Santana

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 11 Beiträgen – 1 bis 11 (von insgesamt 11)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: ich bin spanisch #730446
    Santana
    Teilnehmer

    @borja wrote:

    hallo,
    mein Name ist Borja und komme aus Spanien. Ich arbeite als spanischlehrer in Sevilla und würde gern mein Deutsch verbessern. Ich hoffe, dass wir uns gegenseitig helfen können.
    Liebe Grüsse
    Borja

    Hola Borja, bienvenido al foro. Si no te molesta, dos correciones de faltas chiquitas.

    mein Name ist Borja und ich komme aus Spanien / ich heiße Borja und komme aus Spanien (mas común)

    Ich arbeite als Spanischlehrer / Ich bin Spanischlehrer

    Saludos
    Santana

    Für jede Sprachkorrektur wäre ich sehr dankbar.
    Agradesco qualquier correción de faltas.

    als Antwort auf: Bitte einmal helfen ins Deutsche zu übersetzen #730466
    Santana
    Teilnehmer

    @Kampfkrümel wrote:

    Hallo zusammen,

    habe hier zwei Sätze bei denen ich nicht weiss, was sie beudeten sollen:

    1. Para cualquier consulta relacionada con los contenidos, la progresión del curso, puedes hablar con tu profesora.

    2. Mantén limpias las aulas, es tu lugar de trabajo.

    Wäre nett wenn mir jemand helfen könnte.

    Danke und Gruß
    Krümelchen

    1. Bei jeglicher (Rück-)frage den Inhalt betreffend, (oder) den Fortschritt / das Fortschreiten des Kurses kannst du dich an die Lehrerin wenden/ mit der Lehrerin sprechen.

    2. Haltet die die Hörsäle/Klassenzimmer sauber, es ist dein Arbeitsplatz.

    als Antwort auf: noch zu lektion 1 #730442
    Santana
    Teilnehmer

    @FlipMum wrote:

    Hallo , würde mich freuen, wenn jemand meine Fehler korrigiert, habt Nachsicht, bin blutiger Anfänger…Danke!
    😆

    Estoy en la casa y los amigos están el jardin. ¿Donde estas tú?
    Estamos en el hotel, por qué estamos camareros. El hotel es muy bonito y comfortable.Nuestro piso es en Munich. La ciudad es muy grande.

    Estoy en (la) casa y los amigos están en el jardin. ¿Donde estás tú?
    Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y comfortable.Nuestro piso es en Munich. La ciudad es muy grande

    als Antwort auf: Lektion1: Bitte korrigieren. #730410
    Santana
    Teilnehmer

    @Tom_ wrote:

    Me llama Tom. Soy estudiante.
    Me amigo Udo está in inglaterra. el eres de alemania.
    la cocha de Udo es de alemania. es un BMW azul.

    Estoy en casa y los amigos estas en el jardín. ¿Donde estás?
    Estamos en hotel, porque son camareros. El hotel es muy bonito y
    cómodo. Nuestro apartemento es en Monaco. Esta ciudad es muy grande.

    Me llamO Tom. Soy estudiante.
    MI amigo Udo está en Inglaterra. El ES de Alemania.
    La coche de Udo es de Alemania. Es un BMW azul.

    Estoy en casa y los/mis amigos estaN en el jardin. ¿Donde están/estáis? (offensichtlich Plural)
    Estamos en EL hotel, porque SOMOS camareros. El hotel es muy bonito y
    cómodo. Nuestro apartAmento está en Monaco.
    Esta ciudad es muy grande.

    als Antwort auf: hallo zusammen #730381
    Santana
    Teilnehmer

    Hallo geht’s noch,

    Luis hat dich doch, meiner Meinung nach mit voller Berechtigung, gebeten selbst mal einen Übersetzungversuch zu starten. Gerne ist das Forum dann bereit zu korrigieren. Anderfalls solltest du einen Übersetzungsservice beauftragen.

    Gruß
    Santana

    als Antwort auf: Wie bleibt man am Ball? #730368
    Santana
    Teilnehmer

    http://www.spotlight-verlag.de

    und dann „ecos“ Super mtl. Zeitschrift zum Lernen (Artikel auf unterschiedlichsten Niveaus) Kann ich nur empfehlen.

    als Antwort auf: Fragen zu verschieden Problemen #730303
    Santana
    Teilnehmer

    @assja wrote:

    Entschuldige für den Quatsch mit dem Imperativ 😳 😳 😳

    Zitate bitte mit Autorenangabe : Albert Einstein

    als Antwort auf: Dringendes Problem, bitte helft mir ;) #730294
    Santana
    Teilnehmer

    @obskurda wrote:

    Hallo,

    ich muss eine Rechnung auf Spanisch schreiben. Das Problem ist, ich habe zwar den Satz für „Bitte überweisen Sie blablabla…“ aber leider ist das spanische Konto noch nicht aktiv. Ich muss also auf die Rechnung folgenden Satz auf Spanisch schreiben:


    Bitte überweisen Sie den Rechnungsbetrag erst, sobald wir Ihnen in einem zweiten Brief unsere spanische Bankverbindung mitgeteilt haben.



    Wäre supernett wenn mir jemand dabei helfen könnte, mein schulspanisch war noch nie so dolle und ist obendrein auch schon etwas her 😆

    LG

    Todavia no funciona nuestra cuenta corriente en España. Por favor espere con el giro hasta que Ud. recibe nuestros datos bancarios.

    als Antwort auf: Eine Kurze Nachricht (1 Satz) #730261
    Santana
    Teilnehmer

    @yootravez wrote:

    Wenn der Satzt CUANDO VENGAS … wäre, würde ich auf deutsch sagen:

    SOBALD DU KOMMST … Was meint ihr?

    Sowohl CUANDO VENGAS als auch SI VIENES, als auch EN CASO DE QUE VENGAS sind ja richtig. Das Problem liegt daran, welche Lösung geeigneter ist.

    Cuando vienes –> sobald du kommst

    Cuando vengas –> falls du kommst

    als Antwort auf: Eine Kurze Nachricht (1 Satz) #730260
    Santana
    Teilnehmer

    Wenn die Ankunft fraglich ist, also man nicht weiß, ob der/diejenige überhaupt kommt, dann ist

    cuando vengas die richtige Antwort (fraglich subjuntivo)

    Ist man sich aber sicher das derjenige kommt, z.B. Mann kommt abends immer von der Arbeit nach Hause und die Frau möchte ihm nur mitteilen, dass er z.B. eine Nachricht hinterlassen solle wohin er anschließend geht, dann ist

    cuando vienes die richtige Antwort (sicher)

    als Antwort auf: Eine Kurze Nachricht (1 Satz) #730253
    Santana
    Teilnehmer

    Cuando vienes, déjame una noticia por favor

Ansicht von 11 Beiträgen – 1 bis 11 (von insgesamt 11)