Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
Muchas gracias por salutación
Das Buch hat 318 Seiten ohne das Lexikon. Ich versuche gerade noch die Begriffe im Lexicon zu verstehen. Mit einem bin ich gar nicht weiter gekommen, der steht im Forum. Aber ich denke im Februar werde ich mit dem eigentlichen Text anfangen können. Der Autor meinte, wenn ich es nicht schaffe, kann ich es in ein paar Monaten auf englisch lesen, das ist doch eine Herausforderung, oder?
Saludos
ReaReaTeilnehmerDanke für die Erklärung.
Rea
ReaTeilnehmerHallo Pedro,
vielen Dank für Deine Korrektur. Könnstest Du mir noch schreiben, warum die Übersetzung “ aber ich lese“ bei Dir mit dem Gerundium gebildet wird? Ich habe die Form (mit estar) auch nicht im Verbkonjugator gefunden. Die Großschreibung von Taller ist bestimmt ein Tippfehler?
Könntest Du bitte noch nachsehen, ob die ersten Sätze auch richtig sind? Es gehörte zur Aufgabe eigene Sätze mit den Verben zu bilden.
Und wenn Du so nett wärest und mir bei meiner Übersetzungsfrage (fantasía) auch helfen könntest? Es ist meine private“Hausaufgabe“
Nochmals Danke
Sabine
ReaTeilnehmerHallo zurück,
vielen Dank,muchas gracias, für Dein Drüberschauen.
Ich komme mit dem „vosotros“ auch nicht so klar. Bei den anderen, die diese Lektion gelöst haben stand es teilweise woanders und naja, ich bin eben Anfänger. Vielleicht schaut ja noch jemand drüber.Aber Danke!
Rea
ReaTeilnehmerHallo,
ich bin zwar Anfänger im Spanisch, aber ich glaube nach dem Inhalt des Textes ist die Überschrift wirklich wörtlich gemeint. Die Rückkehr von der Banane zum Apfel! Oder?
Es geht hier doch darum, dass wir die billigen Früchte ferner Länder kaufen, ohne daran zu denken was es gekostet hat, dass wir sie so billig essen können.Vielleicht könnte es so gehen?
Die Personen, die diese und andere Leckerbissen kosteten, beabsichtigen es zu tun, für die Beruhigung ihrer Verdauung und ihrer Gewissen, ohne den Schmerz der Last von hunderten politischer Gefangener, eingesperrt von den eben jenen Käufern dieser Produkte.
Gruß Sabine
ReaTeilnehmerVielen Dank, das ist super nett von Dir. Jetzt beginnt sich bei mir ein Verständnis für den Text abzuzeichnen.
ich habe den Autor,Carlos Suchowolski, zum Eurocon kennengelernt und er hat ein paar Seiten aus seinem Buch auf Englisch vorgelesen. Ich fand es interessant und will nun eigenltich 2 Fliegen mit einer Klappe schlagen. Naja, mal sehen. Scheinbar ist er wirklich ein guter Schriftsteller, wenn er einen größeren Wortschatz verwendet. Ich habe jedenfalls gemerkt, dass seine Worte für einige Begriffe nicht die sind, die man im Unterricht lernt.
Interessant, das „instancias“ mit „unaufhörlich“ übersetzt werden kann.
Übrigens scheint gerade in diesem Buch die Vermischung aus SF und Fantasy sehr eng zu sein.
Bs bald
ReaReaTeilnehmerHallo und Dank zurück. Der Zusammenhang (es ist der Text auf der Rückseite des Buches)
Una joven de Las Orillas abandonada el trance en el que la sumió una sacerdotisa para encomendarle una misión oscura.
Al despertar, comprueba que ha abandonado la aldea y la rutina, da por perdido a su amado y, compulsivamente, se interna en la región donde la civilisatión más avanzada del mundo consiguió perderlo todo.No obstante, a instancias de las memorias ajenas y los recuerdos invasores que se irán haciendo suyos, el mundo resurgirá de las tinieblas bajo una nueva conciencia y, con incertidumbres y promesas, comenzará a redibujarse el porvenir
Mein Versuch, es zu verstehen:
Ein Mädchen der Orillas (Volk dieser Welt) fällt in Trance in den sie eine Priesterin versetzt hat um sie mit einer finsteren Mission zu betrauen. Beim Erwachen stellt sie fest, dass sie das Dorf und La Rutina verlassen, damit auch ihren Geliebten verloren hat und, zwangsweise in das Innere einer Region geführt wird, wo es der fortgeschrittendsten Zivilisation der Welt gelungen ist, alles zu verlieren.
Ungeachtet dessen, bei den Instanzen der Gedächtnisse der Fremden und den Erinnerungen der Eindringlinge, die zu eigenen werden, bringt die Welt aus tiefer Finsternis ein neues Bewußtsein hervor und, mit Zweifeln und Versprechen, entsteht wieder eine Zukunft.So richtig verstehe ich es immernoch nicht, aber ich habe auch erst eine Stunde Spanisch gehabt und so ist alles Wörterbuch….
Liebe Grüße Rea
-
AutorBeiträge