rollido

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 61 bis 80 (von insgesamt 601)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: vacío (serpiente) de verano #772308
    rollido
    Teilnehmer

    Hola a todos, hola Uli
    ja, so in etwa haben wir vor ca. einem Jahr den Begriff „serpiente de verano“ besprochen, allerdings war wohl eher
    „relleno (de verano)“ in Gebrauch..
    habe nochmal „gesust“ 🙂
    guckst du hier:

    viewtopic.php?f=11&t=4183&hilit=Sommerloch&start=1210

    Salu2,
    Rolli

    als Antwort auf: Konjunktion und Indefinite #772094
    rollido
    Teilnehmer

    hier noch ein paar Beispiele, viell. wirds dann klarer mit alguno/ninguno:

    Alguno und ninguno werden für Personen und für Sachen gebraucht.

    alguno/a – jemand/einer
    ninguno/a – niemand/kein-e

    Vor einem Substantiv verlieren sie im Singular die Maskulin-Endung – o: algún (hotel)
    ningún (restaurante)

    alguno de esos lápices – (irgend)einer von diesen Bleistiften
    algún hotel – (irgend)ein Hotel
    algunos, algunas (de) – einige von

    ninguna de estas corbatas – keine von diesen Krawatten
    ningún estudiante – kein Student

    ¿Ha llegado alguno de los chicos? – Ist einer der Jungen gekommen?
    No, ninguno. – Nein, keiner.

    ¿Hay alguna biblioteca por aquí? – Ist (irgend)eine Bibliothek hier in der Nähe?
    No, aquí no hay ninguna. – Nein, hier ist keine.

    ¿Tienes algún libro español? – Hast du (irgend)ein spanisches Buch?
    No, no tengo ningún libro español. – Nein, ich habe kein spanisches Buch.

    ¿Alguno de vosotros conoce Peru? – Kennt jemand von euch Peru?
    No, ninguno de nosotros lo conoce. – Nein, keiner von uns kennt es.

    Salu2,
    Rolli 😉

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 5 und 6 #748553
    rollido
    Teilnehmer

    Danke, Uli

    als Antwort auf: Verb + muchas/varias veces #771836
    rollido
    Teilnehmer

    Das Verb ‚acostar‘ wäre nicht richtig hier. ‚acostar‘ = ’schlafen gehen‘. Er meint hier ‚einschlafen‘, aldo ‚dormirse‘.

    hm, vielleicht meint Botschaft aber genau das, nämlich „nicht ins Bett gehen und durchmachen“ ? :mrgreen:
    (bzw. er meint vielleicht nicht das „Nichtschlafenkönnen“ (insomnio)

    Thomas ist oft die ganze Nacht nicht im Bett gewesen/nicht schlafen gegangen und
    Annika ist einige Male nicht schlafen gegangen.
    (Kombiniere: Sie waren im Urlaub und haben die Nächte mehr od. weniger durchgefeiert 🙄 :mrgreen: )

    Saludos, Rolli 😉

    als Antwort auf: Ein Märchen auf Deutsch #771829
    rollido
    Teilnehmer

    Hi, hier schon mal ein Teil:

    Das Märchen von dem ‘Ratoncito Pérez’
    Das Märchen von Ratoncito Pérez
    Das Märchen vom Mäuschen Pérez

    Es war einmal Pepito Pérez, der eine kleine Maus war. Er wohnte in Spanien bei seiner Familie in einem Loch eines Gebäudes.
    Es war einmal eine kleine Maus namens Pepito Pérez. Er wohnte zusammen mit seiner Familie in Spanien, in einem Loch eines Gebäudes.

    Das Loch war nicht so groß, aber sehr bequem und dort fehltete nie Lebensmittel. Sie wohnten in der nähe einer Bäckerei. Deswegen konnten er und sein Vater nachts das Mehl abholen

    Das Loch war nicht sehr groß, aber es war sehr bequem, und es fehlte ihnen dort (Pepito u. seiner Familie) nie an Lebensmitteln, denn sie wohnten in der Nähe einer Bäckerei. Deswegen konnten er und sein Vater nachts immer Mehl holen.
    .

    Eines Tages hat Pepito ein Stimmengewirr in dem ersten Stock gehört und da er sehr neugierig war, kletterte er an der Rohrleitung bis zur ersten Etage hoch.
    Eines Tages hatte Pepito Stimmengewirr im ersten Stock gehört, und da er sehr neugierig war, kletterte er an der Rohrleitung bis zur ersten Etage hoch.

    Er sah dort eine ganze Menge von Geräten, Stühlen, Blumen, Bildern- Es war eine neue Zahnarztpraxis für Menschen.
    Er sah dort eine ganze Menge an Geräten, Stühlen, Blumen und Bildern. Es war eine neue Zahnarztpraxis für Menschen.

    Da Pepito glücklich mit der neuen Zahnarztpraxis war, hat er jeden Tag die Praxis besucht, um zu wissen, was der Zahnarzt gemacht hat.
    Da Pepito glücklich mit der neuen Zahnarztpraxis war, besuchte er sie jeden Tag, um zu sehen, was der Zahnarzt dort machte.

    Er wollte alles wissen.
    Deshalb brachte er immer ein Heft mit, wo er alles aufgeschrieben hat.
    Deshalb brachte er immer ein Heft mit, wo er alles aufschrieb.

    Dann hat er mit seiner Familie geübt: er hat seiner Mutter die Zähne geputzt und er hat seiner Schwester einen Zahnschmerzen entfernt
    Dann hat er mit seiner Familie geübt: Er hat seiner Mutter die Zähne geputzt und seine Schwester von Zahnschmerzen befreit.

    Und auf diese Weise, wird der ‘Ratoncito Pérez’ berühmt.
    Und auf diese Weise wurde das Mäuschen Pérez berühmt.
    So wurde das Mäuschen Pérez berühmt.

    Viele Mäuse aus aller Welt besuchten ‘Ratoncito Pérez’, sogar Mäuse aus Deutschland, Österreich und aus der Schweiz.

    Aber der ‘Ratoncito Pérez’ hatte ein ernstes Problem: viele alten Mäuse hatten keine Zähne und sie wollten Walnüsse und Mandeln essen.
    Der ‘Ratoncito Pérez’ dachte und dachte: ‘Wie könnte er neue Zähne bekommen?

    Aber das Mäuschen Pérez hatte ein ernstes Problem: Viele alte Mäuse hatten keine Zähne (mehr), trotzdem wollten sie Walnüsse und Mandeln essen! Pérez grübelte darüber nach, woher er für sie neue Zähne bekommen könnte.

    als Antwort auf: Necesito ayuda con mi ponencia! #771803
    rollido
    Teilnehmer

    Hallöle,
    kann man für Fridas Zustand auch „encamado/a“ nehmen? 🙄 Fand es im LeoWörterbuch (also bettlägrig, dauernd im Bett liegend durch Krankheit, Unfall..)
    Salu2, 😉
    Rolli

    als Antwort auf: deutsche Korrektur #771219
    rollido
    Teilnehmer

    dann würde ich ‚heute Nacht‘ sagen. Richtig? 😀

    Richtig! 😉
    und auch Dank an Botschaft, ich hatte noch einige Dinge übersehen, Du hast sie noch korrigiert; ich müsste dann eher zum Optiker als zum Zahnarzt.
    P.S.: Welche Zahncreme empfiehlst Du? :mrgreen:

    und Danke auch an Tao, dass er dieses Unterforum eingerichtet hat, das erleichtert das Wiederfinden der Beiträge 😉

    LG, Rolli

    als Antwort auf: deutsche Korrektur #771216
    rollido
    Teilnehmer

    Au Backe! :mrgreen:
    (bis auf ein paar Kleinigkeiten schreibst du sehr gut! 😉 )

    AUFSATZ: Au! Der Backenzahn tut mir weh!

    Lili ist heute morgen [s:1ut9e0va]s[/s:1ut9e0va] mit starken Zahnschmerzen aufgestanden und deswegen hat sie keine Lust, in die Schule zu gehen. Sie erklärt es ihrer Mutter.

    Lili: – Mama, der Mund tut mir weh. Ich konnte nachts nicht schlafen-
    (der Satz ist so korrekt, passt aber hier nicht, da er Schlaflosigkeit über einen längeren Zeitraum ausdrückt; da aber die Tochter sofort am Morgen ihrer Mutter mitteilt, dass sie in der Nacht zuvor nicht schlafen konnte wegen der Schmerzen, wird sie sagen: Ich konnte heute nacht nicht schlafen.Es sei denn, sie geht doch nicht zum Zahnarzt, und plagt sich ca. 1 Woche mit Schmerzen rum, dann wird sie später mal sagen: Ich hatte ständig Schmerzen, konnte nachts nicht schlafen 😉 )
    ich bin verzweifelt. Ehrlich gesagt: ich möchte nicht mit diesen Beschwerden zur Schule gehen.

    Mama: – Arme Du! Ich denke, du hast erhöhte Temperatur. Ich werde gleich einen Termin mit dem Zahnarzt vereinbaren, damit er dir einer genauen Untersuchung von dem Mund unterzieht


    hmmmm, da würd ich den Mund auch nicht aufmachen :mrgreen: ok, also:
    ..damit du dich einer genauen Untersuchung deines Mundes/deiner Zähne unterziehst..wolltest du sagen, aber einfacher: damit er deine Zähne/deinen Mund genau untersucht.

    und dir eine Entschuldigung für die Schule schreibt.

    Lili: – Oh…ich habe schreckliche Angst davor! Ich bleibe lieber zu Hause!

    Mama: – Sei kein Angsthase! Mach dir keine Sorgen! Die Zahnschmerzen müssen sofort behandelt werden, damit sie keine Folge für unsere Gesundheit haben. Nimm es ernst und hör immer auf den Rat deiner Mama. Ich habe gute Erfahrung gemacht.

    Lili: – Oh, und warum habe ich Zahnweh?

    Mama: – Keine Ahnung, mein Engelchen! Pflegst du deine Zähne richtig?

    Lili: – Ja! Ich putze mir die Zähne einmal pro Tag.

    Mama: – Was?? Erst Nur einmal am Tag? Das ist furchtbar! Du solltest dein Gebiss mindestens dreimal am Tag bürsten, nach jeder Mahlzeit[s:1ut9e0va]e[/s:1ut9e0va][s:1ut9e0va]n[/s:1ut9e0va]/auch: nach den Mahlzeiten. Sicherlich hast du viel Zahnstein und der Doktor muss ihn entfernen oder noch schlimmer: einen Zahn [s:1ut9e0va]zu[/s:1ut9e0va] ziehen!

    Lili: – Mmm das hört sich ja nicht gut aus. Ich will keine Zähne ziehen lassen.

    Mama: – Öffne bitte den Mund so weit wie möglich und [s:1ut9e0va]S[/s:1ut9e0va]sag mir, wo genau tut es dir weh?

    Lili: – Hier auf der rechten Seite, der letzte Backenzahn.

    Mama: – Mmm, ich denke, dieser Backenzahn muss plombiert werden, weil er [s:1ut9e0va]eine[/s:1ut9e0va] Karies hat.

    Lili: – Was bedeutet ‘plombieren’?

    Mama: -Das heißt: Der Arzt muss wahrscheinlich deinen Backenzahn bohren, um das Loch zu entfernen. Nach dem Zahnarztbesuch werden wir uns am besten eine elektrische Zahnbürste [s:1ut9e0va]ein[/s:1ut9e0va]kaufen, sowie auch eine gute Zahnpasta. Übrigens, [s:1ut9e0va]B[/s:1ut9e0va]benutzt du regelmäßig die Zahnseide?

    Lili: – Mmm Nein, aber ich verwende die Zahnstocher!

    Mama: Oh Nein, du solltest deine Zähne mit der Zahnseide reinigen nach dem Zähneputzen.

    Lili: Mama…au, au, au….

    Mama: Sei still jetzt! Später gehen wir in die Zahnklinik! Hab Geduld, bitte!

    als Antwort auf: deutscher Aufsatz_der Stress #771669
    rollido
    Teilnehmer

    “ ohne Licht in der Haut „
    ja, natürlich, ahora caigo 😀 man sagt: jemand sieht blaß aus
    du siehst blaß aus; er sieht blaß aus..etc.

    dann würde ich den Satz so schreiben:

    „Fühlst du dich in der letzte Zeit müde, nervös, mit Kopfschmerzen, siehst blaß aus und hast das Gefühl,dass du keine Zeit hast?“

    LG, Rolli

    als Antwort auf: deutscher Aufsatz_der Stress #771667
    rollido
    Teilnehmer

    Hi,
    man kann eigentlich beides nehmen…regelmäßig Bewegung od. regelmäßige Bewegung

    Salu2,
    Rolli 😉

    als Antwort auf: deutscher Aufsatz_der Stress #771665
    rollido
    Teilnehmer

    AUFSATZ

    Doktor Müller, was soll ich gegen Stress tun?

    Fühlst du dich in der letzte_ Zeit müde, (in letzter Zeit; in der letzten Zeit)
    nervös, mit Kopfschmerzen, ohne Licht in der Haut (??was meinst du?) und hast du das Gefühl, dass du keine Zeit hast? Pass auf! Vielleicht bist du gestresst und (du weißt es nicht!) weißt du es nicht!

    Heutzutage arbeiten wir viele Stunden, nicht nur in der Arbeit, sondern auch zu Hause.
    Immer sagen wir den gleichen Satz : ‘Ich habe keine Zeit’.
    Wenn wir sogar im Urlaub sind, ruhen wir uns nicht aus. Sogar wenn wir im Urlaub sind, ruhen wir uns nicht aus.
    Unser Doktor gibt uns Ratschläge, um den Stress zu reduzieren.
    Er erklärt, der Stress ist gut, immer wenn es wenig gibt, (hm, das würde ich etwas anders formulieren: ..Er erklärt, dass der Stress gut ist, solange er nicht zuviel wird/solange er nicht Überhand nimmt…
    aber wenn der Stress zu einem Problem für das Leben wird, kann er schlimm für unsere Gesundheit sein und wir können sogar erkränken, (erkranken), deswegen müssen wir Lösungen finden.

    Seine Rate sind:
    Seine Ratschläge sind:

    1. Vor dem Schlafen, organisier(e) richtig deine Zeit für den folgenden Tag. (..organisiere/plane für den folgenden Tag deine Zeit richtig ) Frag dich ‘Was werde ich morgen machen?’ Es ist klar, wir können nicht alles erledigen, daher müssen wir Prioritäten setzen, ohne unsere Freizeit zu vergessen.

    2. Iss richtig, ohne [s:3j41bysw](das)[/s:3j41bysw] Obst und Gemüse zu vergessen. Sie enthälten(enthalten) viele Vitamine. Wer kein Obst mag, kann stattdessen Vitamintabletten essen.(einnehmen, zu sich nehmen) Man kann (sie) in der Apotheke kaufen.

    3. Zum Wohlfühlen gehört neben einer gesunden Ernährung auch regelmäßig(e) Bewegung, deshalb treib oft Sport, um das [s:3j41bysw]Hormon von der Glücklichkeit[/s:3j41bysw] (Glückshormon) zu produzieren.

    4. Lach immer und S(s)teh jeden Morgen mit einem Lächeln auf. Wie oft lachst du? Wann hast du das letzte Mal herzhaft gelacht? Die Wissenschaft hat [s:3j41bysw]beweist[/s:3j41bysw], (bewiesen) L lachen ist gesund. Wer lacht, entspannt sich später ihr Körper…entspannt seinen Körper Wenn du nicht lachen kannst, mach bei einem Lachkurs mit. Immer mehr Menschen treffen sich in Lachclubs und es funktioniert.

    5. Üb etwas, das[s:3j41bysw]s[/s:3j41bysw] (das) dir wirklich gefällt. Mach einfach etwas, mit dem du genießt, (das du geniesst) wie zum Beispiel: Tennis S(s)pielen, Klavier spielen, Malen, f(F)ernsehen…Möglichkeiten gibt es Tausend(e) ! Lass dir Zeit und denk daran!

    6. Es ist ratsam, Atemübungen zu machen, wie z.B. einen Yoga-Kurs.

    7. Bleib nicht zu Hause. Geh spazieren und geniess [s:3j41bysw]von der[/s:3j41bysw] die Natur.

    8. Triff dich mit Freunden im Café. (oder: Triff Freunde im Café)

    Salu2 🙂
    Rolli

    als Antwort auf: deutsche Korrektur_2 #771548
    rollido
    Teilnehmer

    ‚Ich an deiner Stelle würde [s:1agwpx0p]ich[/s:1agwpx0p] Sport treiben, um viel zu schwitzen, sowie auch die Ernährung umstellen. Deshalb ist es wichtig, dass du zum Arzt gehst, damit er [s:1agwpx0p]dich[/s:1agwpx0p] Dir eine Diät empfiehlt‘

    ‚Ich würde an Ihrer Stelle Tabletten nehmen. Ich kenne [s:1agwpx0p]welche sehr gut.[/s:1agwpx0p] welche, die sehr gut sind. Es ist am besten, wenn Sie sie vor den Mahlzeiten einnehmen. Damit habe ich gute Erfahrungen gemacht.‘

    Salu2, 😉 Rolli

    als Antwort auf: buenas dias a todos #771447
    rollido
    Teilnehmer

    Hola Thomas, bienvenido al foro! 😉

    als Antwort auf: Geburtstage der Forenuser #757257
    rollido
    Teilnehmer

    Alles Gute zu deinem Geburtstag, Toni! 😀

    als Antwort auf: Traduccion #771365
    rollido
    Teilnehmer

    wörtlich: „das Gewesensein“ in Deutschland hat seine Vorteile..
    also.. der Aufenthalt…

    Salu2,
    Rolli

    als Antwort auf: que onda ? #771163
    rollido
    Teilnehmer

    hola, qué onda?= hi, was geht/ was steht an? wie geht’s?

    ¡órale! = hat verschiedene Bedeutungen, z.B. „in Ordnung!“; „hör auf“; „was du nicht sagst!“; „los!“; „Beeil Dich!“

    de donde eres? = woher bist du?
    ..und „ke donde eres?“. ❓ .da wird das „k“ sicher nur ein Tippfehler sein (ist die Vereinfachung von „que“=“k“ beim Chatten/SMS), ansonsten gibts „ke donde eres“ nämlich nicht 🙂 )

    Salu2,
    Rolli

    als Antwort auf: Geburtstage der Forenuser #757250
    rollido
    Teilnehmer

    ach Cuya, du weisst doch, um Jahre jünger sein = um Jahre dümmer sein :mrgreen:
    Salu2,
    Rolli 🙂

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #741149
    rollido
    Teilnehmer

    hab heute auch dran gedacht, schon drei Jahre…

    als Antwort auf: Ein schönes Lied #770780
    rollido
    Teilnehmer

    Si fuera diez años más joven que feliz – – – Welch‘ ein Glück, wäre ich 10 Jahre jünger / Hier fehlt mir „wenn“ oder „ob“. „ich wäre“=“yo sería“, oder?

    –Wenn ich zehn Jahre jünger wäre, welch ein Glück!
    (auch: wenn ich zehn Jahre jünger wäre, welch Glück wäre das/welch ein Glück würde das sein)
    –Welch ein Glück, wäre ich 10 Jahre jünger
    Es geht beides!! 😉

    quisiera haberte conocido años atrás – – – ich wünschte, dich vor Jahren kennengelernt zu haben / Ich bin hier nicht einverstanden. Meine Vorschläge:
    – – – ich hätte gewünscht
    – – – ich würde gewünscht haben

    bitte sehr, tu dir keinen Zwang an! :mrgreen: : ich hätte gewünscht, dich vor Jahren kennengelernt zu haben..
    nur: „ich würde gewünscht haben, dich vor Jahren kennengelernt zu haben…“ Tut mir leid, aber da tun mir als Deutscher die Augen weh beim Lesen und beim Hören, das geht -gar- nicht! Die erste Form, wie ich es schrieb: „quisiera – ich wünschte“ war der Umgangssprache am nächsten, alles andere macht den Satz sehr schwerfällig 😉

    para sacar chispas del agua que me das – – – um Funken aus dem Wasser entstehen zu lassen, das du mir gibst / Er meint „producir chispas“. Der gleiche Sinn?

    ja natürlich ist das der gleiche Sinn, nur „eleganter“ ausgedrückt.

    Wenn man „producir“ im Wörterbuch sucht, bekommt man folgende deutsche Wörter:

    Verben

    anfertigen
    producir

    arbeiten
    producir

    auslösen
    producir

    bedingen (hervorrufen)
    producir

    beibringen
    producir

    bewirken
    producir

    bringen
    producir

    einbringen (Nutzen)
    producir

    erbringen
    producir

    erstellen
    producir

    erzeugen
    producir

    fabrizieren
    producir

    gebären
    producir

    Gewinn bringen
    producir

    herbeiführen
    producir

    herstellen
    producir

    hervorbringen
    producir

    hervorrufen
    producir

    kreieren (schöpfen) [wirt.]
    producir (crear) [econ.]

    leisten
    producir

    liefern
    producir

    produzieren
    producir

    schaffen (herstellen)
    producir

    tragen (Früchte)
    producir

    veranlassen
    producir

    verursachen
    producir

    vorlegen (Dokumente)
    producir

    zeugen (erzeugen)
    producir

    :mrgreen: :mrgreen:

    Bis hierher erstmal
    Salu2, Rolli 😆

    als Antwort auf: Ein schönes Lied #770775
    rollido
    Teilnehmer

    Los años son, pues, mi mordaza, oh mujer – – – Die Jahre sind mein Knebel, oh Frau
    sé demasiado, me convierto en mi saber – – – ich weiß zu viel, ich verwandele mich in mein[s:z757cqh6]em[/s:z757cqh6]Wissen
    quisiera haberte conocido años atrás – – – ich hätte dich vorige Jahre kennenlernen gewollt, / Präteritum in Konjuntiv II?
    (wie Cuya schon schrieb 😉 Ich wünschte, dich vor Jahren kennengelernt zu haben)
    para sacar chispas del agua que me das – – – um Funken aus dem Wasser, dass du mir gibst, zu produzieren,
    (…um Funken aus dem Wasser zu holen/um Funken aus dem Wasser entstehen zu lassen, das du mir gibst…)
    para empuñar la alevosía y el candor – – – um fest die Heimtücke und die Unschuld zu halten,
    (..um an Heimtücke und Unschuld festzuhalten)
    y saber olvidar mejor. – – – und können besser vergessen. (..und besser vergessen zu können)

    Die Jahre sind mein Knebel, oh Frau
    Ich weiss zuviel, ich verwandle mich in mein Wissen
    Ich wünschte, dich vor Jahren kennengelernt zu haben
    Um Funken aus dem Wasser entstehen zu lassen, das du mir gibst
    Um an Heimtücke und Unschuld festzuhalten
    Und besser vergessen zu können

Ansicht von 20 Beiträgen – 61 bis 80 (von insgesamt 601)