Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
Dicho y hecho. No bien mi padre pronunció la tremenda maldición, me puse en cuatro pies sin poderlo remediar y sentí que me salía rabo y que se me alargaban las orejas. Cuatro años he vivido con forma condición asnales, hasta que mi padre, arrepentido de su dureza, ha intercedido con Dios por mí, y en este mismo momento, gracias sean dadas a su Divina Majestad, acabo de recobrar mi figura y condición de hombre.
Gesagt getan (würde in unseren Geschichten stehen). Kaum hatte mein Vater den fürchterlichen Fluch ausgesprochen, bekam ich vier Füße, ohne dass ich es verhindern konnte und fühlte wie mir ein Schwanz wuchs und meine Ohren länger wurden. Vier Jahre habe ich in der Gestalt eines Esels verbracht bis mein Vater ,seine Härte bereuend, sich bei Gott für mich verwendete und in just diesem Moment, gedankt sei seiner Göttlichen Majestät, mir meine Figur und die Gestalt eines Menschen wieder gegeben hat.
ReaTeilnehmerwir sind gerne Deine Lehrer
Nos gusta mucho ayudarteAber ich weiß nicht, wieviel Du schon selbst kannst und verstehst
Pero no sé cuánto sabes y comprendesund mein Spanisch ist nicht gut genug um alles zu erklären
y mi español no es tan bueno que puede explicar todoaber wir sind ja viele
pero son muchosfrage, wenn du etwas nicht verstehst, was wir schreiben
pregunta sí no comprendes lo que escribimoshasta luego
ReaReaTeilnehmer@ Uli, wenn Du damit zurecht kommst, bist Du wohl Sprachwissenschaftler, der Link ist wirklich hart 😀
hmm ich weiß nicht, ob die Frage damit zusammenhängt, dass es im Deutschen einen prädikativen Rahmen gibt, der dazu führt, dass zusammengesetzte Verben (Präposition+Verb) getrennt werden und ein Teil (die Präposition) an den Schluß des Satzes kommt, während der andere Teil der Regel entsprechend (SPO) an zweiter Stelle stehen bleibt.Es sei denn, dass die Zeitform mit einem Hilfsverb gebildet wird, dann steht das dazugehörige Partizip am Ende. Ich schreibe das hier deutsch, weil ich erstens niemanden verwirren wil und zweitens weiß ich nicht, ob ich das dann genau ausdrücke.
Also wenn es um die Regel geht, dann sollte es noch mal genau beschrieben werden, oder?Saludos
ReaReaTeilnehmeralso war mein erster Gedanke der Sonntag , richtig? Das schien mir zu einfach gibt es da auch ein Wortspiel? Jeder Tag kommt doch früh und geht spät, (relativ, Nachteulen sehen das anders)
Das Wochenende? hmmmDanke für die schnelle Antwort.
Rea
ReaTeilnehmernur mal zur Kontrolle ob ich es richtig übersetze
Sie kommen zu dir sehr früh am morgen
sie gehen sehr spät
sie kehren jede Woche zurück
und viermal im Monatist das richtig?
es sind doch nicht die Wochentage, oder?
ReaTeilnehmerJa, das ist aber das geniale an solchen Geschichten, keiner weiß eigentlich wie es weiter gehen soll und jeder schreibt drumrum und bisher war es trotzdem so, dass wir irgendwann etwas hatten. Leider geben wir meist an den Stellen auf. Ich finde es schade, denn ich wüßte gern wie es weiter geht. Die Wendung kommt aber nicht so mit einem Satz.
Ich dachte, es ist ja gleichzeitig eine Übersetzungsübung und da kann man doch einfach warten was entsteht, oder? Wenn mehr mitmachen würden, wäre die Chance zum Kern der Geschichte zu kommen größer.
Wir wissen jetzt schon, dass der Busfahrer seine Frau sucht und wir staunen über die anderen, die einfach gegangen sind, wohin? und wir sind zurückgekommen, warum? Ich bin neugierig auf diese Geschichte……ReaTeilnehmerDanke, es sind ja noch zwei Rätsel von Uli offen und das erste weiß ich überhaupt nicht.
Uli???
Liebe Grüße
ReaReaTeilnehmerWir wissen noch nicht, was mit diesem Busfahrer los ist und ihr wollt schon aufhören?
Es ist doch so faszinierend, dass keiner weiß wie diese Geschichte gehen soll, sie entwickelt eine Eigendynamik, weil verschiedene Menschen da mit machen und irgendwann ist eine Geschichte entstanden. Ich habe es bei allen Geschichten, die wir hier geschrieben haben wirklich fantastisch gefunden und ich würde mich freuen, wenn wir einfach weiter schreiben. Da die Geschichte ja auch in Deutsch ist, kann man immer schnell reinkommen. Oder?ReaTeilnehmeralso die Fliege istein anderes Rätsel, das Uli gestellt hat und welches ich so übersetzt habe:
Welches ist das einzige Tier, das unter Beifall stirbt. Da dachte ich mir, das könnte die Fliege sein, denn die tötet man mit der Fliegenklatsche.Das Rätsel um Schneewittchen kann man nur auf spanisch lösen, denke ich ich habe die Frage so übersetzt:
Schneewittchen bereitet gerade das abendbrot und das was sie anschließend austeilt ist was sie beim servieren benötigt.
Ist diese Übersetzung so richtig?
Und ja cuya, du hast recht, denn segundo ist die Sekunde und das Hauptgericht, also braucht sie 7 Sekunden um sieben Hauptgerichte auszuteilen.
Das Rätsel stammt nicht von mir, so gut bin ich nicht 😀Liebe Grüße
ReaReaTeilnehmerempfindlich
und? no sé….
ReaTeilnehmerHi Tao,
ohne Klingel habe ich Dich halt nur verfolgen können – auffällig!Viel Erfolg bei der Wohnungssuche und mach dir keinen Stress. ist doch alles Spaß und Freude und wir quatschen schon wieder!!!
Liebe Grüße
ReaReaTeilnehmeralso ich bin von meiner Schwiegertochter ins Kino eingeladen. Wenn wir wieder da sind, wäre ich gern wieder dabei, war lustig das letzte Mal.
Danke
ReaReaTeilnehmertodavía falta:Blancanieves está haciendo la cena y lo que repartirá a continuación es lo mismo que tardará en servirlo.
(sé la respuesta, que es probablemente un juego de palabras, pero no puede traducir la frase – ¿Quién me ayuda?)
el animal puede ser la mosca que muere por el matamoscas?
ReaTeilnehmerHola,
ayer mi micrófono functionó, espero que podré participar a todo esfuerzo!
Saludos
ReaReaTeilnehmerHi,
wir sind auch ohne Auto ausgekommen, kaum vorstellbar für meine Kinder. Ich bin doch auch tatsächlich noch mit Bus und Bahn gefahren und mit dem Kinderwagen durch die Stadt zum Arzt und so, ging alles. (Deswegen war ich fraoh, als es bei den beiden jümngeren Komndern dann die Bauchtragen gab. da war das Einsteigen in die Bahn einfacher)
Heute sagt meine Tochter, sie kann nicht zum Amt fahren, weil sie niemand mit dem Auto hinbringem kann und da habe ich ihr mal die Buszeiten aufgeschrieben, hat aber nichts genützt. Mein Sohn findet es auch normal, dass man unbedingt eim Auto braucht, wenn man auf dem Dorf lebt. Naja, gut früher waren die Bahnen viiiiel billiger (15 Pfennig haha) und es gab auch viel mehr Busse. Ich könnte heute die vielen Wege logistisch nicht mehr unter einen Hut bringen ohne Auto. Teilweise benutzen wir es im Schichtbetrieb.Liebe Grüße Rea
ReaTeilnehmerel erbio – das Erbium
ReaTeilnehmerel nudista
ReaTeilnehmermil trescientos sesenta y uno
1360
eintausenddreihunderteinundsechzigReaTeilnehmerla baratería- der Betrug
ReaTeilnehmerHoy en día es muy peligroso en los bosques que estan seco durante el calor de verano y a menudo la imprudencia lleva a un encendio forestal.
cristal de espejo – das Spiegelglas
el engaño- die Täuschung -
AutorBeiträge