Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
Buenas tardes Aragon,
te deseo un buen día y muchas gracias a ti por tus correcciones.
No tienes que excusar, lo no es pregunta de tiempo.Has comprendido estas frases en aleman?
Die Erfindung ist einen Unterschied mit der Vergangenheit
Si comprendo esta frase correcto, quieres decir que invento es algo nuevo, que aún no ha existido.
Die Erfindung ist einen Unterschied zur Vergangenheit
La gente son extraño si hace frío desean el calor y viceversa.
el pensador (der Denker) el matón (der Schläger)
ReaTeilnehmerIch rate hier mal weiter, okay?
Queremos hablar con la directora por ver qué nos dice.[/quote].
He leido un cuento ____mis nietas y ahora voy a la cama ___ dormir.
29. September 2008 um 20:28 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741899ReaTeilnehmerBuenas noches a ti también.
y buenas noches a todos
ReaReaTeilnehmerla deposición – die Aussage
ReaTeilnehmerel abalorio – kleine Glasperle (no valer un abalorio – keinen Pfifferling wert sein)
ReaTeilnehmerAragon hilf!
steht es in einem normalen Wörterbuch??
por favor ayuda, Aragon. En mi diccionario no está esta palabra. 😥
buenas noches
ReaReaTeilnehmerWährend ich zurück zum Laden ging, folgte mir der Hund den ganzen Weg und plötzlich kam mir ein Gedanke. Dieser kleine Streuner ist nicht ohne Grund in mein Leben getreten.
Vielleicht sollte ich herausfinden, wo er herkommt, oder was er von mir will.Mientras volvía a la tienda, me seguía el perro todo el camino y de repente se me ocurrió una idea.
Éste vagabundo pequeño no entró en mi vida sin causa.ReaTeilnehmer¡Hola nervenkitzel!
vale, desgraciamente no ha traducido mi libro 😥
Y no tienes razon, siémpre tengo ganas. 😉Tus palabras son muy dificil pero comprender la gramatica en los formas de preterito es imposible, si no quieres mentir! 😆
(sólo por ejercicio!)
Perf. Muchos estudiantes alemanes en el foro hasta ahora no hemos
comprendido la gramatica española.Ind. Hace unas semanas (después de los explicaciones de cuya 😉 )
unos estudiantes esribieron que comprendieron unos partes de la
gramatica española.Imp. Durante la ocupación con la gramatica española en los mezes
pasados estudiantes comprendían más su propia gramatica.Imp/Ind. Hace dos horas comprendía una parte de la gramatica española
cuando mi hijo volvió.ReaTeilnehmergracias cuya
ReaTeilnehmerHabs noch nicht raus 😥
Soll das „Prost“ bedeuten, es ginge um ein Getränk?Hmmmmmmmm
Rea
ReaTeilnehmerQué cayó monada el perro, de repente me ocurrió otra vez mi cuadro por el que quiería procurar los utensilos para pintar.
Ach Kasu, das war schwer für mich, aber schön, dass Du jetzt im Boot bist!!
Während ich zurück zum Laden ging, folgte mir der Hund den ganzen Weg und plötzlich kam mir ein Gedanke.
So, 😆
Buenos días
Rea
ReaTeilnehmerla obcecación – die Verblendung
ReaTeilnehmerseisciento noventa y cuatro sechshundertvierundneunzig 694
ReaTeilnehmerla absolución – der Freispruch
ReaTeilnehmerGracias Aragon por tus explicationes!!
Son errores „alemanes“ 😉
Willkommen im Forum.
Nosotros alemanes piensamos que la persona ya está en el foro y damos la bienvenida.Què tal el fin de semana?
Fue un fin de semana muy cansador.
Es war ein sehr anstrengendes Wochenende.Nos encontramos con mis hermanos y mis primos con sus familias.
Wir trafen uns mit meinen Geschwistern und Cousins und Cousinen und deren Familien.Desde nos abuela murio nos contramos todos los años.
Seit unsere Großmutter starb treffen wir uns jedes Jahr.Fue una promesa al día de su funeral.
Es war ein Versprechen am Tag ihres Begräbnisses.Hizo buen tiempo pero de noche hizo frío y dormimos en la casa de madera sin corriente y sin calefacción.
Es war schönes Wetter, aber nachts war es kalt und wir schliefen in Holzhäusern ohne Strom und Heizung.Allí conmigo estuvimos mi nieto, Leon (1 año), mi hijo Michael con su esposa y sus hijas Lydia (3) y Lina (2).
Mit mir waren dort mein Enkel leon (1 Jahr) mein Sohn Michael mit seiner Frau und seinen Töchtern Lydia (3) und Lina (2).Volví el Domingo a las siete y despues mi hijo Toni me invitó a la cine por ver la pelicula „Wall-E“
Ich kehrte sonntag gegen 7 Uhr zurück und dann lud mich mein Sohn Toni ins Kino zum Film „Wall-E“ ein.Por lo tanto estuve muy cansada ayer.
Deshalb war ich gestern sehr müde.Wie war Dein Wochenende?
Puedes corrigir mis errores 🙂buenos días
Reael perro ( Hund) y el gato(Katze)
ReaTeilnehmerGracias Aragon por tus correciones.
Buenas noches
ReaReaTeilnehmernaja cuya, ich habe es probiert 😳
buenas noches
ReaReaTeilnehmer@aha38 wrote:
Habe einen kleinen Text über die paella valenciana gefunden.
Wer hat Lust ihn mitzuübersetzen?
La palabra paella deriva del latín: patella fue una bandeja redonda para ofrecer sacrificios a los dioses. La paella tiene su origen en los jardines de Valencia, pues eran los campesionos quienes al mediodía hacían un fuego para cocer arroz en una sartén. Echaba caracoles y verdura y en los días festivos también carne de coneja y pollo.
Das Wort paella leitet sich vom Lateinischen ab:
patella war ein rundes Tablett zur Darbringung der Opfergaben für die Götter. Die Paella hat ihren Ursprung in den Gärten Valencias….
26. September 2008 um 19:48 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741891ReaTeilnehmerbuenas noches Aragon, 50 y tantos? 😉
bienvenidos en el corro en que estoy también.Rea
ReaTeilnehmerLa pasta es la diäta con que mis hijos viven a cualquier hora y la pasta es también lo con que puedo atraer mis nietas después de se bañan.
la familia y la riña
-
AutorBeiträge