rollido

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 281 bis 300 (von insgesamt 601)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Geburtstage der Forenuser #757067
    rollido
    Teilnehmer

    ich hoffe, wir werden bald „aufgeklärt“ 🙄 :mrgreen:

    😯 Dein letzter Geburtstag war doch erst neulich…..oder 🙄

    Ja, ich feier öfter im Jahr Geburtstag, dann wundern sich die Leute, dass man immer noch so jung aussieht, obwohl man schon so viele „Geburtstage“ hinter sich hat. LOL
    Aber heute ist der „Richtige“..und wenn ich jetzt nicht gleich den Ofen anschmeiß, sehe ich gleich wirklich alt aus :mrgreen:

    Also, auf die Schnelle, Vielen lieben Dank Euch allen!!
    Boah, Super, Ursula, dass du so schnell noch Stevie W. engagieren konntest!!Danke Dir! 😀
    Sag doch dem Busfahrer, dass er einen kleinen Umweg fährt und dich zu Hause vor der Tür absetzen soll, dann brauchste nicht mehr laufen!!

    Danke, Uli, und natürlich auch für das Stück Eierlikörtorte!! Daran dachte ich gestern auch!! Weil ich überlegte, der Uli ist gar nicht klar, dass wir Mittwochs auch Eierlikör haben 🙂 lol…

    „hab die Blumen vom letzten Jahr noch hier“
    oh, Gisela, das trifft sich gut! Die würden gut hierher passen, und gar nicht auffallen, dass sie vom letzten Jahr sind, habe nämlich keinen grünen Daumen, ich gieße aus Versehen sogar Plastikblumen . :mrgreen: .LOL ! äh, da fällt mir ein, das Geschenk vom letzten Jahr habt ihr ja wieder mitgenommen, weil ihr nicht mehr reinkamt..ok. das Geschenk hätte ich dann auch gerne vom letzten Jahr.. 😀 hahaha..

    Ok, Ihr Lieben, viele lieben Dank für eure Wünsche!! Und ich sag:

    http://www.youtube.com/watch?v=xvQH9gqU4cE

    Ihr könnt natürlich heute abend auch kommen, sucht Euch einen guten Platz aus, der Saal ist schon parat :mrgreen:

    als Antwort auf: Chatt -Treffen #762088
    rollido
    Teilnehmer

    Hallo Rolli,
    ich habe noch nie laut getönt hier, gehe immer ganz leise durch das Forum, 😉 .
    HAST DU DAS VERSTANDEN!!!!!!! 😆 😆 😆
    Liebe Grüße
    Gisela

    Wieso fühlst du dich eigentlich angesprochen? DAS HAB ICH JETZT NICHT VERSTANDEN!!! 😉

    LG, Rolli
    (P.S. Bin morgen nicht da, Staatsbankett im Partykeller :mrgreen: )

    als Antwort auf: Chatt -Treffen #762080
    rollido
    Teilnehmer

    Halöle!

    Leider funktioniert der chat nicht.

    Was meinst du mit ‚ der Chat funktioniert nicht‘? Geht doch alles.. 🙄

    Ich fände im Moment Mittwoch ab 19:00 ganz gut.

    Also…die ganze Zeit haben wir den „Mittwochschat“ versucht, in Gang zu kriegen, bzw. wieder in Gang zu kriegen, da eine Zeitlang zufällig viele Leute immer Mittwochsabends „on“ waren.Also versuchten wir es wieder mit dem Mittwoch. Unsere Zeit war immer so ab 21:00h, Ursula hat mehr als fleissig die Werbetrommel dafür gerührt, dafür müsste sie einen Award bekommen, doch letztendlich kamen nur drei Leute zusammen, die sich eh schon auch auf anderen Seiten unterhalten. Diejenigen, die sagten, im Chat wäre nichts mehr los, und ob man das nicht mal wieder forcieren könnte, ließen sich dagegen nicht blicken (ich hätte fast gesagt: am lautesten tönten) – obwohl es ihnen nicht entgangen sein dürfte dank Ursi. Auch machte niemand einen Vorschlag für einen Ausweichtermin, anderer Tag, andere Uhrzeit oder so. Wir haben es wochenlang probiert, aber viel ist nicht passiert. Schade eigentlich. Soviel „mostaza“ von mir bez. Mittwochschat, wer’s hören will oder auch nicht. 🙁
    Saludos, Rolli

    als Antwort auf: Text nach Fehlern überprüfen! BITTE SCHNELL!! #764065
    rollido
    Teilnehmer

    Hi, ich habe nochmals einen Muttersprachler gefragt, man kann beides nehmen. Und er korrigierte den Text folgendermassen:

    Un día fui a una de las ciudades más grandes de España. Fui con mis amigos. Quisimos visitar la ciudad e ir la playa. A las cinco de la mañana fuimos a Barcelona. Visitamos la „Sagrada Familia“ y fuimos al mar. A las ocho de la noche fuimos a una disco.
    Bailamos y bebimos hasta tarde. Al día siguiente nos levantamos antes de la una. Desde las dos hasta las cuatro estuvimos en un barrio famoso.
    Allí hicimos algunas compras y comimos algo.

    Saludos von Juan aus Argentinien und
    Rolli 😀 (aus D)

    als Antwort auf: subjuntivo imperfecto/subjuntivo indicativo #764059
    rollido
    Teilnehmer

    Beispiel:
    Necesitábamos a alguien que nos ayudara.
    Wir brauchten jemanden, der uns hilft.

    (in diesem Beispiel sieht man, dass man im Deutschen auch die Gegenwartsform nehmen kann („hilft“). Im Spanischen muss, wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht, im Nebensatz auch die Vergangenheitsform! genommen werden (ayudara), also subj. Imperfecto. Und subjuntivo deshalb, da ein Wunsch oder ein Bedürfnis im Relativsatz (que) ausgedrückt wird.

    als Antwort auf: Übersetzungshilfe #764049
    rollido
    Teilnehmer

    was bedeutet: „precio facial“ 🙄
    ..den Ausdruck kenne ich nicht

    mas bien es un precio fatal 😀

    als Antwort auf: Text nach Fehlern überprüfen! BITTE SCHNELL!! #764063
    rollido
    Teilnehmer

    oh Schreck :mrgreen:

    Un dia fui a una de las ciudades mas grandes de España. Fui a la ciudad con mis amigos.(…)

    …A las cinco de la mañana fuimos en dirección a Barcelona/rumbo a Barcelona.Visitamos la “Sagrada Familia” y el mar(ok, soweit man das Meer besuchen kann)…
    A las ocho de la tarde nos fuimos a una discoteca…Aqui bailamos y bebimos hasta tarde(en la noche; sicher wolltest du das so sagen: wir tanzten bis spät in die Nacht, so wie du es schriebst hiess es: wir tanzten spät in der Nacht)..

    El día siguiente nos levantamos antes de la una. 😀 Desde las dos hasta las cuatro vinimos en un barrio famoso(„Von 2 bis 4 kamen wir in ein berühmtes Viertel?“ Besser : estuvimos en un barrio….waren wir..)
    Aqui fuimos a comprar algo y nos comimos algo.

    (Tip:Tastatur: ALT+0241=ñ) 😉
    Saludos, Rolli

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 2 #747363
    rollido
    Teilnehmer

    hablamos muy bien
    tengo que escuchar
    cenamos mucho
    tomamos una cervesa (cerveza)
    fumar prohibido (prohibido fumar)
    me se ha robado (? willst du sagen: man hat mich beraubt?= me han robado)

    Saludos, Rolli

    als Antwort auf: Hausaufgabe "Quiero Ser" bitte durchlesen!! Inhalt + Charakt #763999
    rollido
    Teilnehmer

    El cortometraje „Quiero Ser“ de Florian Gallenberger narra de los dos hermanos huérfanos Juan y Jorge que se ganan vida cantando en las calles de la Ciudad de México.
    Juan, que aproximadamente tiene nueve años, ahorran juto con su hermano mayor el dinero para compra la licencia cara del globo vendedor. Los dos viven una vida en privaciones y probreza. Sus ropas son degastadas y Juan tiene piojos. Además buscan comida en las basuras en las calles y duermen en un edificio venido a menos.
    Los dos hermanos casi tienen el dinero por la licencia cuando Jorge gasta un parte grande del dinero para comprar una camisa a impresionar a una chica. Èl invitale a una cita en und restaurante mientras su hermano menor está hambriento.
    Juan nota el robo y observa su hermano en el restaurante y a consecuencia se separa de él. Lo abandona sin aceptar las disculpas y explicaciones de Jorge.
    Años después Juan vuelva a ver a Jorge por casualidad, quien todavía vive en la calle y canta a recibir dinero. Juan, quien ahora tiene una vida mejor y segura, hace como si no lo conociera.

    Descripción del hermano Juan:

    Juan vive junto con su hermano mayor en las calles de la Ciudad de México y tiene nueva años. Porque los dos chicos son huérfanos, deben de ganar dinero cantando en restaurantes o autobuses. Queremos comprar una licencia del globo-vendedor.
    Juan tiene una vida dura en las calles porque tiene que buscar comida en las basuras y lleva ropa muy desgastada. Junto von su hermano Jorge él vive y duerme en un garaje de un edificio venido a menos.
    A pesar de que Juan es el más pequeño, es él, quien lleva la voz cantante: Èl negocia hábil y decidido con el venedor de los licencias y administra nuestros ahorros. Además sabe leer y escribir y está a pesar de su edad menor el hermano más responsable de los dos.
    Juan está muy perserverante y razonable por lo que él logra el ascenso en la sociedad desde se separa de su hermano mayor después de un abuso de confianza en sus infancia.

    El cortometraje „Quiero Ser“ de Florian Gallenberger narra de los dos hermanos huérfanos Juan y Jorge que se ganan (la) vida cantando en las calles de la Ciudad de México.

    Juan, que aproximadamente tiene nueve años, ahorra con su hermano mayor el dinero para compra(r) la licencia cara del globo vendedor.(Ballonverkäufer..würde sagen: vendedor de globos)
    Hm, ich würd den Satz ein wenig umstellen, damit’s flüssiger klingt, viell. geht aber auch deine Version, viell. schaut noch mal ein Muttersprachler drüber…:
    (Juan, que aproximadamente tiene nueve años y su hermano mayor ahorran el dinero para comprar la licencia cara del vendedor de globos..)

    Los dos viven una vida en privaciones y probreza.
    Sus ropas son (Su ropa es desgastada/La ropa de ellos es…) desgastada y Juan tiene piojos. Además buscan comida en las basuras en (de) las calles y duermen en un edificio venido a menos.

    Los dos hermanos casi tienen el dinero por (para) la licencia cuando Jorge gasta un parte grande

    (gran parte del dinero; la mayor parte del dinero)

    del dinero para (en)
    (gastar dinero en…Geld ausgeben für…)
    comprar una camisa a (para) impresionar a una chica.

    (…cuando Jorge gasta la mayor parte del dinero en comprar una camisa para impresionar a una chica.)

    Èl invitale (Él la invita/La invita) a una cita en un restaurante mientras su hermano menor está hambriento.
    Juan nota/(se da cuenta del robo) el robo y observa (a) su hermano en el restaurante y a consecuencia se separa de él. Lo abandona sin aceptar las disculpas y explicaciones de Jorge.
    Años después Juan vuelva a ver a Jorge por casualidad, quien todavía vive en la calle y canta a recibir dinero/quien sigue viviendo en la calle cantando para recibir dinero/. Juan, quien ahora tiene una vida mejor y segura, hace como si no lo conociera.

    Descripción del hermano Juan:

    Juan vive junto con su hermano mayor en las calles de la Ciudad de México y tiene nueva(nueve) años. Porque los dos chicos son huérfanos, deben de ganar dinero cantando en restaurantes o autobuses.
    Queremos comprar una licencia del globo-vendedor.
    (Quieren comprar una licencia del vendedor de globos)
    Juan tiene una vida dura en las calles porque tiene que buscar comida en las basuras y lleva ropa muy desgastada.

    Junto von(con) su hermano Jorge él vive y duerme en un garaje de un edificio venido a menos.

    A pesar de que Juan es el más pequeño, es él quien lleva la voz cantante: Èl negocia hábil(-mente) y decidido con el venedor de los licencias y administra nuestros(sus)(Erzählperspektive!Er verhandelt geschickt mit dem Verkäufer der Lizenzen und verwaltet ihre Ersparnisse) ahorros.

    A pesar de que Juan es el más pequeño el lleva la voz cantante: Negocia hábilmente y decidido con el vendedor de las licencias, y administra sus ahorros.

    Además sabe leer y escribir y está a pesar de su edad menor el hermano más responsable de los dos.
    (Además sabe leer y escribir y a pesar de su edad menor es el hermano más responsable de los dos)

    Juan está muy perserverante y razonable por lo que él logra el ascenso en la sociedad desde se separa de su hermano mayor después de un abuso de confianza en sus infancia.

    (Juan es muy perserverante y razonable por lo que consiguió el ascenso en la sociedad desde que se ha separado de su hermano después de un abuso de confianza en su infancia…)

    Ohne Gewähr..viell. schaut noch jemand drüber! 😉
    LG, Rolli

    als Antwort auf: hilfe #763916
    rollido
    Teilnehmer

    1. Diego ésta solo en madrid y ___ . (gustar)

    zugegeben, der Beispielsatz ist etwas seltsam, deine Lösung war aber richtig.

    1. Diego ésta solo en madrid y ___ . (gustar)

    Diego está solo en Madrid y le gusta.(der Akzent auf dem a, sonst heisst es „diese“)

    Diego ist alleine in Madrid und es gefällt ihm.(ich hätte jetzt noch erweitert: y le gusta la ciudad – und die Stadt gefällt ihm..oder so, damit man weiss, was ihm gefällt: die Stadt, oder dass er da alleine ist…also, manche Beispielsätze können verwirren..)
    Saludos, Rolli

    als Antwort auf: hilfe #763912
    rollido
    Teilnehmer

    bei mir enstehen immer wieder kleinigkeiten und verständnisfragen

    Hi, stell doch mal konkrete Fragen ein, an irgendeiner Sache lernst du doch bestimmt gerade, oder?
    Saludos, Rolli

    als Antwort auf: müssen / sollen /können #763971
    rollido
    Teilnehmer

    Hi, schau mal hier bezügl. „sollen“
    http://spanisch.forumprofi.de/viewtopic.php?f=16&t=7

    Saludos,
    Rolli

    als Antwort auf: Geburtstage der Forenuser #757049
    rollido
    Teilnehmer

    😀 Feliz cumpleaños, Ramp! 8)

    als Antwort auf: Übersetzung eines Gedichts #762731
    rollido
    Teilnehmer

    so mein Übersetzungsfragment
    Herr,
    hier bin ich, schon auf dem Weg nach Norden,
    trage mit mir alles oder nichts,
    trage meine Wurzeln […] weil man mich schon entwurzelte/herausriss/ aus dem Land, welches mir Gott geliehen hatte.

    Lasse mein Vaterland, meine Freunde und meine Familie,
    lasse mein DOrf und meine Kultur zurück.

    Mir bleibt nicht viel, ich trage nur meinen Rucksack,
    aber trage ihn voller Glaube, voller Träume und Hoffnungen.
    Auch trage ich mein Herz voller Traurigkeit, da […] weil ich eines Tages gerne zurückkehren möchte zu den Meinen (Angehörigen) und ich nicht weiß, ob ich im Land meiner Träume ankommen werde.

    Herr, ich biite allein dich, dass du mich begleitest und
    dass du mich auf diesem Weg nach Norden nicht alleine lässt

    Ich glaube, dass wenigstens du mich verstehen kannst, weil du auch auswandernd warst,
    eine Familie hattest und verbannt wurdest. (und geächtet/verachtet wurdest)

    Herr, ich bitte dich […] für alle Emigranten wie mich, dass wir niemals den Glauben verlieren und noch weniger die Hoffnung, um ins verheissene(versprochene) Land zu kommen.

    AMEN

    als Antwort auf: Bitte um Textkorrektur =) #762663
    rollido
    Teilnehmer

    Jetzt war Cuya schneller, 🙂 aber ich stell’s auch mal rein..hoffend, dass diese Version auch einigermassen ok ist..

    Carmen es sobre todo una madre cuidadosa y esposa… Vive en un barrio pequeño de Buenos Aires.
    Pero Carmen no está contenta con su vida. Todo el dia el trabajo domestico le hace más y más infeliz y aburrida con el tiempo. Se arrepiente muchísimo haber dejado la escuela cuando conocí a su marido Antonio. Si pudiera ser joven hoy día, haría más de su vida.
    Se realizaría en una profesión en lugar de ser madre tan joven. Su sueño sería ser azafata o secretaria y lo mas favorable de esto seria ser independiente de su marido. Por primera vez pudiera ganarse su propia vida. Pero si no tiene valor para llevar la contra a Ambrosio(war’s nicht Antonio weiter oben? Wieviele Männer hat sie denn? 😆 ..) que sólo la ve como ama de casa, probablemente nunca logrará cambiar su vida y realizar/vivir sus sueños.
    Carmen Balderas debería aprender ser mas conciente de si misma y tomar la vida de su mano para ser emancipada de una vez por todas.

    als Antwort auf: los deberes, bitte mal anschauen. #762673
    rollido
    Teilnehmer

    ..no te preocupes, hatte ich auch so nicht verstanden 😉
    Saludos,
    R.

    als Antwort auf: los deberes, bitte mal anschauen. #762671
    rollido
    Teilnehmer

    Ja, wollte ich schon so sagen, der vagabundo stört die Fische.
    ..aber ich hatte es jetzt nicht als meine Aufgabe betrachtet, eine vernünftige deutsche Vorlage zu schaffen, (und ob der vagabundo jetzt die Fische stört oder den Angler beim Fischen oder wer wen auch immer stört, wie es Alex schon ausdrückte,) selbige Vorlage gab es hier vom User weder auf Deutsch, geschweige denn auf Spanisch, welche „schwer“ auf Online-Übersetzer schliessen ließ. 👿 Trotzdem hatte es mich gereizt, bei dieser Hausaufgabe wenigstens ne grobe Struktur reinzubringen..viell. weil Sonntag war oder ich gute Laune hatte 🙂 oder beides.. keine Ahnung, war eher ne Ausnahme, dass ich das machte..
    Saludos,
    Rolli

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #740596
    rollido
    Teilnehmer

    @ Alle: Finger weg von den Meerschweichen, die schmecken eh nicht 😉

    schon probiert? :mrgreen:

    darum seh ich da auch überhaupt keinen Zusammenhang.

    alles psychologisch und unbewusst, Ursula, so wie der „Freudsche Versprecher“..
    von Meerschweinchen mit „übrigens“..zum Sonntagsbraten zu kommen, fand ich doch „S.Freud-“ verdächtig 😀 😀

    Aber ich glaube wir müssen in Zukunft aufpassen „was “ wir von Rolli essen. 😉

    sehr gut! kommt vor allem nicht Sonntags bei mir essen, da gibt’s den „Wochenrückblick“ mit Gehacktes :mrgreen:
    (und Montags sollte man eh in keinem Restaurant essen gehen, nur so nebenbei.. 8) )

    als Antwort auf: los deberes, bitte mal anschauen. #762667
    rollido
    Teilnehmer

    Ich hoffe, das hilft etwas 😉

    Un pescador está sentado al borde del Rio Ebro, pescando. Viene un vagabundo y estorba a los peces.
    El pescador teme que el vagabundo auyente a los peces al gritar o tirar piedras en el agua.
    El pescador le hace una oferta al vagabundo..el le da una libra de truchas al vagabundo para que el le deje en paz.
    Al cabo de un rato de haber estar sentado el vagabundo toma sus peces y sigue su camino..

    Saludos, Rolli

    als Antwort auf: los deberes, bitte mal anschauen. #762665
    rollido
    Teilnehmer

    Hallo hilal,
    was ist das? eine Übersetzung einiger Sätze? Gibt es einen deutschen Originaltext?… mit etwas Mühe kann man den Sinn erahnen..ein Angler angelt im Fluss Rio, es kommt ein Landstreicher, der die Fische stört..etc..irgendwann zieht er weiter…also, das Ganze ist nur schwer zu korrigieren..Schreib vielleicht noch mal rein, wie alles auf Deutsch heissen soll..
    Saludos, R.

Ansicht von 20 Beiträgen – 281 bis 300 (von insgesamt 601)