Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
20. April 2014 um 19:40 Uhr als Antwort auf: Korrektur cuál/cuáles or qué und unbestimmte Pronomen #774340rollidoTeilnehmer
Die Cuál der Wahl, nicht wahr? 😉
¿Qué le regalamos? ¿Un perfume o un libro?
Tenemos bolsas y mochilas. ¿Cuál prefiere?
¡Qué zapatos tan grandes! ¿Qué número calzas?
¿Qué me pongo mañana para la fiesta?
El libro de cuentos o de poem [s:2lco577g]o[/s:2lco577g]as, ¿cuál[s:2lco577g]es[/s:2lco577g] te gusta más?
De estas dos bolsas ¿cuál[s:2lco577g]es[/s:2lco577g] le gusta más?
¿Las gafas negras o las rojas? ¿Cuáles me pongo?
¿Cuál es el número de teléfono del servicio de información?
¿Cuál es tu correo electrónico?
¿Cuál pastel llevamos?
¿Cuál[s:2lco577g]es[/s:2lco577g] prefieres para tu compleaños, una camiseta o unas gafas?
hier geht auch „qué“, hört sich besser an
¿Cuál de estos sombreros te gusta más?
¿Cuáles de las zapatillas prefieres, las rojas o las azules?
¿Qué le compramos a Mercedes?En las rebajas todo está más barato.
¿Has comprado algo en el Rastro?
¿Me ha llamado alguien mientras estaba fuera?
Hoy todavía no ha entrado nadie en la tienda.
No he encontrado nada para Luisa en la boutique.Todas las semanas voy al mercadillo.
No tengo ninguna blusa de seda.
Algunos clientes son un poco complicados.
Perdón,[s:2lco577g]¿haz[/s:2lco577g] hay algun[s:2lco577g]o[/s:2lco577g]a panadería por aquí?
Tod[s:2lco577g]o[/s:2lco577g]a la ciudad vive la Semana Santa sevillana.rollidoTeilnehmer…und vor meinem Tattoo am besten gleich die ganze Sprache studiere.
Ja, genau, das wäre eine gute Maßnahme. Spanisch studieren lenkt ab von diesem dämlichen Tatoo-Spleen, gleichzeitig muss diese schöne Sprache nicht herhalten für diesen Unsinn und wenn man fertig ist mit dem Studium, hat man vergessen, dass es mal für ein Tatoo sein sollte.. Ach ja, Accounts werden hier nicht gelöscht, sondern weggelasert. 😛
rollidoTeilnehmerrollidoTeilnehmerde nada 🙂
rollidoTeilnehmerdas kommt mir chinesisch vor 😉
„Esto me suena a chino“
hier noch ein Link, wie es in anderen Sprachen ausgedrückt wird:
http://de.wikipedia.org/wiki/Das_kommt_mir_spanisch_vorSalu2, Rolli
24. Februar 2014 um 17:56 Uhr als Antwort auf: Chat-Treffen und Kampf gegen die "tote Hose"! #773415rollidoTeilnehmersí, es una bendición… 😆
rollidoTeilnehmerUna maestra nueva, trata de aplicar sus cursos de Psicología.
Comienza su clase diciendo:
– Todo aquel que crea que es estúpido, que se ponga de pie.
Luego de unos segundos de silencio, Jaimito, se pone de pie.
La docente le pregunta:
– Jaimito, ¿crees ser estúpido?
– No, señorita…, pero me da pena verla parada solita…
😉rollidoTeilnehmerEsa profecía se cumplió efectivamente.
Como el rey tenia gran predilección por ella, decidió condenar a muerte al astrólogo.
Pero antes el rey quería bularse de él.Salu2, Rolli 😉
rollidoTeilnehmerSchöne Weihnachten und ein gesundes 2014 auch von mir 😉
24. November 2013 um 09:10 Uhr als Antwort auf: Por und Para – Ausdruck von Kausalität und Finalität #772650rollidoTeilnehmer22. November 2013 um 20:01 Uhr als Antwort auf: Por und Para – Ausdruck von Kausalität und Finalität #772647rollidoTeilnehmerpor & para…jaja, ich vergesse es auch immer noch wann welches gebraucht wird, aber nicht vergessen habe ich, dass wir es hier mal geübt hatten, ja, lang ist’s her…als die Beteiligung noch reger war, die SUS-Parties noch rauschende Feste waren, die Admina nicht gesucht werden musste…
spanisch-lernen-aprender-espanol-f2/por-o-para-t4899-s10.html
und dazu noch ein Link aus meiner eigenen Sammlung (der Teil von hier kopiert mit noch weiteren Beispielen)
http://spanisch.forumprofi.de/zum-nachschlagen–f16/por-oder-para–t16.htmlSalu2, Rolli
rollidoTeilnehmerHola Martin! Bienvenido al foro! 😀
Hallo Martin! Herzlich Willkommen im Forum! Wie lange lernst du schon Deutsch?
Salu2, Rolli!rollidoTeilnehmerTambién de mi parte: Feliz año nuevo y… ánimo pues! 😉
Salu2,
RollirollidoTeilnehmerUm das korrigieren zu können, ist der deutsche Ausgangstext erforderlich.
in diesem Fall nicht wirklich, der Text ist erstmal ganz gut verständlich, wenngleich nicht frei von Fehlern. (aber zum Korrigieren zu spät.) Aber in der Tat, gibt es Texte, wo das Spanische so unverständlich ist, dass man gleich den dt. Text mitposten sollte.
Falls es irgendwie möglich ist, sollte man Korrekturanfragen möglichst früh posten 😉
rollidoTeilnehmerEs hoy como la cuarta economía más grande de América Latina, tras las de Brasil, México y Argentina en la clasificación internacional, se encuentra dentro de las 28 mayores del mundo
Es ist nun die viertgrößte Volkswirtschaft in Lateinamerika, Brasilien, Mexiko und Argentinien. In der internationalen Klassifikation innerhalb der 28 größten in der Welt
Sie ist heute gleichsam die viertgrösste Volkswirtschaft in Lateinamerika – nach – denen von Brasilien, Mexiko und Argentinien. In der internationalen Bewertung zählt sie zu den 28 größten weltweit.
En 2000, el Producto Interior Bruto per capita solo habia sido de 4270 dolares
Der Pro-Kopf-BIP im Jahr 2011 war 9924 Dollar. Im Jahr 2000 war das BIP pro Kopf 4270 Dollar
DAS Pro-Kopf BIP im Jahr 2011 lag bei 9924 Dollar. Im Jahr 2000 waren es erst/ waren es nur 4270 Dollar.
La economía Colombiana se basa, fundamentalmente, en la producción de bienes primarios para la exportación , y en la producción de bienes de consumo para el mercado interno
Die kolumbianische Wirtschaft stützt sich vor allem auf die Warenproduktion für den Export und für den heimischen Markt von Konsumgütern
Die kolumbianische Wirtschaft stützt sich vor allem auf die Produktion von Rohstoffen/Primärgütern für den Export sowie auf die Produktion von Konsumgütern für den heimischen Markt.(Primärgüter –>. landwirtschaftlichen Produkte wie zum Beispiel Kakao, Kaffee, Reis..)
rollidoTeilnehmerKönnt ihr euch eine europäische Einheit bis hin zur abgeschlossenen europäischen Vereinigung vorstellen?
Das brauche ich mir nicht vorstellen, weil es das eh nicht geben wird.
rollidoTeilnehmerWie übersetzt mand as sinngemäß, das ist etwas schwer
„La economía de Colombia es una economía emergente gracias al fuerte crecimiento que ha experimentado en la última década y al gran atractivo que ofrece a la inversión extranjera. „Kolumbiens Wirtschaft ist eine aufstrebende Wirtschaft dank des starken Wachstums, das sich im letzten Jahrzehnt entwickelt hat, sowie der großen Attraktivität für ausländische Investitionen.
rollidoTeilnehmerOs encontráis en medio de la época colonial y habéis sido mandados por el Reino/por la Corona a explorar nuevos mundos. Habéis descubierto un nuevo lugar maravilloso y ahora os habéis establecido allí.
Si tengas dudas, pregunte a cuyas o googlito 😀
rollidoTeilnehmertodo cambia..(no sé porque, pero me vino a la mente esta canción de M. Sosa)
Muchas gracias,Andy! Y hola Eva, bienvenido al foro!
Cambia lo superficial
Cambia también lo profundo
Cambia el modo de pensar
Cambia todo en este mundoCambia el clima con los años
Cambia el pastor su rebaño..
(…)
M. SosaEn este sentido,Eva, que lo pases bien con tu rebaño del foro! 🙂
(pero ojo! no todos aqui somos ovejas, ni siquiera negras, pero a veces flojas )
Salu2, RollirollidoTeilnehmer…sí, tiempos bonitos en aquel entonces…y los Miercoles, Toni siempre bailaba en falda hawaiiana
Hola Gisela, como estás? Espero que bien!!
Saludos,
Rolli 🙂 -
AutorBeiträge