Rea

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,901 bis 1,920 (von insgesamt 2,187)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: maskulino y feminino en la oquedad #745835
    Rea
    Teilnehmer

    Hi Ihr beiden,

    ohne Euch würde es keinen Spaß machen, es ist einfach gut, jemanden zu haben, der mal rein schaut und korrigiert, aber auch ein lobendes Wort hilft mächtig!!!
    Andrea, Du kannst bestimmt mal versuchen, ob Du nicht im deutschen eine bessere Wendung findest, oder ob ich eine grammatikalische Form falsch übersetzt habe. Man merkt immer die Stolperstellen, wo es einfach keinen Sinn ergibt. Manchmal ist man dann wie vernagelt und findet keinen deutschen Ausdruck.
    Ich habe ja immernoch die Hoffnung, auch mal helfen zu können.

    Vielen Dank für den Ansporn an Euch.
    Rea

    als Antwort auf: assoziationskette #725333
    Rea
    Teilnehmer

    la muerte – der Tod

    als Antwort auf: Suche Übersetzung zu einem Lied #745825
    Rea
    Teilnehmer

    Liebe cuya,

    danke schon mal im Voraus. Manchmal ist es ja so, dass man auf einer Stelle besonders „taub“ ist 😆

    Ich freue mich auf die nächsten Treffen hier.

    Grüße
    Rea

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739336
    Rea
    Teilnehmer

    ok cuya, Du hast ja recht!!

    Ich finde halt immer nur Dich in den Übersetzungen und ich möchte nicht ohne Kontrolle was anbieten.
    Danke, dass Du nachgesehen hast. Mich reizen solche Aufgaben, weil ich das als Herausforderung sehe und ich merke, dass man dabei ganz schön was lernen kann. Ich fand den Text nicht so einfach, aber sehr interessant und sehr politisch.
    Also nochmal danke und wenn es mich mal wieder packt (eigentlich wollte ich ja endlich mit meinem Lexicon fertig werden und hatte darauf verzichtet mit der Familie zu spielen um dies zu tun, dann bin ich an dem Text hängen geblieben hmmm) dann müssen diejenigen zur Not damit leben, falsche Übersetzungen zu bekommen. Ich bin nicht so firm wie Du im Erkennen von Faulheit 🙄

    Alles Liebe
    Rea

    als Antwort auf: Suche Übersetzung zu einem Lied #745823
    Rea
    Teilnehmer

    Hallo cuya, danke,
    das mit Hand in Hand wollte ich auch schreiben, weil es so gut passte, aber die Überstezung gab es lt. Wörterbuch nicht her. Blöde Wörterbücher 😈

    Gibt es eigentlich Fehler bei meinen Übersetzungen, die öfter auftauchen? Worauf sollte ich mehr achten? Ich bemühe mich schon immer die Zeitformen zu finden, aber z.B. piensa – er denkt???

    Liebe dankbare Grüße
    Rea

    als Antwort auf: los números #731878
    Rea
    Teilnehmer

    Trescientos setenta y uno – dreihunderteinundsiebzig ( 371)

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #742919
    Rea
    Teilnehmer

    ¡ Hola Helga! tja mit „z“ hätte ich es auch gewußt, aber mit „s“ habe ich es nicht gefunden und im Wörterbuch steht es auch ohne Akzent ❓

    Durante el alegato el juez no toma las notas pero mira mudo en la sala.

    la comodidad – el oso

    Saludos Rea

    als Antwort auf: Una poesía bonita….. #745692
    Rea
    Teilnehmer

    Mauricio Santiago Boulogne
    UN LARGO VIAJE

    En camino de cemento viajo
    hacia lo desconocido del mundo
    sin saber que me depara
    sentado en el carro de la vida
    voy empezando una travesía
    donde todo es causante
    y el tiempo tiene su limitante.

    Viendo la mañana desaparecer
    miro mi niñez pasar
    está llegando al atardecer
    mientras rió de la juventud pasajera
    y termino alcanzando la adultez trabajadora
    culminando en una noche de vejez
    para poder morir con el nuevo amanecer

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #742917
    Rea
    Teilnehmer

    ¡Hola Helga! Esta palabra no encontro.
    Qué segnifica?

    Saludos Rea

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734563
    Rea
    Teilnehmer

    En verano fui con mi familia en las vacaciones a España.
    Hubo mucho que conocer en España.
    Yo soy Maria, mi marido se llama Pedro, nuestro hijo Alexandro y nuestra hija Nuria.
    Nosotros viajamos juntos a Madrid, que fue nuestra primera estación. Vivimos en un hotel cerca de la Gran Vía. Fue un hotel muy grande pero cómodo y sobre todo tranquilo.
    Llegamos al hotel por la tarde. Estábamos bastante cansados y dormimos una siesta. Después fuimos a un restaurante cerca del hotel. Pedí un vaso de vino tinto, mi marido una cerveza, Alexandro una coca cola y Nuria una limonada. Nosotros comimos lenguado. Luego dimos un paseo por la Gran Vía y volvimos a nuestro hotel, pero aún no quisimos dormir. En el hotel hubo un espectáculo de flamenco. Como a nosotros nos gusta mucho el flamenco nos quedamos.
    Tres mujeres bailaron y un hombre tocó la guitarra. Nos acostamos muy tarde. Al día siguiente visitamos el Museo del Prado. Fue muy interesante, por ejemplo los cuadros de los pintores Diego Velásquez y Francisco José de Goya. El Museo „Reina Sofía“ y el Museo de Arte Moderno fueron muy interesantes también. Luego fuimos a la Plaza del Sol y miramos el símbolo de la ciudad “ El oso y el madroño”.

    En la plaza del Sol nos encontramos por casualidad con unos amigos de Alemania. Un chico y una chica de Hamburgo. Se llaman Peter y Claudia, es una pareja muy simpática. Sus hijos, Philipp e Ida estaban también con ellos. Alexandro les preguntó a todos si les gustaría ir al cine al día siguiente y así se citaron para las dos y media enfrente del cine. Se pusieron de acuerdo en que los adultos verían la película “Frida Kahlo” y los jóvenes una película “ Asterix”. Después del cine los niños contaron sobre la película con pelos y señales.
    Luego fuimos juntos a un restaurante para comer unas tapas típicas de España. Durante la comida los niños balbucean todo el tiempo.

    als Antwort auf: assoziationskette #725330
    Rea
    Teilnehmer

    la probabilidad – die Wahrscheinlichkeit

    als Antwort auf: los números #731875
    Rea
    Teilnehmer

    trescientos sesenta y ocho – dreihundertachtundsechzig ( 368)

    als Antwort auf: maskulino y feminino en la oquedad #745832
    Rea
    Teilnehmer

    Gracias cuya!!!!!

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734560
    Rea
    Teilnehmer

    Hi cuya, woher sollte ich es sonst haben, da ich Kinder habe ist mir an dieser Stelle der deutsche Satz eingefallen und ich habe versucht ihn ins spanische zu übersetzen.
    Sollte heißen: Nach dem Kino versuchen die Kinder den Film haarklein zu erzählen (wie das Kinder gern tun und wir müssen geduldig zuhören!)

    Liebe Grüße
    Rea

    als Antwort auf: cuentos cortos #745783
    Rea
    Teilnehmer

    Hi, war auch nur so eine Nebenbemerkung. Mir ist dabei aufgefallen, dass außer riechen alle Sinne des Mädchens sich dagegen wehren, den Wolf als Großmutter anzuerkennen und sie läßt sich doch fressen! Würde mich nicht wundern, wenn es ein frühes Märchen gibt, indem alle fünf Sinne benannt werden. Aber es geht ja um Spanisch und nicht um Märchen. 🙂

    Gibt es noch mehr von diesen Zusammenfassungen?

    liebe Grüße
    Rea

    als Antwort auf: cuentos cortos #745781
    Rea
    Teilnehmer

    es sind aber eigentlich vier Fragen:
    Warum hast Du so große Ohren (hören)
    Warum hast Du so große Augen (sehen)
    Warum hast Du so große Hände(packen)
    Warum hast Du so ein entsetzlich großes Maul (fressen)

    Rotkäppchen auf spanisch, danke.
    Rea

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739334
    Rea
    Teilnehmer

    In dem Fall hattest Du recht, es war eine Hausaufgabe, aber dann auch im falschen Thema!
    Eigentlich dachte ich diese Sachen gehören in Schüler helfen Schülern und wenn einer eine Übersetzung braucht, der eigentlich nichts mit Spanisch zu tun hat, dann kann er in dem Bereich Übersetzungen nachfragen.
    Es kann ja sein, dass einem ein Lied gefällt und man möchte einfach wissen, worüber singt der da (manchmal sollte man besser nicht fragen 🙄 ) Naja und ich nehme gern das Positive an, weil ich bei Übersetzungen auch ein wenig helfen kann.
    Übrigens hat „kathrin“ den Text dann reingestellt ich hoffe mal nicht aus der Übersetzungsmachine 😥 ) und ich habe mich daran ausprobiert, aber er ist schwer und ich hoffe, Du schaust mal drüber. (Auch für mich, weil ich an einigen Stellen geknobelt habe und da der Text dann weg war nicht noch mal knobeln wollte)

    Buenas noches cuya
    Rey

    als Antwort auf: assoziationskette #725328
    Rea
    Teilnehmer

    la verdad – die Wahrheit

    als Antwort auf: Suche Übersetzung zu einem Lied #745821
    Rea
    Teilnehmer

    Nenne mich nicht Fremder, weil ich weiter weg geboren wurde,
    Oder weil das Land aus dem ich komme einen anderen Namen hat.
    Nenne mich nicht Fremder, weil ich einen anderen Mutterleib hatte.
    Oder meine Kindheit durch Märchen in einer anderen Sprache geprägt wurde
    Nenne mich nicht Fremder wenn in der Liebe der einen Mutter,
    wir dasselbe Licht in dem Lied und in dem Kuss hatten,
    wovon die gleichenMütter träumten, uns an die Brust gedrückt.
    Nenne mich nicht Fremder, noch denke woher ich komme,
    wichtiger ist zu wissen wohin wir gehen, wohin uns die Zeit verschlägt.
    Nenne mich nicht Fremder, weil dein Brot und dein Feuer,
    meinen Hunger und meine Kälte lindern, und dein Dach mich schützt,
    Nenne mich nicht Fremder, dein Weizen ist wie mein Weizen
    Deine Hand wie die meine, dein Feuer wie mein Feuer,
    Und der Hunger kündigt sich nie an.
    Ich lebe anders als der Hausherr.
    Und mich nennst du Fremder, mich ein Weg hergeführt hat.
    weil ich in einem anderen Dorf geboren wurde, weil ich andere Meere (Tränen) kenne,
    und ich eines Tages in einen anderen Hafen auslief, doch immer bleiben die gleichen zurück.
    Auf Wiedersehen Taschentücher und trübe Pupillen derer, die wir zurücklassen.
    Entfernt, die Freunde die uns kennen (beim Namen nennen) und sie sind gleich die Küsse
    Und die Liebe von der er träumt mit dem Tag der Rückkehr.
    Nenne mich nicht Fremder, wir bringen denselben Schrei hervor,
    dieselbe alte Müdigkeit, mit der der Mensch angekrochen kommt.
    Seit dem Anbeginn der Zeiten, als noch keine Grenzen existierten,
    bevor sie kamen, die die spalten und töten,
    Die die ausrauben die die lügen die die unsere Träume verkaufen,
    die die eines Tages dieses Wort erfanden, Fremder.

    Nenne mich nicht Fremder, weil das ein trauriges Wort ist,
    weil das ein eisiges Wort ist, es riecht nach Hass und Verbannung,
    Nenne mich nicht Fremder schau dein Kind und das meine
    Wie sie laufen der Hand bis zum Ende des Weges,
    Nenne mich nicht Fremder, sie kennen keine Sprachen
    keine Grenzen, keine Flaggen, Schau sie an sie gehen unter dem Himmerl davon.
    Für eine Lachtaube (?), die sie trifft im Flug.

    Nenne mich nicht Fremder
    er denkt an deinen Bruder und an meinen
    Der Körper gefüllt mit Kugeln im Tod küssend (Todeskuss?) den Boden,
    Sie waren keine Fremden, die man gleichzeitig kannte
    Für die ewige Freiheit und Gleichheit der Freien sind sie gestorben
    Nenne mich nicht Fremder, schau mir gut in die Augen,
    Ganz ohne Hass, des Egoismus und Angst,
    und wirst du sehen dass ich ein Mensch bin, ich kann kein Fremder sein.

    So, das ist mein Versuch, soweit ich das auf die schnelle wieder im Gedächtnis hatte.
    Frag nochmal cuya, jetzt wo u doch einiges an Arbeit geleistet hast.
    Du solltest aber bei Übersetzungen denMut haben, Deine eigene Sprache einzusetzen, wir habenandere Satzstellung und manchmal auch andere Verben. Sonst klingt es wie ein Übersetzungscomputer. Der Text ist m.E.wirklich schwer. Also vielleicht erbarmt sich jemand.
    Gruß Rea

    als Antwort auf: Suche Übersetzung zu einem Lied #745820
    Rea
    Teilnehmer

    Ich habe jetzt zwei Stunden an dem Text gearbeitet, aber dieses Forum ist echt gemein, als ich den Text abschicken wollte, haben sie ihn gelöscht, weil ich nichteingeloggt war, so ein M……..

    Jetzt fange ich nicht noch mal an, hatte ihn nicht gesichert.
    Gruß Rea

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,901 bis 1,920 (von insgesamt 2,187)