf 55 Ergebnisse,
Ergebnisse für Zeichenkette ‚geheuer‘ (19 Ergebnisse):5. formidable ungeheuer
8. fabuloso ungeheuer
@B44 wrote:
ungeheuer:[/u]
auffällig, außergewöhnlich groß, beachtlich, bemerkenswert, enorm, erheblich, erstaunlich, fabelhaft, großartig, phänomenal, sensationell, spektakulärgracias,
ramp
rampTeilnehmersonderbares Wort, finde ich, mit den verschiedenen Bedeutungen. Ich hoffe ich kann es richtig anwenden, wenn der Fall ist.
vielen Danke für deine Erklärung, Kasu, sie hat mir ungeheuer geholfen. 😉
lg.
ramprampTeilnehmervielleicht:
todo lo que va, vuelve
oder
todo lo que haces, vuelve a ti
(todo lo que te ocurre es consecuencia de tus actos)
@Mrs Pink wrote:
Hallo 🙂
„What goes around comes around“.
> „“lo (malo) que haces a alguien, (se) va a pasarte tambien“.lo malo que haces a alguien, va a pasarte también (a tí)
rampTeilnehmer@Kathrine wrote:
Gewitterwölkchen,
eines der Geschenke ist etwas Praktisches, damit du nicht unter Strassenlampen parken musst. Das andere ist vielleicht etwas anmaßend, aber mir hat es einfach so gut gefallen, dass ich möchte, dass du es auch kennst. Ich wünsche dir ein schönes, entspanntes Weihnachtsfest und einen guten Rutsch ins neue Jahr.Wortwörtlich:
Nubecita de tormenta:
uno de los regalos es algo práctico para que no tengas que aparcar debajo de las farolas. El otro es posiblemente un poco atrevido (oder arrogante, ist aber nicht sehr gängig), pero me ha gustado tanto, que quería que tu también lo conozcas.
Te deseo unas felices y relajadas navidades y un próspero año nuevo.Eine andere Möglichkeit: (eine löckere Übersetzung von mir)
te hago dos regalos: uno práctico para que no tengas que aparcar bajo un farol . Otro un poco atrevido, pero como me encantó, quise que lo tuvieras. En todo caso, te deseo unas felices y relajadas navidades y un próspero año nuevo.
l.g.
ramprampTeilnehmerZu Weihnacht möchte ich auch euch alles Gute wünschen. ❗
Darf ich auch ein paar Schlüsseln zum Glücklichsein hier erwähnen, damit wir sie etwas selbsbewüsster wahrnehmen? 💡
Ich beziehe mich auf Werte wie nämlich Dankbarkeit und Verzeihung. 😉
Dankbarkeit ❓ nach all den kleineren Dingen wofür man nicht bezahlen musst (beispielweise jedem Lächeln, jedem Sonnenuntergang, den Übersetzungen von Super-spanisch 😈 , der Liebe, u.s.w.)
und Vezeihung 😕 auf uns Selbst und den anderen (weil wir nicht perfekt sind, sind die anderen eben auch nicht und gottseidank).
Und für das neue Jahr, wünsche ich mir (in dieser Webseite), dass ich weiter mit euch allen austauschen und mal chatten kann. 😉
¡Feliz Navidad a todos los amigos de super-spanisch! 😆
ramp 8)
(las caritas son en homenaje a cuya y a Tao) sind sie in Ordnung? damit kenne ich mich nicht so ausrampTeilnehmerhallo,
es ist so , dass dieser Ausdruck ¡venga! in Spanien zum normalen Abschied Wort angekommen ist.
Ich persönlich sage ich öfters so
¡venga! statt hasta luego zu sagen,
es kann sein, dass es eine Mode Sache ist, klingt aber sehr in Ordnung, weil man den Eindrück von ánimo (=Mut) , also mach`s gut oder so vermittelt
l.g.
ramprampTeilnehmer@Tao wrote:
Si tienes preguntas procuro responderlas 😉
Tao : como siempre, sólo puedo decir:
toll! 😉
rampTeilnehmerbei uns (Kanaren) sagt man Yaya = abuelita = Oma
und Yeyo = abuelito = Oparamp
rampTeilnehmerhallo ursula,
ich würde sagen, es ist -gottseidank- aus der Mode geraten. Früher kam es häufiger vor, jetzt aber eher sehr selten.
Ich selbst habe vor einige Jahre einmal einen dieser Geistfahrer auf der Autobahn getroffen und war ganz schokiert. Ein Polizist verfolgte ihm schon mit seinem Motorrahd. Das Schlimmste in dem Moment war für mich die Gedanke, dass jemand könnte sofort sterben.
l.g.
ramprampTeilnehmerhallo ursula,
normalerweise hörst du im Radio:
Precaución, en la autopista X hay…
…un conductor suicida
…un conductor kamikace
…un conductor que circula en sentido contrario / circulando en sentido contrarioüber Blitzeis habe ich keine Ahnung, aber häufig hört man,
Precaución, en la autopista X hay / se han formado / existen…
…placas de hielo
l.g.
ramp
13. Dezember 2008 um 10:08 Uhr als Antwort auf: busca Spanisch/Aleman socio – suche Spanisch/Deutsch Partner #756559rampTeilnehmerhallo Arkturs,
herzlich Wilkommen im Forum. Schön, dass du dich vorgenommen hast Spanisch zu lernen. Hier im Forum kannst du auch mitmachen. Ich bin kanaren und mich interessiert auch sehr die deutsche Sprache. Ich habe nicht immer viel Zeit zum mailen, aber ich würde gern dir helfen. Meine Email lautet newramp[a]yahoo.es
Alles Gute,
ramprampTeilnehmersolche Dinge kommen manchmal vor 😉
-
AutorBeiträge