Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
Rea
TeilnehmerHi, es wäre doch langweilig, wenn wir hier nicht unsere Grenzen austesten würden, oder?
Schade, dass wir zurzeit so wenige sind.Buenas noches todos
Rea
Rea
TeilnehmerDann dachte er, dem Jungen seine Dienste anzubieten für den Blechkranz. Wie strahlend der war, wie klang er so fröhlich! Ja, der arme Bettler hätte glücklich sein können.
Buenas noches Rea
Rea
TeilnehmerHelga ich hätte es gern gemacht, aber Du siehst ja, es ist kein Mangel an Übersetzern, ich war zu langsam 😥
Rea
TeilnehmerHi Tao, da cuya nicht da ist, könntest Du mal nach der 2. Übersetzung, die ich gemacht habe schauen? Ich weiß nicht, ob ich diese Satzkonstruktion richtig übersetzt habe. Wäre nett, danke
Rea
Rea
Teilnehmerquinientos cuarenta y dos
fünfhundertzweiundvierzig -542Rea
Teilnehmerel director – der Regisseur
Rea
Teilnehmerorgulloso – stolz
30. Juni 2008 um 21:04 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741724Rea
Teilnehmer¡También deseo buenas noches a todos!
Rea
Rea
TeilnehmerNa, das hat man doch gesehen!
Sie schafften es!! 😆Und was ich am besten finde: die Deutschen haben trotzdem gefeiert und begriffen, dass es ein Erfolg war, dieses Spiel zu spielen. 😆
Rea
TeilnehmerHi, ich finde es auch sehr hilfreich, gleich zu übersetzen. Auf alle Fälle findet man die Schwierigkeiten gleich und auch die welche einem selbst die meisten Schwierigkeiten bereiten. Das ist ja unterschiedlich.
Ich habe mit Übersetzung angefangen (natürlich parallel dazu Grammatik und Vokabeln gelernt und hier im Forum mitgelesen)
Es macht erstens Spaß und man hat dann auch ein Erfolgserlebnis. relativ einfach sind die Artikel in der Ecco.
Ich allerdings finde es (wie im Englischen) viel interessanter etwas zu übersetzen, was es nicht auf deutsch gibt und was ich gerne lese, etwas Spannendes, denn dann hat man eine gute Motivation.Ich finde die Satzstellung auch ähnlich dem Englischen, in der Grundform, aber wirklich schwierig machen es die Pronomen. 🙄
Naja, lernen macht Spaß!
Gruß Rea
Rea
TeilnehmerEl mendigo, aunque sabio hasta aquel día, quedó con la boca abierta. ¡Qué hermosura, poder arrojar el sombrero verdoso y ponerse en la cabeza aquella especie de anillo brillante que resonaba sin descanso!
Der Bettler, obgleich weise bis zu jenem Tag, verharrte mit offenem Mund. Welche Schönheit, man könnte den grünen Hut wegwerfen und sich auf den Kopf jene Art von glänzendem Ring setzen der ohne Unterlass klingt.
Rea
TeilnehmerDie Spanier waren besser, das Spiel war spannend, zumindest die zweite Halbzeit (nach Lohengrin das totale Kontrastprogramm)
Buenas noches
ReyRea
TeilnehmerLa broma es una llave que abre muchas puertas.
el dominio y balón
Rea
TeilnehmerUn día, dando vueltas por las calles de una ciudad vio en la cabeza de un chaval pobre una vieja corona de lata adornada con cascabeles.
Eines Tages, bei einem Rundgang durch eine Stadt sah er auf dem Kopf eines armen Jungen einen Blechkranz der verziert war mit Glöckchen.
Rea
Teilnehmerquinientos treinta y nueve
fünfhundertneununddreißig (539)
Rea
Teilnehmerjuego de rol – das Rollenspiel
Rea
Teilnehmerla oración – das Gebet
Rea
Teilnehmerey, Du hast es gemerkt – Das Faultier ist kein Vorbild und war auch im Buchstabensalat. 😆
La luna es el símbolo por los románticos de la terra.
la vida y el sueño
Rea
TeilnehmerSí,
aber um in der Zoologie zu bleiben: das Faultierte toca a ti.
Rea
Teilnehmerna, dem kater sei Dank!!
😆
Gruß Rea -
AutorBeiträge