Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
also
las vacaciones hab ich schon
ReaTeilnehmerMargit ich bin am Knobeln, da der erste Buchstabe nicht gekennzeichnet ist, ist der Schwierigkeitsgrad erhöht 😆 😆
Aber ich versuchs weiter
Saludos
ReaReaTeilnehmerSí Aragon se llama „El Ratón Perez“ 😀 😀 en aleman „Zahnfee“
ayer pregunté a Ursula.
ReaTeilnehmerVersion Rea:
Drei Pudding, ein Pfirsichkompott und einmal Torte. Und dann machst du unser Abendbrot, denn das sind die letzten. Ich habe schon die Tür abgeschlossen.
Was soll ich dir machen?
Gib mir (einen Teller, eine Portion) Kaninchen, das sieht lecker aus.
Ach, das ist aus. (gibt’s nicht mehr)
Gut, dann gib mir Hühnchen.(mismo konnte ich nicht unterbringen) In der Not frißt der Teufel Fliegen.Gib mir ein paar Pommes Frites zum Hühnchen.
Wird der Chef mit uns essen?
Der ist doch schon vor einer ganzen Weile gegangen.
Es ist immer das Gleiche. Was für eine Art, das Geschäft zu führen.
Er sieht, dass uns das Wasser bis zum Hals steht und haut mittendrin ab.
Ich verstehe nur Bahnhof.(weiß nicht wie das hierher passt)ReaTeilnehmerJa, und genau wegen der Stilfragen habe ich mich ja noch mal geäußert. Ich sagte ja, das Wort taugen ist wirklich gut, ich habe es einfach zu dem Zeitpunkt in meinem Sprachschatz nicht gefunden.
Anderes ist wohl auch regional unterschiedlich, wie alt ist die Frau?
Ich würde eben nicht „brauchbare“ Brüder sagen vielleicht ist auch geschickt nicht das richtige Wort, vielleicht gibt es noch was besseres..
Ich meine man solle dann nicht sagen die Version oder jene Version, sondern dieser Ausdruck oder jener Ausdruck, dann könnte man aus verschiedenen Versionen die jeweils passendste aussuchen.
Meine ich, wenn man schon Versionen macht. Ansonsten ist es demotivierend mit mehreren Versionen, meine ich, weil der Wert, der in den verschiedenen Versionen liegt nicht wirklich genutzt wird, sondern eine die bessere und eine die schlechtere ist.Hoffentlich habe ich mich jetzt verständlich machen können? Das ist konstruktiv gemeint, nicht gemeckert!
Saludos
ReaReaTeilnehmer4) Enseguida Caperucita (dirigirse)se dirigío a visitar a su abuela que (vivir) __vivía___________
en otra aldea. Cuando (caminar) caminaba por el bosque (encontrarse)se encontro
con el lobo.5) Al lobo le hubiese gustado engullirse a Caperucita Roja en el mismo sitio, pero no (atreverse) se no atrevía porque cerca, en el bosque, (haber) Habían unos leñadores.
(fingir) Fingía ser amable con ella y le (preguntar) preguntó hacía
donde (dirigirse)se dirigío .Nächster Versuch
Gracias Rea
Außer mir schein keiner mehr Übung zu brauchen, haben die es gut!!ReaTeilnehmerHmmm korrekte Version, ich finde keine großen Unterschiede. Du bist der Gastronom, gibt es wirklich einen Kichererbseneintopf? Wenn jemand keine Ordnung hat ist ihm nicht zu helfen, jemanden hierherstellen finde ich nicht so gut wie unterbringen und vom Wort her gibt es beides das Wort taugen ist mir nicht eingefallen, ich habe es gesucht….
Aber brauchbare Brüder? Das Wort gibt in der Übersetzung das geschickte her und ich finde es besser.Aber ich bin auch für korrekte Übersetzung und keine künstlerischen Freiheiten, wo sie nicht hinpassen. Ist schon richtig. Ich kann dann ja selbst sehen, ob ich den Text richtig verstanden habe. Und am Ausdruck zu feilen macht Spaß.
Saludos Rea
ReaTeilnehmerRollido, du kannst mich nicht entmutigen!
Einen Salat, zweimal Erbseneintopf und eine Portion Linsen.(das hat mir ursula verraten)
Dieser Paco macht mich wütend!
Frau, beruhige dich, er wird morgen schon kommen.
Dieses Kind hat keine Ordnung. Ich habe ihn wegen seiner Mutter hier untergebracht und der Kerl hat keinerlei Umgangsformen.
Das ist, weil er noch sehr jung ist.
Überall wo er gearbeitet hat haben sie ihn rausgeworfen. Er hat seine Lehre (Studien) aufgegeben weil er ungeeignet war und wie ich es sehe ist er zum arbeiten auch nicht geeignet. Und das mit so geschickten Brüdern. (mit den geschickten, die seine Brüder sind?) Aber er ist das schwarze Schaf (schwarze Erbse) der Familie.Jaja, die schwarzen Schafe, die kenne ich, manchmal sind sie trotzdem sehr liebenswert.
hasta luego
ReaReaTeilnehmerLiebe Urusla, gibt es da nur eine Legende (Märchen, sage) auf die das zutrifft?
Geht es einzugrenzen ohne es einfacher zu machen?
sonst zählen wir hier noch Märchen auf, die unterschiedliche Personen haben wie z.B. Gevatter Tod…..Saludos
ReaReaTeilnehmerHazme un bocadillo.
Jefe, ahora no puedo entretenerme. Tengo cuatro mesas esperando y usted quiere que me ponga a hacerle un bocadillo. Encima que he tenido que quedarme otro turno, nadie me echa un mano. Y llevo aquí desde las diez de la mañana. ¡No hay derecho! Este trabajo va a acabar conmigo.
Bueno, mujer ya me lo hago yo.
Esta es la última vez. Una tambíen tiene sus derechos.
Claro que sí, pero en el contrato dice que en un caso como éste tienes que sacar a la empresa del apuro. Al pan pan y al vino vino. Vamos a llamar las cosas por su nombreDos helados de fresa y uno de mango.
Estuve hablando con el jefe y de verdad que era lo que me faltaba hoy.
¿Qué te ha pasado?
Que le he cantado las cuarenta. Ve que estoy sudando la gota gorda y viene a que le prepare su merienda.
¿Y se la has preparado?
¿Yo?, ni hablar. No le tengo ningún miedo. No me importa que sea él el que tiene la sartén por el mango. Yo no tengo pelos en la lengua.Gib mir ein Brötchen.
Chef, im Moment kann ich keine Ablenkung gebrauchen. Ich habe vier Tische, die warten und sie wollen, dass ich ihnen ein Brötchen gebe. Außerdem dass ich noch eine weitere Schicht bleiben muss, legt auch noch keiner mit Hand an. Ich schaffe (schufte) hier seit 10 Uhr morgens. Das ist eine Zumutung!
Diese Arbeit wird für mich zuende gehen(? Ich bin fertig mit dieser Arbeit? Hier hat man mich das letzte mal gesehen? ???)
Gut, Frau, ich mache es ja schon selbst.
Das ist das letzte mal. Man hat auch seine Rechte.
Klar doch, aber im Vertrag ist gesagt, bei einer Gelegenheit wie dieser mußt du der Firma aus der Bedrängnis helfen. Brot ist Brot und Wein ist Wein, lass uns die Dinge doch beim Namen nennen.Zwei Erdbeereis und ein Mangoeis.
Ich habe mit dem Chef gesprochen und, ehrlich gesagt, ist es das, weshalb ich heute so daneben bin.
Was ist passiert?
Was schon, Ich habe ihm mal richtig die Meinung gesagt. Er sieht, dass ich mich abstrample (sehr anstrenge) und kommt mir damit, dass ich ihm seinen Imbiss machen soll.
Und, hast du ihn gemacht?
Ich? Keine Rede. Ich habe keine Angst. Mir ist egal wer hier das Heft in der Hand hat. ich bin nicht auf den Mund gefallen.ReaTeilnehmergracias ursula, naja da war schon einiges richtig.
Vielleicht lerne ich es doch noch.Gruß Rea
ReaTeilnehmernovecientos cincuenta y uno
951
neunhunderteinundfünfzigReaTeilnehmerDanke ursula, die Spanier, haben für alles Sonderausdrücke? 🙄
Gruß Rea
ReaTeilnehmerursula wrote:Indefinido o Imperfectoso fleißig!!! Danke da muss ich trotz der späten Stunde mal probieren.
Caperucita Roja
1) Erase una vez una niña que (vivir)__vivó_________ en una aldea, está niña (ser)____era________tan hermosa
como no (haber) _había_____________ otra. Su madre la (querer) ____quería________________ mucho, también su
abuela.2) Esta le (hacer) __hizo_______________ una capa con gorrito de color rojo. Le (quedar) _quedaba_____________ tan
bien que todo el mundo la (llamar) _____llamaba_________ Caperucita Roja.buenas noches, gracias y cordiales saludos
ReaReaTeilnehmernaja, es war doch schwer für mich, aber das macht ja immer Spaß!
Danke für die Korrektur!Saludos Rea
ReaTeilnehmer@gisela wrote:
@ursula wrote:
1) El día después de mañana.. pasado mañana
2) Un período de tres meses __trimestre
3)Un período de seis meses____semestre
4)Un período de diez años______década
5)Un período de cinco años______¿medio década?
6)Un períódo de dos días________cuarenta y ocho horas?
7)Un período de quince días____dos semanas 😆
8.)El día anterior a ayer ______anteayer
9) Lo que tiene cien años de edad_____centenario?
10) Día en que se cumplen años de algún seceso___aniversario
11) El que tiene sesenta años.__ sesentónReaTeilnehmerGracias cuya, ich sollte wohl den Satz immer deutsch mitschreiben 🙄
Ich träume von einer Silvesternacht (nochevieja) in der ich auf einem Berg bin und ringsherum glitzert der Schnee.
ReaTeilnehmergracias
und keine neuen Übungen?
😐ReaTeilnehmerMan, hab ich schon wieder Buchstaben vergessen? ich streich sie mir extra ab, dann bist du noch vieeel besser, denn es ist richtig,
te toca!
Saludos Rea
ReaTeilnehmeralrededor y la belleza
Sueño con una noche vieja que estoy en la montaña y alrededor brilla nieve.
el firmamento
la ekevación -
AutorBeiträge