Romina

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 141 bis 160 (von insgesamt 299)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Lektion-1 Aufgaben. Wer kann diese bitte prüfen? Gracias! #729795
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Rizo, bienvenido!

    ¿Comó te llamas y qué eres de profesión? / cuál es tu profesión?
    ¿Dónde está un amigo tuyo en este momento y de dónde viene?
    ¿De qué país es su coche y comó es?

    Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
    Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
    Nuestro apartamento está en Munich. La ciudad es muy grande.

    Saludos!
    Romina

    als Antwort auf: Hallo, bitte wer korrigiert meine Lektion 1 #729808
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Maria. Willkommen im Forum!

    Hola, me llamo Maria y soy (una) pensionista / pensionada.
    Mi amigo Antonio es (un) español y trabaja_ en el/un Camping de Costa Brava.
    Su casa está en Granada.
    Antonio no tiene ningún coche.

    Estoy en la casa y los amigos están en el jardín.
    Estamos en el hotel porque somos camareros. Nuestro_ apartamento está en Munich.

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Lección 5 ! Quién corrige me? #729790
    Romina
    Teilnehmer

    Un detalle más:

    ¿Quién corrige me?

    ¿Quién me corrige?

    Saludos 😉
    Romina

    als Antwort auf: korrigieren bitte! #729787
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Nicky,

    der Junge ist halb hinter den Luftballons versteckt.

    Su cara es trés esconde, así no es posible ver todo su expresión.

    Vielleicht meinst Du:

    Su cara se esconde detrás y así no es posible ver toda su expresión.

    Besser:
    (Él) se esconde detrás (de los globos) y no es posible ver la expresión de su rostro / cara.

    Saludos 😉
    Romina

    als Antwort auf: Lección 5 ! Quién corrige me? #729789
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Judith,

    Estoy comiendo con mi hijo. Estamos viajando a España, pero estamos viviendo en Alemania.
    Mi amigo nos está diciendo que Madrid es muy caro, por eso estamos yendo a los Pirineos. Estoy leyendo mucho sobre (oder acerca de) los Pirineos. Ahora estoy durmiendo.

    Te doy el libro del maestro (oder profesor). Está hablando y pones el libro sobre la mesa. Le das el libro a la maestra. Después jugamos (al) fútbol. Están aguardando / esperando. Hace mucho calor y están sudando. Está viniendo el autobús a Barcelona y todos subimos / estamos subiendo.

    ➡ yendo (gerundio de ‚ir‘ – ‚gehen‘)

    Después estoy durmiendo.

    Ahora estoy durmiendo (Präsens)
    oder
    Después / luego estaré durmiendo (Futur)

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: lección uno – bitte um Korrektur #729794
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Regina, bienvenida!

    Me llamo Regina y trabajo en una biblioteca. Soy bibliotecaria.
    Mi amigo está en Barcelona. Es de Alemania. Su coche de Alemania y es rojo.

    Estoy en casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás tú?
    Estamos (wir sind) en el Hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo. Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    es de Alemania / es alemán
    es de España / es español

    Saludos!
    Romina

    als Antwort auf: BRAUCHE DRINGEND EINE ÜBERSETZUNG! #729791
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Marie!

    ohne Zweifel, die erste Übersetzung.

    Saludos!
    Romina

    als Antwort auf: Lektion 3 – Bitte um verbesserungen #729773
    Romina
    Teilnehmer

    Fuzzel,

    ¿Dónde escondes?

    (falsch)

    ➡ Es gibt zwei Möglichkeiten:

    esconder algo – etwas verstecken
    oder
    esconderse – sich verstecken

    -Escondo la pelota. Ich verstecke den Ball.
    -¿Dónde la escondes? Wo versteckst du ihn?

    -Me escondo. Ich verstecke mich.
    -¿Dónde te escondes? Wo versteckst du dich?

    Saludos,
    Romina

    PS: ist die Übersetzung der Beispiel richtig?

    als Antwort auf: Lektion 2: Kann mir jemand helfen? #729781
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo, hier mein Vorschlag

    Estudiáis español?
    Sí, os ayudamos y explicamos la gramática
    Preguntamos y él contesta.

    sí – ja
    si – ob

    el – der
    él – er

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Bitte um Verbesserung – Lektion 3 #729765
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Dany!

    Corren a casa.
    ¿Te escondes allí?
    ¿Quieres abrir la carta?
    ¿Comemos juntos hoy?
    Siempre bebo mucha agua.
    Actualmente vivo en Andalucía.

    Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
    Ves el coche?
    No, pero le_o el anuncio.
    Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
    Ahora aprendo por_qué trabajáis menos/poco. Leéis anuncios frecuentemente.


    Siempre bebo mucho.
    oder
    Siempre bebo mucha agua. (agua ist feminin)

    💡 Artikel ‚el‘ anstelle von ‚la‘

    Man benützt „el“ (maskulin) anstelle von „la“ wenn kein Adjektiv zwischen Artikel und Substantiv steht und das Substantiv mit betontem ‚a‘ oder ‚ha‘ beginnt (hier, agua).


    la cálida agua
    las cálidas aguas
    las aguas cálidas
    cálida / fría agua
    mucha / poca agua
    esta / aquella agua

    aber

    Bestimmte Artikel:
    el agua
    el agua cálida

    Unbestimmte Artikel:
    un agua
    un agua cálida

    Andere Beispiele:
    alma (Seele) / águila (Adler) / hada (Fee) / hambre (Hunger)

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Europäischer Fußball im argentinischen TV #729766
    Romina
    Teilnehmer

    Fußball ist absolut nicht mein Gebiet, aber Boca Juniors und River Plate sind ein Wahnsinn hier…

    ..oder nur per Pay-TV zu sehen sind

    Ja, leider nur per Pay-TV.

    LG
    Romina

    als Antwort auf: Wie sagt man… #729770
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Pauline,

    hier meine Vorschläge (sicherlich gibt es noch andere Meinungen)

    „Darf ich bitten?“

    (shall we dance?)

    ¿Me concede este baile? (muy formal)
    ¿Me permite? (formal)
    ¿Bailamos? (informal)

    ➡ „por ahora“ – momentan, im Moment, zur Zeit

    Ejemplo: „Por ahora no tengo hambre“

    ➡ „hasta ahora“ – bisher, bis jetzt, bislang

    Ejemplo: „Hasta ahora nadie se ha quejado“

    Hoffe dir geholfen zu haben.
    LG
    Romina

    als Antwort auf: tengen oder están !!!!!! #729757
    Romina
    Teilnehmer

    @Wolli

    die Reisepässe – los pasaportes

    Saludos!
    Romina

    als Antwort auf: Kann mir das BITTE, BITTE jemand übersetzen #729736
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Luis. Gute Fragen.
    Vielleicht würde ich einfach sagen:

    1- „Sé que no es fácil estar conmigo …“
    2- „… y no me engañes / traiciones“

    Aprovecho para saludarte!
    Romina

    als Antwort auf: Kleine Hilfe erbeten #729731
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Pauline

    para tenerte o traves en mis brazos

    ist eigentlich

    … para tenerte otra vez en mis brazos

    otra vez – nochmals, noch einmal

    Saludos 😉
    Romina

    als Antwort auf: Lektion 2 – Bitte verbessern. #729727
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Christin

    Hablo con mi jefe.
    Mi amigo escucha música.
    La familia cena_ a las 5.
    Tomamos el coche.
    Mi hermano fuma.
    Robas la fresa del (de+el) vecino.

    ¿Estudiáis español?
    Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
    Nosotros pre_guntamos y él contesta.

    tú estudias
    vosotros estudiáis

    Saludos!
    Romina

    als Antwort auf: leccion 1 #729638
    Romina
    Teilnehmer

    Hallo Uter

    Me llamo uter y soy estudiante.
    Mi amigo está en Madrid y es de Munich.
    Su coche es de alemán y verde.

    Estoy en la casa y los amigos están en el jardín.
    Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y confortable.
    Nuestra casa está en Munich. La ciudad es muy grande.

    Besser spät als nie…
    Más vale tarde que nunca…

    Saludos,
    Romina

    als Antwort auf: Mag jemand Korrekturlesen? #729723
    Romina
    Teilnehmer

    Algunas correcciones más:

    „Oh, qué bonito es Panamá!“
    Colombia
    La capital es la Ciudad de Panamá, una ciudad muy grande y bonita.
    mil quinientos _ dieciocho
    por ejemplo el Reggae y la Salsa

    LG
    Romina

    als Antwort auf: Ganz kurzen Dialog bitte korrigieren #729724
    Romina
    Teilnehmer

    Hola Nostalca,

    hier mein Vorschlag:

    Chica!
    Mamá?
    Tenemos que hablar enseguida!
    Sobre qué?
    Sobre tus notas.
    Por_qué?
    Porque tus notas son muy malas y yo he hablado con tu profesora.
    Pero mi profesora es muy …
    No me interesa cómo es tu profesora, me interesan tus notas, que son muy insuficientes! La profesora me cuenta (besser, dice), que quizás tú tienes (besser, tengas) que repetir la clase. Y por eso tienes que hacer más para la escuela para recibir notas mejoras!
    (Y por eso tienes que esforzarte más en la escuela, para tener mejores notas)
    Pero no tengo tiempo para eso!
    Pues claro que tienes tiempo!
    No. Tengo que jugar al fútbol.
    De ninguna manera! La escuela y tus notas son más importantes que el fútbol. Al fin y al cabo, tu futuro depende de las notas. No voy a ayudarte.
    Y qué?
    No notas buenas – no futból.
    (Sin buenas notas, no juegas al fútbol)
    Pero eso no es justo!
    Yo te prohíbo el fútbol hasta que recibas notas buenas.
    Mamá… eso es muy feo de tu parte!
    Sólo tú puedes cambiar la situación.
    (Está de morros)
    Qué piensas tú (de eso)?
    Si te parece…
    Si el examen que viene es un „bien“ o mejor, puedo volver a jugar al fútbol, ok?
    Bueno, es una solución muy justa.
    No queda otro remedio.

    esforzarse – sich um etwas bemühen

    LG
    Romina

    als Antwort auf: Kleine Hilfe bitte #729709
    Romina
    Teilnehmer

    Ja Doris

    „Me llevo esto“ oder „Me lo llevo“

    LG,
    Romina

Ansicht von 20 Beiträgen – 141 bis 160 (von insgesamt 299)