Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
Rea
TeilnehmerHi kein Problem, es lag nicht an Deinem Satz, ich war abwesend und Helga bestimmt mit Ihrer Abreíse beschäftigt. Leider konnten wir sonst keinen erwärmen, obwohl es eigentlich doch auch übt und zwar in beiden Richtungen, Naja, ich ích war am Wochenende mit meinem Schatz unterwegs und werde mich bald an den Satz machen.
buenas noches
ReaRea
Teilnehmer@uli wrote:
gar nicht so einfach 😕
ich habe es einfach substantiviert (was in der deutschen Sprache geläufiger ist im Gegensazt zu Spanien) 🙂
vllt. hat jemand einen anderen Vorschlag.? 🙄
Prefiero querer a poder,
palpar a pisar,
ganar a perder,
besar a reñir,
bailar a desfilar
y disfrutar a medir.ich ziehe die Liebe der Macht vor
und das Berühren dem Treten
das Gewinnen dem Verlieren
das Küssen dem Streit
der Tanz dem Marschieren
und den Genuss dem Abschätzen / Ermessenfinde ich gut gelöst, aber ich würde statt den 😆 Tanz – das Tanzen für Genuß das Genießen nehmen, bleibt dann in der Wortgruppe
und für Abschätzen würde ich Maßhalten nehmen. – vielleicht sogar das Schlemmen und Maßhalten als Gegensätze?Gruß Rea
19. September 2008 um 07:34 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741859Rea
TeilnehmerQuerida Helga:
también te deseo muchos anécdotas y especialmente que tu conocerás a gente interesantes.
Saludos
ReaRea
Teilnehmerich hatte nur gedacht, dass die Wortwiederholung als stilistisches Mittel gedacht ist und im nächsten Absatz wird es m.E. schwer das prefiero mit lieber machen oder haben zu übersetzen, denn es ist doch ein kleiner Unterschied, aber ich bin gespannt, wie es überetzt wird.
Gruß Rea
Rea
Teilnehmergracias Aragon por tu corrección.
Saludos Rea
Rea
Teilnehmerel espárrago -der Spargel
und das könnte den Salat vervollständigen
y ese podría completar la ensaladael o.o.C.i.e.l.n.b.l
Rea
Teilnehmergerner ? 😆
Uli Du denkst schon spanisch…Ich bevorzuge Wege gegenüber Grenzen
und einen Schmetterling gegenüber…könnte man auch sagen, oder?
Saludos Rea
Rea
Teilnehmer¡Hola Aragon!
Ha pensado que ya tu estas en nuestro grupo.
Una cariñosa bienvenida también de mi parte.
Rea
Rea
Teilnehmerespero que te alegras por tu viaje (y no por no leer nosotros textos durante estas semanas 😉 )
Saludos Rea
Rea
Teilnehmerund die Grammatik war richtig, oder warst Du da wieder nett zu mir ❓
Gruß Rea
Rea
TeilnehmerHi cuya, nein die wörtliche Überwetzung ergibt im Deutschen keinen Sinn und Dein Vorschlag ist viiiiiel besser.
Etwas weiter weg ist vielleicht und jeder geht seine eigenen Wege?tja und wenn etwas atemberaubend ist, dann gefällt es einem wirklich sehr 😆
Saludos Rea
Rea
TeilnehmerDanke cuya, ich hatte privar auch als Bringen gefunden und es gibt ja die Wendung, das bringt mir was oder das gibt mir was und da habe ich gedacht, sie geben mir was im Sinne von Eindrücken und Inspirationen,
ganz so weit weg von gefallen ist das ja nicht, oder?Gruß Rea
Rea
TeilnehmerHi Aragon
pienso que esta pregunta es muy interesante porque tienen que pregutar aqui es conditional? o subjunctivo?
si no tendríamos cuya!
Ella te puede contestar.
Rea
Teilnehmerla yacija – die Lagerstatt
Rea
Teilnehmerel miedo
die Furcht
Rea
TeilnehmerAyer había dejado mis gafas y por lo tanto no podía hallar el timbre de mis conocidos.
el olvido (das Vergessen) y la suavidad (die Anschmiegsamkeit, Sanftheit)
Rea
Teilnehmerseiscientos y cincuenta- sechshundertfünfzig 650
Rea
Teilnehmerhmmm es könnte vor der Küste Panamas liegen, aber lt. Wiki ist man sich nicht sicher ob es wirklich die Vizcaína ist.
Weißt Du mehr? Irrt hier Wiki?
Gruß Rea
Rea
TeilnehmerEs aquí.
la i.i.b.n.d.a.E.
¡Pásalo bien!
Rea
TeilnehmerNun muss ich aber meine Malutensilien kaufen, sonst wird das Bild nie fertig und ich will doch ein Jemand werden.
Y bien, tengo que comprar mis utensilios para pintar, si no el cuadro no dará abrasto nunca y quiero será un alguien.
Aber der Laden hat immernoch zu, was ist da los?
jetzt sind wir schon dreie 😆
@ Helga, wielange werden wir auf Dich verzichten müssen?
saludos
Rea -
AutorBeiträge