Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
einen hatten wir schon das war Picasso
fehlt noch einer…
Könnte das Pau Casals sein?
Gruß Rea
Ich wollte nur der Vollständigkeit halber noch sagen, dass Carmen diejenige ist, die der Liebe nachsagt, dass diese nicht nach Rechten, Gesetz und Macht fragt
ReaTeilnehmerHi cuya, danke für den Hinweis.
Könntest Du mir dann noch schreiben, was „verschlafene“ Stadt heißt?
(ich bin kein online translator, aber eben auf ein Wörterbuch angewiesen)Schön, dass Du noch Gefallen an der Geschichte gefunden hast.
Du würdest dann aber auch eventuelle falsche Sätze verbessern?
Oder werden die dann weggelassen?
Gruß
ReaReaTeilnehmer😳 ¡perdón!
recién nacidos – die Neugeborenen
ReaTeilnehmer¡Hola Andrea!
vielleicht schreibe ich auch einfach unverständlich, denn ich suche doch noch alles wörtlich zusammen. Aber ich will auch mitspielen 😥
Es sollte heißen:
Warum darf es keine verschlafene Stadt sein? (Du hattest bestimmt meinen Eintrag nicht gelesen?)Grüße
Sabine
PS: ich habe versucht cuya zu bewegen, die Lösung meines Rätsels zu nennen, denn sie weiß sie ja. 😆ReaTeilnehmerel oso blanco – der Eisbär
(Yo he visto la película “ LaTierra“)
ReaTeilnehmerel traje de noche – das Abendkleid
ReaTeilnehmer¿Porque no puede la ciudad soñoliente? 😆
ReaTeilnehmerYo recuerdo aquellas noches de octubre.
Como crecíó la soledad demasiada intensa.
Pero no tuve más remedio que partir su corazón en mil pedazos.
Fue doloroso, pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con Rosa.La conocí un día de verano en una ciudad muy soñoliento
ReaTeilnehmer[quote=“cuya
So habe ich es verstanden 😉
Danke, ich habe daran so geknabbert, jetzt, wenn man es weiß scheint es so einfach 🙁
son tasadamente correcto(?)
Esto no lo comprendo 🙄
sollte heißen: ich befürchte, dass diese Sätze wohl nicht richtig sind. 😳Gracias y saludos
De nada, hasta la próxima baby! 8)
Ich danke Dir aber gern, ich weiß nicht, wie das hier ohne Dich laufen sollte. Manchmal denke ich Du bist der Moderator dieser Abteilung.Saludos
cuyaPS: Kannst Du unter spanische Berühmheiten die richtige Antwort bekannt machen? Dann kann es u.U „weitergehen“…[/quote]
Warum machst Du das nicht? Du weißt es doch. 😆
Ich dachte nicht das es so schwer ist.Bis bald, ich mache mich jetzt ans Übersetzen.
Gruß und Dank Rea
ReaTeilnehmer@Schoko_keks wrote:
mir einige Grundwörter „beibringen“ dass ich mich ein wenig zurechtfinden kann!
Hast Du es schon mit dem Kurs hier und dem Vokabeltrainer probiert? Ich finde „ein paar Grundwörter“ kannst Du da schon lernen und es macht auch Spaß, finde ich, hier in der Gruppe zu lernen. Beim Vokabeltrainer sind so viele Listen vorhanden, dass der Wortschatz sich bei regelmäßigem Training schon ganz schon erweitern sollte.
Gruß Rea
ReaTeilnehmer¡Gracias a cuya y aha38 por la lección muy interesante!
Saludos Rea
ReaTeilnehmerDanke für die gründliche Erklärung.
Woher weiß ich dann, wann ich dies benutze? Das Verb selbst ist ja nicht reflexiv (zumindest hing kein se dran )
In der deutschen Version brauche ich kein Reflexivpronomen, welchen Hintergrund hat es ? Wie kann ich wissen, wann es eingesetzt wird?
Wenn Deine wörtliche Übersetzung stimmt, dann wäre es ja auch schwer für uns zu verstehen, denn es hat sich nicht gestoppt, das klingt wie eine bewußte Tätigkeit.Ich würde es gern verstehen, im Voraus Verzeihung, für die langsame Auffassung.
Gruß Rea
ReaTeilnehmerLiebe cuya,
Du hast alles so schön erklärt, kannst Du mir als wirklichem Anfänger mal dieses „se“ erklären? Es heißt ja wohl „ist“, aber so einfach ist es eben nicht, denn eigentlich heißt „ist“ doch „es“ oder?
Irgendwie finde ich keine Erklärung dafür. Könnte es sein, dass „es“ nur bei er, sie, es ist verwendet wird und als Hilfsverb dann „se“?Ich danke Dir!
Saludos
ReaReaTeilnehmerla serpiente – die Schlange
ReaTeilnehmerGracias cuya.
ReaTeilnehmerGracias cuya,
Sólo tú ayudas a me!
Dónde son los otros?Hoy duermo bien.
Soy afortunada
Otra vez graciasRea
ReaTeilnehmer¡Hola cuya!
heißt dann „que…no..“ immer „ohne dass“ ?
Gracias Rea
ReaTeilnehmer¡Hola!
Ich kann Deine spanischen Sätze nicht korrigieren, weil ich selbst noch Anfänger bin.
Das Wort interupir habe ich allerdings so nicht gefunden und mit dem se kann ich nichts anfangen. Vielleicht einfach
La famas españoles corta. ❓
oder so, welches Verb man einsetzen könnte widersprechen sich Leo und super spanisch 🙂
perdón por complicar el acertijo.
Es la opera, llamada que la cíngara española.
Saludos Rea
ReaTeilnehmer¡Hola!
Ich kann Deine spanischen Sätze nicht korrigieren, weil ich selbst noch Anfänger bin.
Das Wort interupir habe ich allerdings so nicht gefunden und mit dem se kann ich nichts anfangen. Vielleicht einfach
La famas españoles corta. ❓
oder so, welches Verb man einsetzen könnte widersprechen sich Leo und super spanisch 🙂
perdón por complicar el acertijo.
Es la opera, llamada que la cíngara española.
Saludos Rea
ReaTeilnehmerHmmm ich bin bei Sprachen eigentlich ein Gegner von pauken, am besten ist es, die Sprache anzuwenden.
Wenn Du jemanden in einer mail dreimal geschrieben hast, dass Du leider den Chat verpasst hast weil Du abwaschen musstest dann merkst Du es Dir leichter 😆
Saludos Rea
-
AutorBeiträge