Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
gracias Uli
tres veces sí!!y gracias por los correcciones, tomé las adivinanzas de un otro foro 😀
ReaTeilnehmernada?
no son tan difícil. La tercera es muy fácil, pienso.
Pero (este quedo entre nosotros 😀 ) los repuestas están en la red.saludos
REaReaTeilnehmerJorge, has recibido me PN?
Gracias a Saxophandame, tienes me nombre en skype, vale?
Saludos
ReaReaTeilnehmer¡pues entonces! Hacemos sólos….
die Selbsthilfe
la autoayuda
ReaTeilnehmerHola, he enviado la noticia segunda vez.
gracias por vuestra amabilidad.
Saludos
ReaReaTeilnehmerHola Tao,
para mi es en orden sí tienes un tiempo despues de las nueve de la tarde el jueves od a las siete el viernes.
Saludos Rea
ReaTeilnehmerSchade, ich habe Jorge eine PN geschickt und keine Antwort erhalten.Vorsichtshalber habe ich jetzt gewartet, bin aber nicht kontaktiert worden. Schade, denn ich hatte mich soooo beeilt von unserem Fahrradausflug rechtzeitig zurück zu sein.
Gruß Rea
ReaTeilnehmerHallöle,
ich hab es folgerndermaßen gehört und gelesen:
Also ab dem Jahre 0 entwickelte sich die Hochsprache im Lateinischen nicht weiter (bis auf neue Wortkreationen). Aber wer sprach damals schon hochlateinisch? Natürlich nur die wenigen gebildeten. Das Volk entwickelte ein Vugärlatein das sich ab dem Jahre 0 immer stärker von dem Hochlatein unterschied.. Deses vulgärlatein war sehr stark reduziert und verändert gegenüber dem „normalen“ Latein. Latein interessanterweise kam bei weitem langsamer in die röm. Kolonien als normalerweise gedacht wird. Es entwickelten sich spezielle Hochburgen der Literatur aber erst lange nach Christus. Die erste natürlich in Rom, die 2. witzigerweise in Kathago und die 3. in Spanien. Karthago ist ein anderer Kontinent, die Stadt musste sich zum Schluss ihrer Umgebung anpassen so das sich dort die Sprache stark unterscheidet. Aber Spanien als eine sehr alte Provinz brachte das Latein richtig zum Erblühen im eigenen Land. Das war das Hochlatein, das die Literaten benutzten. . Die Spanien lasen soweit sie es konnten und lauschten dem Latein ihrer „klugen Köpfe“ und setzten es in das Volk. Das Vulgärlatein war einfach “ nicht schnell genug“ in der Ausbreitung. Die Barbaren kamen und eroberten Rom bevor das vulgärlatein sich so weit ausbreitete das es nach Spanien kam. Das Vulgärlatein ähnelt ziemlich dem Italienischen. Das Hochlatein der Spanier blieb aber. Und dir kirchliche Tradition die dann einsetzte war natürlich auch noch ein Grund.
Gelesen habe ich das in „Latein ist tot, es lebe Latein“ Wenn ich irgendetwas falsch verstanden oder gesagt hab berichtigt mich, ich bleibe nicht gern im falschen Wissen ^^
Sohn von Rea (aber nach Latein ist dann Spanisch drann^^)
ReaTeilnehmer??? esperamos puese ser que sea solo el tiempo
te toca a ti
saludos
ReaReaTeilnehmerlso, mein Sihn meinte, dass in Italien ein Vulgärlatein gesprochen wurde und die Barbaren bei ihrem Einfall die Sprache verändert haben. Spanien soll nicht unter den Folgen einer solchen ERoberung gelitten haben.
Bin leider kein Geschichtsmensch und kann dazu nichts weiter sagen. Mal sehen, vielleicht weiß jemand mehr oder ich finde was im Internet.ReaTeilnehmermuchas gracias!
Rea
ReaTeilnehmerDAnke, ist ganz lieb.
ReaTeilnehmergracias cuya
ReaTeilnehmerIch habe kein Latein gehabt, aber mein Sohn lent es gerade und wir freuen uns immer, wenn wir Ähnlichkeiten in der Sprache finden.
Die Fragem warum Spanisch dem Lateinischen ähnlicher ist als Italienisch finde ich auch interessant, mein Sohn hat glaubve ich irgendeine Erklärung, werde ihn mal fragen.ReaTeilnehmerHola,
geht es darum die passende Übersetzung zu finden?
ich denke es gibt mehrere Möglichkeiten:ich esse gerade
ich aß geradeich bin gerade dabei zu essen – Präsens
ich bin gerade dabei gewesen zu essen-Perfekt
ich war gerade dabei zu essen-Imperfekt
ich war gerade dabei gewesen zu essen-PlusquamperfektIch aß gerade als das Telefon klingelte.
Ich war gerade dabei zu essen als das Telefon klingelteIn einigen Gebieten Deutschlands gibt es sogar eine „Verlaufsform“
ich bin am essen
ich bin am essen gewesen
ich war am essen
ich war am essen gewesenKonnte ich Deine Frage beantworten?
Saludos Rea
ReaTeilnehmergracias cuya,
ich habe immer Probleme mit dem „man“
man sagt – kann man da nicht die 3. Person Singular nehmen?
und heißt die Übersetzung mit dem Perfekt : ich fühle mich ertappt, oder heißt es: ich bin ertappt?
Kann man im Spanischen den Unterschied deutlich machen?Entschuldige wegen der erneuten Frage, aber ich bin nun mal so….
Saludos Rea
ReaTeilnehmerHi, ich habe gelesen, wieviel Vokabeln ihr so in euren Stunden gelernt habt und wollte fragen, wenn es nicht so viele Leute sind, so dass die Verbindung nicht darunter leidet, dann würde ich gern mal zuhören, geht das?
Das Thema finde ich sehr interessant.Liebe Grüße
ReaReaTeilnehmergrcias por tu corección
siento – la conjugación debería saber 😳Rea
20. August 2009 um 19:00 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742381ReaTeilnehmergracias y toda suerte para tu nieto!!!
ReaTeilnehmerhmmm stimmt bestimmt, mit den Landarbeitern habe ich auch überlegt, weil es logisch klingt, aber zumindest Leo gab es nicht her….
Gruß Rea
-
AutorBeiträge