Romina

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 181 bis 200 (von insgesamt 299)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Hilfebei Übersetzung #729595
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Donnerlady,

    “ A domani ciao cara „

    das ist eigentlich italieniesch …und heißt:

    auf deutsch: „Bis morgen. Tschüs Liebling“
    auf spanisch: „Hasta mañana. Adiós querida“
    auf englisch: „Till tomorrow. Bye my dear/darling“

    PS: vielleicht gibt es auf Deutsch andere Ausdrücke

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Tareas: Lección 8 #729581
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Sybi

    1.
    A mi amigo le gusta la comida italiana, además le gusta también el vino tinto, aunque nació en Munich, dónde a la gente le encanta la cerveza.
    A veces a mí me gusta también ir al restaurante italiano, pero no me gusta el ruido que hacen las familias italianas.

    2. Ich mag Fußball, und Du?
    Ich gehe sehr gerne ins Kino, und mir gefallen die Filme von
    Pedro Almodóvar, und Dir?
    Mir auch, aber ich sehe nicht gern fern, Kino ist viel
    interessanter.
    Ich mag auch kein Fernsehen, mir gefallen Computer.
    Auch meine Schwester liebt Computer, aber ich mag
    lieber Bücher.

    3.
    A las mujeres les gusta ir de compras.
    A los hombres les gusta beber cerveza con sus compañeros.
    A los políticos les gusta_ dar entrevistas.
    A los abuelos les gusta atender al nieto.
    A los niños les gusta el chocolate.
    A los profesores de español les gusta_ dar clases a los estudiantes que son trabajadores.
    A los padres les gustan los niños que son buenos.
    A los estudiantes de español no les gusta la gramática.
    A un amigo le gustan las novelas policíacas.

    4.
    ¿Carmen, te gusta cocinar?
    A vosotros os gustan los restaurantes italianos.
    A Natalia le gusta leer mucho.
    ¡A mí no me gusta nada la casa de David!
    A los alemanes les gusta mucho viajar al extranjero.

    5.
    A mis padres les gustan mucho los animales.
    A nosotros nos encanta comer fuera.
    ¿A vosotros os gusta tomar el sol?
    A Usted no le_ gusta nada cenar tarde.

    6.
    Me gusta mucho viajar. A mí también.
    No me gusta el vino. A mí tampoco.
    No me gusta nada la cerveza. A mí sí.
    Me encanta ir a la playa. A mí también.

    Saludos!
    Romina

    als Antwort auf: WICHTIG: Bitte Sätze korrigieren! dringend… #729542
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo!

    Vielen Dank Luist und Yootravez für eure Bemerkungen. Der Ausdrück „lo de“/“en lo de“ gibt es in spanischem und ist weit verbreitet in einigen Ländern (weitere Info: wordreference.com. De todos modos, es ist eine der vielen Möglichkeiten. Ich persönlich würde vielleicht „en la casa de“ verwenden.

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: WICHTIG: Bitte Sätze korrigieren! dringend… #729540
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Yootravez,

    Sí, estoy segura. Ja, ich bin ganz sicher.
    Puedes consultar la web.

    Listen: España

    donde adv rel
    1 where: el cajón donde guardaba las cartas, the drawer where she kept the letters
    un balcón desde donde se ven los jardines, a balcony from which the gardens are visible
    2 (por lo que) from which: de donde deduzco que…, from which I deduce that…
    3 fam (en lo de, en casa de) estuvimos donde Pedro, we were at Pedro’s

    Es gibt dafür viele Möglichkeiten.

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: was heißt bajita? #729578
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo,

    die Grundform ist

    „elegir“ und heißt „wählen“

    tú eliges – Präsens
    tú has elegido – Perfekt
    tú elegirás – Futur
    Elige – Imperativ (dein Statz)

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: WICHTIG: Bitte Sätze korrigieren! dringend… #729538
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Luis,

    ja „en lo de“ gibt es im Spanischen und heißt „en casa de“.

    Also:

    ➡ En lo del Señor Topo.
    ➡ En la casa del Señor Topo.
    ➡ En casa del Señor Topo.
    ➡ En la fiesta del Señor Topo.
    ➡ Con el Señor Topo.
    und noch eine…
    ➡ Donde el Señor Topo

    💡 Beispiel:

    auf spanisch: „Lo de Pedro“ oder vielleicht die bekannte französische Version: „Chez Michelle“

    Saludos!
    Romina

    als Antwort auf: WICHTIG: Bitte Sätze korrigieren! dringend… #729536
    Romina
    Teilnehmer

    Ok. Ich bleibe länger bei Topo, aber ich möchte nicht alleine nach Hause gehen.

    ➡ Bien. Me quedo más en lo del Señor Topo, pero no me gusta ir a casa solo. (mein Vorschlag)
    ➡ Está bien, yo me quedo un poco más con el Señor Topo, pero no quiero ir a casa solo. (dein Vorschlag)

    Und es gibt noch mehr…

    ➡ De acuerdo. Me quedo más tiempo allí, pero no me gustaría regresar a casa solo.
    ➡ Vale. Me quedo más tiempo, pero no quisiera volver a casa solo.
    ➡ Hecho. Me quedo más con el Señor Topo, pero preferiría no volver a casa solo.
    ➡ Bien. Me quedo más tiempo en la casa del Señor Topo, pero desearía no regresar a casa solo.
    ➡ Ok. Yo me quedo un poco más de tiempo en la fiesta del Señor Topo, pero prefiero no volver a casa solo.

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Lektion 3 und 4 #729530
    Romina
    Teilnehmer

    Noch eine Bemerkung:

    debajo de la mesa

    oder

    bajo la mesa

    LG
    Romina

    als Antwort auf: Nur kurz Hola sagen #729505
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo, bienvenido! Ich wünsche dir viel Erfolg und Spaß beim Lernen.
    Saludos 😉 ,
    Romina

    als Antwort auf: brauche Hilfe für Klausur! #729545
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Yoshi

    Para mí es muy importante la música.
    A mí tampoco me gusta vivir con la familia.
    Este es el novio de mi hermana. Él se llama Diego.
    Si tengo cursos en la universidad, me levanto a las ocho.

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Lección 8, Ejercicios #729544
    Romina
    Teilnehmer

    1. Cuando viajo en avión me duele mucho la cabeza. A mí también.
    2. A mi profesora de español le gusta mucho la Navidad. A mí_ también.
    3. A nosotros nos interesa mucho la cultura hispánica. A mí también.
    4. Si leo durante mucho tiempo a veces me duelen los ojos. A mí no.
    5. Me encanta ver la televisión. A mí me da igual.
    6. Me gustan mucho las revistas de actualidad. A a mí no.
    7. Me apasiona la música flamenca. A mí también.
    8. No me gusta nada la paella española. A mí tampoco.
    9. No me gustan los verbos irregulares en español. A mí sí.
    10. Me gusta mucho jugar al ajedrez. A mí no.

    LG
    Romina

    als Antwort auf: WICHTIG: Bitte Sätze korrigieren! dringend… #729534
    Romina
    Teilnehmer

    Hier noch ein Vorschlag:

    Tigre: tenemos que llevarle el regalo al Señor topo. Está en el armario del salón. Lo traes por favor?
    [ Der satz war vorgegeben]

    Oso: Sí, te lo doy (oder: te lo traigo). Tenemos que ir a la fiesta del Topo a eso de las ocho (oder: Tenemos que estar en la fiesta del Topo alrededor de las ocho).

    soll heißen->
    Ja , ich gebe es dir(das Geschenk). Wir müssen geg.8h beim Fest sein von Topo.

    Tigre:¡Vale! Pero tengo irme a las nueve, porque una amiga viene por aquí.

    -> Richtig. Aber ich muss um 9h weggehen, weil eine Freundin hierher kommt.

    Oso: Bien. Me quedo más en lo del Señor Topo, pero no me gusta ir a casa solo.

    ->Ok. Ich bleibe länger bei Topo, aber ich möchte nicht alleine nach hause gehen.

    Tigre:No puedo recogerte. Puedes preguntarle al Señor Topo si te lleva a casa. ¡Vámonos!

    Ich kann dich nicht abholen. Du kannst Topo fragen, ob er dich nach hause bringt. Lass uns jetz gehen

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: SER oder ESTAR #729509
    Romina
    Teilnehmer

    Hola


    @Malinka
    ,

    ja, diese sind die wichtigsten Gebräuche von ser/estar.
    Man muss aufpassen:

    1- Regeln/Ausnahmen
    2- Feste Ausdrücke
    3- Wörter/Sätze, die beide ser/estar benutzen kann aber werden verschiedene Bedeutungen gegeben (deine Beispiele)
    4- Sätze, die onhe Unterschied die Verben ser/estar benutzen (Heidis Beispiel)


    @Heidi
    ,

    (vielleicht soll bei „estuvo“ eher eine Bewertung als eine Charakterisierung ausgedrückt werden???)

    Ja, vielleicht.

    ➡ ¿Cómo fue la fiesta? -> ich würde etwas objektives antworten:
    Fue larga / corta / organizada / desorganizada

    ➡ ¿Cómo estuvo la fiesta? -> ich würde etwas subjektives antworten:
    Estuvo divertida / aburrida

    LG
    Romina

    als Antwort auf: Lektion 3 und 4 #729529
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Andre,

    hier meine Korrekturen:

    Yo corro al (a+el=al) estadio.
    Yo me escondo debajo la mesa.
    Mi padre abre la puerta.
    En mi familia nosotros comemos y bebemos demasiado.
    Vivimos en el norte de Alemania.

    Peter vende su coche. Él escribe un anuncio.
    ¿Ves el coche?
    No, pero leo el anuncio.
    Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
    Ahora aprendo, por qué trabajáis poco. Leéis muchas veces los anuncios.

    Hacemos los deberes en (auch: por) la noche.
    Podéis tener mi coche.
    ¿Entiendes español?
    Mientras la siesta duermo en mi casa.
    (Mientras, (yo) duermo la siesta en mi casa)
    ¿Vamos al superclásico?

    Llegan del pueblo y van al bar. Allí piden las cervezas.
    El camarero sirve las bebidas. Después quieren bailar y van a la disco.
    La entrada cuesta mucho y ellos no tienen bastante (besser: suficiente) dinero. Vuelven al bar y el camarero trae las cervezas, porque conoce a sus clientes.

    Hoffe Dir geholfen zu haben.
    Saludos!
    Romina

    als Antwort auf: Der Inka-Pfad Machupicchu #729524
    Romina
    Teilnehmer

    Ja, perfekt.

    El Camino a Machu Picchu es el más conocido de Sudamérica. Comienza en el kilómetro 88. Se puede ir con un tren o se puede ir a pie. El Camino inca es de 40 kilómetros.

    Camino inca / Camino del Inca -> beide sind möglich

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Lektion 1+2+3 .. bitte verbessern :) danke #729520
    Romina
    Teilnehmer

    Lektion 2:

    El martes normal_mente hablo con mi amiga Nina y cenamos.
    Escucha buena pero ella fuma que roba mi aire. (?)
    (könnte sein: Ella me escucha bien pero igual fuma tanto que me roba el aire) Este martes elijo un restaurante _ „no fumador“.

    ¿Vosotros estudiáis español?
    Sí, nosotros os (euch) ayudamos _ y explicamos la gramática (grammaire ist französisch). Nosotros preguntamos y él contesta.

    Lektion 3:

    Pablo corre para esconderse de nosotros en un bar en Madrid, donde vivimos.
    Pero abrimos la puerta del bar.
    Después comemos y bebemos algo.

    Peter vende su coche. Escribe una denuncia.
    ¿Ves el coche?
    No, pero l_eo la denuncia.
    Anton y yo recibimos las denuncias en el taller.
    Ahora aprendo, por_qué vosotros trabajáis poco. Leéis con frecuencia (häufig) las denuncias.


    Frage: ¿Por qué ….?
    Antwort: Porque …

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Lektion 1+2+3 .. bitte verbessern :) danke #729519
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Julia,
    hier die Korrektur der Lektion 1

    Me llamo Julia y soy estudiante. Timo está en Madrid en este momento. Normal_mente está en Berlín. Su coche es de España y es _ color blanco.

    Estoy en la casa y los amigos están en el jardín (Garten). ¿Dónde estás?
    Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo (bequem).
    Nuestro apartamento está en Munich. La ciudad es muy grande.

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Der Inka-Pfad Machupicchu #729522
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo,
    noch ein Vorschlag:

    El camino a Machu Picchu es el más conocido de Sudamérica. Comienza en el kilómetro 88 (del ramal ferroviario). Desde allí se puede viajar en tren por el valle (hasta las ruinas de Machu Picchu).

    Falls du weitere Info brauchst, screib einfach (ich habe den Trek -Inka Trail / Camino del Inca- vor 2 Jahren gemacht).
    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: SER oder ESTAR #729507
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Heidi,

    beide sind gleichermaßen grabräulich:

    La fiesta es bonita / La fiesta está bonita
    La fiesta fue bonita / La fiesta estuvo bonita
    (ich würde sagen ‚La fiesta estuvo bonita‘ oder ‚Cómo estuvo la fiesta?‘)

    ➡ aber:

    Es una fiesta bonita / Fue una fiesta bonita (richtig)
    Está una fiesta bonita / Estuvo una fiesta bonita (falsch!)

    💡 und:

    Der Ausdruck „estar de fiesta“ (feiern/ ein Fest feiern) -> immer mit „estar“.
    Beispiele:
    „estar de viaje“ (auf Reisen sein)
    „estar en camino“ (unterwegs sein)

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Wäre nett, wenn mir jemand meine Lektion 1 korrigieren kann #729504
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Daniela

    Me llamo Daniela y soy estudiante.
    Mi amigo está en el trabajo y es de Alemania.
    Su_ coche es de Alemania (oder es alemán) y es color verde.

    Estoy en casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
    Estamos en hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y
    cómodo.
    Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande. Es color verde.

    Yo soy Daniela. (verbo ser)
    aber
    Yo estoy (momentan) en el trabajo. (verbo estar)

    Saludos,
    Romina

Ansicht von 20 Beiträgen – 181 bis 200 (von insgesamt 299)