Rea

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,701 bis 1,720 (von insgesamt 2,187)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: assoziationskette #725476
    Rea
    Teilnehmer

    el atasco – der Verkehrsstau


    @Andrea
    – ich dachte bisher, nur die Franzosen sind so!! Da gibt es ja ein Reinheitsgebot der Sprache. Es ist sogar wohlöffentlich verboten bei Werbungen und so einen bestimmten Prozentsatz Fremdwörter zu benutzen. DAfür gibt es extra eine Institution, die das kontrolliert. (Manchmal wünschte ich das meiner Sprache auch)
    Gruß Rea

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743045
    Rea
    Teilnehmer

    Die Teekanne und die Plätzchen sind Geschenke für meine Großmutter.

    Pero Caperucita Roja atrae a su abuela cuando le visita vino tinto y un pastel.

    la sal y el pan

    als Antwort auf: O je… ich bitte um eure Hilfe! #748880
    Rea
    Teilnehmer

    En un marco de Arcos de Isla, en la cuenca Tras-Arco, se depositó la Formación Canto del Agua, de Edad Triásico Medio-Lías, conformada por una sucesión de lutitas, pelitas e interestratificación de andesita, de rumbo AZ 320 grados y manteo al 40 grados W-SW, en la localidad de la Mina Vulcán.

    O Gott!!!

    In a geological frame of Arcos de la Isla, in the mining area of Tras – Arco, the formation Canto del Agua, of the (age) medium trias-lias is deposited, shaped in a sequence of shale, pelitas and an interestratification of andesite, wind direction AZ 320 degree and (manteo? so richtig geschrieben? manto – Erzader, Manteo -Ort??) in 40 degree West- South West, in the locality of the Mine Vulcan.

    ❓ ❓ ❓

    Gott wird vielleicht nicht helfen aber cuyaaaaa?!
    oder jemand, der Geologe ist?
    Schade, wir hatten gerade im SF-Club einen Vulkanologen, der hätte mir bestimmt sagen können worum es geht 😥

    Buenas noches Rea

    als Antwort auf: "Una Nueva Conciencia" 1 #748868
    Rea
    Teilnehmer

    Esta joven tiene un grande problemo. Era en la Busceda (una actividad ritual y parte de desarollo) y hizo un accidente con un hallazgo. Ahora hace unas fibras malditas que han anclado de sus palmas. La Encomendada debe le ayudar volver a ser la simple orillera.

    als Antwort auf: Hola a todos #748866
    Rea
    Teilnehmer

    ¡Hola Petra!

    Auch von mir ein herzliches Willkommen. Hier erhält man viel Hilfe und hat noch dazu Spaß. Wenn Du mit uns plaudern willst, dann einfach auf deutsch bei super-spanisch user plaudern oder mit von den ersten Schritten an in hablamos español – por todos auf spanisch. 😉

    Wir freuen uns auf die Begegnungen mit Dir hier im Forum.
    Saludos
    Rea

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739392
    Rea
    Teilnehmer

    So, nachdem mein Schatz also Pfingsten im Krankenhaus verbringt hoffentlich auf dem Weg der Besserung, habe ich mir wieder mein Buch vorgenommen. Es ist nicht viel leichter, den Text zu verstehen als die Definitionen. Ich habe also vorsichtshalber weiter übersetzt.
    Leider muss ich wohl den einen oder anderen Satz nochmal ins Übersetzungsforum stellen 🙄
    Da ich nicht jeden Tag dzu komme, was zu schreiben und für die , die es vielleicht doch interessiert, den Faden nicht verlieren zu lassen habe ich doch ein neues Thema aufgemacht. Sollte es an der falschen Stelle sein, dann bitte verschieben.
    Ich habe den von cuya netter Weise verbesserten Text reingestellt und noch ergänzt (Ergänzungen grün, damit eventuell auch zu verbessern 😳 )
    ann geht es weiter…

    Liebe Grüße an alle
    Rea

    als Antwort auf: SEHR SEHR DRINGEND! Liedtext übersetzen #748842
    Rea
    Teilnehmer

    Danke, ich wußte es irgendwie, dass es kein Kinderlied ist.
    In der Schule meines Sohnes haben das zierliche Stimmchen aus der 5. Klasse gesungen und es hat mir nicht gefallen. Ich habe mich gewundert, dass eine Chorleiterin ein Lied auswählt, was von den Kindern nicht mit der nötigen kraft gesungen werden kann. Schon gar nicht mit der notwendigen Ironie.
    Oder gibt es inzwischen einen anderen Text?

    Das Forum ist täglich eine Quelle des Wissens!
    Saludos
    Rea

    als Antwort auf: SEHR SEHR DRINGEND! Liedtext übersetzen #748840
    Rea
    Teilnehmer

    Hallo cuya,

    schön, den Text mal übersetzt zu sehen, aber mein Sohn meinte, ob da nicht die Methapher zu erklären sind. Es soll auch im Spanischen die „Küchenschabe“ die bezeichnung für Küchenmagd bze. im Deutschen ist es meist ein schmieriger Koch, sein.
    Worauf bezieht sich der Text? Ohne Zusammenhang klingt er mehr wie eine surrealistische Dichtung?!

    Liebe Grüße
    Rea

    als Antwort auf: Das Leben ist zu langsam……. #748824
    Rea
    Teilnehmer

    Schöner Titel! da bin ich wirklich gespannt. Die Übersetzung traue ich mir als Anfänger nicht zu, da sie so poetisch sein sollte wie der deutsche Vorschlag und da gehört Gefühl für die Sprache dazu.

    als Antwort auf: Lehrbuch: Línea verde (oder doch lieber Caminos??) #748783
    Rea
    Teilnehmer

    Hi, Volkshochschule ist immer so gut wie die Leute, die dort lernen.
    Wenn man Pech hat lernt man nichts, so ging es mir mit französisch, aber ich bin trotzdem gern hingegangen, weil wir eine nette Truppe waren.

    Wenn man Glück hat und auf Gleichgesinnte trifft, wie es scheinbar Toni ergeht, dann macht es in der Gruppe zu lernen viel mehr Spaß.
    Du kannst ja theoretisch viel lernen, aber das Sprechen und hören eigentlich nicht. Ich finde es immer sehr gut, wenn man eine Runde hat in der nicht deutsch geprochen werden darf und dann interessante Themen diskutiert werden. Da muss man sich zwingen zu sprechen und man ist voll motiviert zu lernen. So was soll es auch an Volkshochschulen geben!

    Immer eine Frage der Motivation!
    Grüße
    Rea

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743041
    Rea
    Teilnehmer

    cuya, das ist so kompliziert!!

    Kannst Du es für mich noch mal erklären? Das Gerundium wird doch mit estar gebildet und nicht mit ser, warum wird dann hier auf einmal ser genommen?
    Da hilft auch kein Verbkonjugator, da git es nur das Gerundium als Wort, nicht seine Verwendung und es steht auch nicht Indefinito drin, genausowenig wie in meinem Wörterbuch, wo sonst alle Konjugationen drin stehen. DAnn lernt man mühevoll wann angeblich was verendet wird und das stimmt dann wieder nicht (ich versuche gerade den Unterschied zwischen den Zeiten aktiv zu lernen, aber irgendwie ist es in der Grammatik einfach beschrieben, aber schwer zu verstehen!! 🙁 🙄

    Saludos die verzweifelte Rea

    als Antwort auf: Hola… Hello… Czesc… !!! #748812
    Rea
    Teilnehmer

    ¡Hola Mike!

    auch ich begrüße Dich im Forum.
    Wie und wo lernst Du Spanisch?
    Hast Du noch andere Hobbies?

    Saludos
    Rea

    als Antwort auf: Gerundio y los pronombres #748807
    Rea
    Teilnehmer

    logisch!
    Ich hätte wirklich besser denken können. Das mit dem Akzent hatte ich noch nicht geußt.
    Wie immer vielen Dank!!
    Rea

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734610
    Rea
    Teilnehmer

    En verano fui con mi familia en las vacaciones a España.
    Hubo mucho que conocer en España.
    Yo soy Maria, mi marido se llama Pedro, nuestro hijo Alexandro y nuestra hija Nuria.
    Nosotros viajamos juntos a Madrid, que fue nuestra primera estación. Vivimos en un hotel cerca de la Gran Vía. Fue un hotel muy grande pero cómodo y sobre todo tranquilo.
    Llegamos al hotel por la tarde. Estábamos bastante cansados y dormimos una siesta. Después fuimos a un restaurante cerca del hotel. Pedí un vaso de vino tinto, mi marido una cerveza, Alexandro una coca cola y Nuria una limonada. Nosotros comimos lenguado. Luego dimos un paseo por la Gran Vía y volvimos a nuestro hotel, pero aún no quisimos dormir. En el hotel hubo un espectáculo de flamenco. Como a nosotros nos gusta mucho el flamenco nos quedamos.
    Tres mujeres bailaron y un hombre tocó la guitarra. Nos acostamos muy tarde. Al día siguiente visitamos el Museo del Prado. Fue muy interesante, por ejemplo los cuadros de los pintores Diego Velásquez y Francisco José de Goya. El Museo „Reina Sofía“ y el Museo de Arte Moderno fueron muy interesantes también. Luego fuimos a la Plaza del Sol y miramos el símbolo de la ciudad “ El oso y el madroño”.

    En la plaza del Sol nos encontramos por casualidad con unos amigos de Alemania. Un chico y una chica de Hamburgo. Se llaman Peter y Claudia, es una pareja muy simpática. Sus hijos, Philipp e Ida estaban también con ellos. Alexandro les preguntó a todos si les gustaría ir al cine al día siguiente y así se citaron para las dos y media enfrente del cine. Se pusieron de acuerdo en que los adultos verían la película “Frida Kahlo” y los jóvenes una película “ Asterix”. Después del cine los niños contaron sobre la película con pelos y señales.
    Luego fuimos juntos a un restaurante para comer unas tapas típicas de España. Durante la comida los niños balbucearon todo el tiempo. Hacía las once de la noche regresamos al hotel para dormir.
    A medianoche nos despertamos de un toque. El teléfono sonó.
    Pensábamos que sonó el teléfono pero lo tocaron a la puerta. Me levanté y fui a la puerta. El portero del hotel estuvo delante de la puerta y dijo agitado: “Señora, ¡Cuidado! En nuestro hotel han forzado tres habitaciones y yo no sé, si el ladrón está en casa aún“. „Gracias por informarnos“ le dijimos y cerramos nuestra puerta con llave.
    Nuestros hijos durmieron profundamente y no habían oído nada.
    Menos mal, que los niños estuvieron durmiendo, porque nosotros estuvimos muy nerviosos y ya no pudimos pegar un ojo.
    Cuando oímos un ruido en el pasillo, no pudimos dormir más, tuvimos miedo. Eran las cuatro de la madrugada.
    Para nuestro sobresalto escuchamos merodear a alguien ante nuestra puerta.
    Silenciosamente fuimos a la puerta y seguimos escuchando. No supimos que hacer. Pedro fue al teléfono y marcó el número de la recepción. Sonó, pero nadie descolgó. Con cuidado Pedro abrió la puerta y fue a la recepción, pero el tenía miedo y miró alrededor.¿ Dónde estaban todos? Pedro fue en busca de la recepcionista. La buscaba en todo el hotel pero no la pudo encontrar. De repente oímos un estampido de una pistola
    y dos policías corrieron por el pasillo. ¿Qué ocurrencía ? dijo Pedro, como
    en una película policíaca. De pronto notaré que todavía hacía mi camisón.

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739391
    Rea
    Teilnehmer

    Vielen Dank, ich bin auch erleichtert!

    Gute Nacht
    Rea

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743033
    Rea
    Teilnehmer

    Tenía una avería con el coche y lo he tenida que remolcar al taller.

    Tuve una avería con mi coche. La coche está transpordado a un taller.

    Nun, jetzt wird es ernst mit der Grammatik.

    Ich hatte eine Panne mit meinem Auto und ich habe es in die Werkstatt abschleppen lassen müssen . (he tenido?)

    Ich hatte eine Panne mit meinem Auto. Das Auto ist abgeschleppt worden in eine Werkstatt (sollte hier die Form nich auch mit hacer gebildet werden? ha transportado?)

    Fragen über Fragen und die letzte Frage, mit welchem Wortpaar geht es weiter?

    Buenas noches
    Rea

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734801
    Rea
    Teilnehmer

    el fantasma – das Gespenst

    el ➡ a.i.o.B.d.d.l.n

    als Antwort auf: los números #731958
    Rea
    Teilnehmer

    cuatrocientos cincuenta
    vierhundertfünfzig (450)

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736248
    Rea
    Teilnehmer

    el rubí – der Rubin

    als Antwort auf: assoziationskette #725462
    Rea
    Teilnehmer

    la curva peligrosa – die gefährliche Kurve

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,701 bis 1,720 (von insgesamt 2,187)