Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
RocinanteTeilnehmer
el ron
der Rum
RocinanteTeilnehmerel eclipse solar
die Sonnenfinsternis 8)
RocinanteTeilnehmerel golpe del sol
der Sonnenstich
RocinanteTeilnehmer@aha38 wrote:
Ich habe wirklich nachgedacht, aber in allen Lücken steht para bei mir.
Ja, das macht einen stutzig. Da werde ich auch misstrauisch. Para-Alarm!
Mir scheint es jetzt so, wenn ich es mal so auf der Zunge zergehen lasse, als wenn ich
para un poco – noch nie gehört/gelesen hätte. Egal, was danach kommt.RocinanteTeilnehmerHelga, du bist ja wieder fleißig.
Ich habe mich heute auch mal getraut und es lief ganz gut.
Obwohl ich manches auch nur rate oder nach Gefühl mache.
@Helga wrote:12º _para______ reciclar,colocamos _por_____ un lado la basura orgánica y __para___ otro plásticos.
Nach meinem Gefühl (da ist es wieder 😳 ) klingt hier para otro nicht richtig.
por un lado / por otro lado – scheint für mich ein fester Ausdruck. 😕RocinanteTeilnehmer@Aragon wrote:
1 mañana poder hacer las migas bien
2 poder hacer bien las migas mañana
3 poder hacer las migas bien mañana
Como hispano manifiesto que escuchando las tres frases, la que peor suena es la primera, la 2 y la 3 suenan muchísimo mejor.Muchas gracias por el tiempo dedicado! 🙂
Deseo un feliz día para tí
Igualmente y Viel Spaß morgen bei der Skype-Session!
RocinanteTeilnehmerel albañil – der Maurer (ich liebe die Wörter aus dem Arabischen!)
RocinanteTeilnehmerNein, ich habe nicht abgeschrieben von Nervenkitzel! 👿
Das ist nur so eine Art Kollektivbewusstsein. 😉
No he copiado nada de Nervenkitzel. Juro que es la verdad.RocinanteTeilnehmerGracias Aragon, que trabajo por ti! 😯
Mi primera vez aquí 😳
6ºPara _______ degustar un buen cocido, previamente debe reposar por_____ lo menos 12 horas
7º Por_______ la noche corto el pan, ?? para???______ mañana poder hacer las migas bien
8º Por_______ las noches las cenas son ligeras, para ______ descansar mejor
9º _Por______ lo menos hace falta 1 Kg de verdura __para____ preparar un plato__por____ cuatro personas
10º ___Para____ la cena utilizamos _por___ ejemplo pescado y _para______ la comida darne.(carne?)para???______ mañana poder hacer las migas bien
estoy confundida por/para la posicion
se puede decir también: para poder hacer las migas bien mañana ?RocinanteTeilnehmer@Björn wrote:
Mit dabei sind diesmal:
Maite
Andy
Aragon
Leo/Lausa
BjörnFür die Statistik, also: 2 Muttersprachler, 3 Spanischlerner.
Wir warten gespannt auf Eure Berichte! 🙂
Deseo que todo vaya de viento en popa. Ich wünsche euch, dass alles wie am Schnürchen klappt.RocinanteTeilnehmer@uli wrote:
Ist es Cristóbal Balenciaga ? 🙄
JA! 😀 Super!
Er muss im Gegensatz zu vielen anderen Designern ein sehr guter Schneider gewesen sein.
Den Namen als Marke kenne ich schon so lange und habe ihn in Gedanken immer
Balen-tscha-ga, also auf Italienisch, ausgesprochen. 😳Aragon: ich kannte bis vor kurzem nur den Namen Balenciaga (ohne Cristobál)
als Markennamen und dachte es wäre ein Italiener.Es tu torno, Uli! Estoy muy curiosa. 🙂
RocinanteTeilnehmerArme Cuya. Der Willkür von Handwerkern ausgeliefert zu sein ist kräftezehrend.
Und dabei sind wir Deutschen ja immer so stolz auf unsere tollen Handwerker.
Auswanderer in Spanien oder wo auch immer, greifen auch lieber
auf deutsche Handwerker zurück.
Suizo, interessant, was du schreibst.Du bestätigst, was ich in letzter
Zeit immer mehr höre.
@Suizo wrote:Ausserdem gibt es einige (viele?) spanische Familien, die absolut kein Ersparnis haben und eh alles grössere auf „Pump“ kaufen.
Ein Bekannter, der oft in Spanien ist, meinte auch, dass auffällig ist, dass beinahe jeder einen Neuwagen hat. Ich meine hier in Holland oder in Deutschland sieht man durchaus auch mal 10 Jahre alte Autos.
Ramp meinte ja, dass die Familie zusammenhält und auch einiges auffängt, aber bei ihm in Teneriffa
ist die Lage bestimmt auch nicht eins zu eins mit Gesamtspanien zu vergleichen.
Es gibt Gegenden, wo komplette Familien verarmt sind, logischerweise wie Suizo auch schreibt, und
ich sehe es ja im spanischen Fernsehen, wo übrigens mit Mitgefühl über die Menschen berichtet wird.
Kein Vorführen, sondern echte Besorgnis und Einfühlungsvermögen, zumindest bei TVE, TeleMadrid
und Andalucia TV.RocinanteTeilnehmerEs bien conocido que a los conejos les gustan las zanahorias
y el conejo más conocido en el mundo es Bugs Bunny mascando su zanahoria.El dibujo animado – der Zeichentrickfilm
el sombreroRocinanteTeilnehmer@uli wrote:
Also Yves Saint Laurent kann es nicht sein, der war Franzose.
Ist derjenige in der ersten Hälfte dieses Jahrtausends gestorben?
Öhem….schulligung ich habe geschrieben, dass er in der 2. Hälfte dieses Jahrhunderts
gestorben ist. Ich meinte des letzten Jahrhunderts.:oops:
In der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts.Noch ein Tipp: den Namen kannte ich früher schon, dachte aber
immer er wäre Italiener, weil der Name für mich italienisch klingt. 🙂RocinanteTeilnehmerWeiß der Geier! Ist so ein schöner Ausdruck. 😀
Weiß der Kuckuck! Beide Tiere scheinen aber im Spanischen keine Rolle zu spielen in Redewendungen.
@ Aragon, es bedeutet:
Ich habe nicht die leiseste Ahnung!
Ich habe keinen Schimmer! No tengo ni remota idea.
Hay un expresión familiar o más fuerte por esto?
Langenscheidt Handwörterbuch: Weiß der Kuckuck! = Quién demonios va a saberlo!
Gibt aber nur 3 Hits dafür! 😕 Scheint also keiner zu benutzen.RocinanteTeilnehmerNicht schlecht mit diesen Karteikarten, könnte man vielleicht auch für bestimmte Übungen nutzen.
Meint ihr eigentlich mit Vokabeln lernen nur einzelne Wörter?
Damit sollte man vorsichtig sein. In bestimmten Bereichen und Fachgebieten ok.
Aber besser ist es doch die Wörter im Zusammenhang, in Redewendungen oder
ganzen Sätzen eingebettet zu lernen. Dann schlägt man 2 Fliegen mit einer Klappe und
verhindert, dass man die Sätze ständig auf deutsch im Kopf vorformt und dann
versucht ein spanisches Wort reinzuquetschen.RocinanteTeilnehmerHelga, arriba ese ánimo. Tu lo vas a lograr. Kopf hoch. Du schaffst das schon.
@Helga wrote:Estoy a veces frustrada, porque no puedo traducir. 😕
No es que tu no puedes hacerlo.
El uso hace diestro, y la destreza el maestro. Übung macht den Meister.
No tenemos más remedio que hacer muchísimos ejercicios.
Uns bleibt nichts anderes übrig als zig Übungen zu machen.Yo soy traductora holandés -> alemán desde hace 11 años.
Ich bin seit 11 Jahren Übersetzerin und übersetze nur niederländische
Texte ins Deutsche, meine Muttersprache. Das reicht mir als Beruf.
Was meinst du, was mich das wurmt, wenn ich falsch aus
dem Spanischen übersetze! 👿
Ich weiß, wie schwer es ist gut zu übersetzen und dass man sehr viel Übung braucht, Helga.
Sei nicht so streng mit dir! 😡 😉 8) 🙂
Immerhin wird man ja hier sehr sanft auf Fehler aufmerksam gemacht. 🙂RocinanteTeilnehmerDoppelt
RocinanteTeilnehmerHast du schon mal Software mit Spracherkennung benutzt?
Ich hatte mal was von Tell me More und fand das ganz gut.
Obwohl … manchmal wurde nicht erkannt, wenn ich was falsch ausgesprochen habe.
Trotzdem habe ich damit die Aussprache gut gelernt.
Zudem verliert man die Hemmungen zu sprechen, es wird
selbstverständlicher.
Und viele Sätze haben sich eingeprägt.
Und man muss keinen Sprachlehrer mit 20-maliger Wiederholung quälen.
Effektiv sind solche Aktionen, wenn man es mal ein paar Wochen
jeden Abend oder beinahe jeden Abend macht.RocinanteTeilnehmerel zombi
der Zombie, der Untote
-
AutorBeiträge