Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
SantanaTeilnehmer
@borja wrote:
hallo,
mein Name ist Borja und komme aus Spanien. Ich arbeite als spanischlehrer in Sevilla und würde gern mein Deutsch verbessern. Ich hoffe, dass wir uns gegenseitig helfen können.
Liebe Grüsse
BorjaHola Borja, bienvenido al foro. Si no te molesta, dos correciones de faltas chiquitas.
mein Name ist Borja und ich komme aus Spanien / ich heiße Borja und komme aus Spanien (mas común)
Ich arbeite als Spanischlehrer / Ich bin Spanischlehrer
Saludos
SantanaFür jede Sprachkorrektur wäre ich sehr dankbar.
Agradesco qualquier correción de faltas.SantanaTeilnehmer@Kampfkrümel wrote:
Hallo zusammen,
habe hier zwei Sätze bei denen ich nicht weiss, was sie beudeten sollen:
1. Para cualquier consulta relacionada con los contenidos, la progresión del curso, puedes hablar con tu profesora.
2. Mantén limpias las aulas, es tu lugar de trabajo.
Wäre nett wenn mir jemand helfen könnte.
Danke und Gruß
Krümelchen1. Bei jeglicher (Rück-)frage den Inhalt betreffend, (oder) den Fortschritt / das Fortschreiten des Kurses kannst du dich an die Lehrerin wenden/ mit der Lehrerin sprechen.
2. Haltet die die Hörsäle/Klassenzimmer sauber, es ist dein Arbeitsplatz.
SantanaTeilnehmer@FlipMum wrote:
Hallo , würde mich freuen, wenn jemand meine Fehler korrigiert, habt Nachsicht, bin blutiger Anfänger…Danke!
😆Estoy en la casa y los amigos están el jardin. ¿Donde estas tú?
Estamos en el hotel, por qué estamos camareros. El hotel es muy bonito y comfortable.Nuestro piso es en Munich. La ciudad es muy grande.Estoy en (la) casa y los amigos están en el jardin. ¿Donde estás tú?
Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y comfortable.Nuestro piso está en Munich. La ciudad es muy grandeSantanaTeilnehmer@Tom_ wrote:
Me llama Tom. Soy estudiante.
Me amigo Udo está in inglaterra. el eres de alemania.
la cocha de Udo es de alemania. es un BMW azul.Estoy en casa y los amigos estas en el jardín. ¿Donde estás?
Estamos en hotel, porque son camareros. El hotel es muy bonito y
cómodo. Nuestro apartemento es en Monaco. Esta ciudad es muy grande.Me llamO Tom. Soy estudiante.
MI amigo Udo está en Inglaterra. El ES de Alemania.
La coche de Udo es de Alemania. Es un BMW azul.Estoy en casa y los/mis amigos estaN en el jardin. ¿Donde están/estáis? (offensichtlich Plural)
Estamos en EL hotel, porque SOMOS camareros. El hotel es muy bonito y
cómodo. Nuestro apartAmento está en Monaco.
Esta ciudad es muy grande.SantanaTeilnehmerHallo geht’s noch,
Luis hat dich doch, meiner Meinung nach mit voller Berechtigung, gebeten selbst mal einen Übersetzungversuch zu starten. Gerne ist das Forum dann bereit zu korrigieren. Anderfalls solltest du einen Übersetzungsservice beauftragen.
Gruß
SantanaSantanaTeilnehmerhttp://www.spotlight-verlag.de
und dann „ecos“ Super mtl. Zeitschrift zum Lernen (Artikel auf unterschiedlichsten Niveaus) Kann ich nur empfehlen.
SantanaTeilnehmer@assja wrote:
Entschuldige für den Quatsch mit dem Imperativ 😳 😳 😳
Zitate bitte mit Autorenangabe : Albert Einstein
SantanaTeilnehmer@obskurda wrote:
Hallo,
ich muss eine Rechnung auf Spanisch schreiben. Das Problem ist, ich habe zwar den Satz für „Bitte überweisen Sie blablabla…“ aber leider ist das spanische Konto noch nicht aktiv. Ich muss also auf die Rechnung folgenden Satz auf Spanisch schreiben:
Bitte überweisen Sie den Rechnungsbetrag erst, sobald wir Ihnen in einem zweiten Brief unsere spanische Bankverbindung mitgeteilt haben.
Wäre supernett wenn mir jemand dabei helfen könnte, mein schulspanisch war noch nie so dolle und ist obendrein auch schon etwas her 😆LG
Todavia no funciona nuestra cuenta corriente en España. Por favor espere con el giro hasta que Ud. recibe nuestros datos bancarios.
SantanaTeilnehmer@yootravez wrote:
Wenn der Satzt CUANDO VENGAS … wäre, würde ich auf deutsch sagen:
SOBALD DU KOMMST … Was meint ihr?
Sowohl CUANDO VENGAS als auch SI VIENES, als auch EN CASO DE QUE VENGAS sind ja richtig. Das Problem liegt daran, welche Lösung geeigneter ist.
Cuando vienes –> sobald du kommst
Cuando vengas –> falls du kommst
SantanaTeilnehmerWenn die Ankunft fraglich ist, also man nicht weiß, ob der/diejenige überhaupt kommt, dann ist
cuando vengas die richtige Antwort (fraglich subjuntivo)
Ist man sich aber sicher das derjenige kommt, z.B. Mann kommt abends immer von der Arbeit nach Hause und die Frau möchte ihm nur mitteilen, dass er z.B. eine Nachricht hinterlassen solle wohin er anschließend geht, dann ist
cuando vienes die richtige Antwort (sicher)
SantanaTeilnehmerCuando vienes, déjame una noticia por favor
-
AutorBeiträge