Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
schelmaTeilnehmer
Ja Kasu!
LG. SchelmitaschelmaTeilnehmerel lirón: Der Siebenschläfer
el aacGpohz
schelmaTeilnehmerquinientos noventa y seis 596
schelmaTeilnehmerla sensación: Empfindung, Gefühl
el i.g.l.M.o.r.a
schelmaTeilnehmerestoy aprendiendo para mi examen.
Ich komme für vier Euro ins Kino.
schelmaTeilnehmerJa, gefällt mir in der Tat sehr gut!!!
schelmaTeilnehmerAha! Danke.
Den Subjunktivo zu bestimmen ist immer so eine Sache. 🙄schelmaTeilnehmerCambio mis pantalónes viejos por unos nuevos.
-ich ging ins Bad, um mir die Haare zu kämmen.
schelmaTeilnehmer@Saida29 wrote:
Also ihr habt ja hier schon ganz schöne lieder gepostet aber leider die beste Band von Spanien eindeutig vergessen. Das ändere ich dann nun mal.
Da hätten wir aber noch was vergessen!
schelmaTeilnehmerquinientos noventa y cuatro 594
schelmaTeilnehmerLa historia de Ana
Bajé la escalera, crucé la calle y me senté en un café para calmarme.
¿Es verdad lo que había visto? no quería creerlo.
Mi nombre es Ana, vivo en Barcelona, tengo dieciocho años y soy estudiante. Tomé un trago grande de mi café y abandoné el local. Tenía que hablar sobre el particular con alguien ¿pero con quién?
En mi cabeza circulaban los pensamientos.
En primer lugar pensé en su madre, pero no, esto no era una cosa que podía discutir con ella.
Resolví/ Decidí que iría a casa de una amiga mía. Nuria.
Nuria es una mujer anciana, nos conocimos en el parque de ciudad.
Por eso fui a casa de Nuria. Llamé a la puerta. Nadie abrió.
Pero escuché a Nuria en la cocina, así que
fui alrededor de la casa porque sabía allí hay una ventana de la cocina y golpeé en la ventana
Nuria estaba sentada en una silla y estaba hablando por teléfono.
En ese momento ella me vio y acabó la conversación por teléfono.
Me hizo señas y me dejó entrar. Me preguntó: „Hola Ana, ¿qué haces tú aquí? Siéntate!“
Se sentó junto a mí y cogió mis manos, me miró a los ojos y yo sabía que esperaba que narrase lo sucedido. Empecé a llorar y dije “ Nuria te tengo que contar algo” „Tú sabes que hoy ayudaría en el centro de menores a preparar una fiesta para los niños“. Tomé un trago de agua y seguí „cuando estaba afuera y ponía las mesas, vi a mi cuñado al otro lado de la calle.“
„Le grité: “Pepe has visto a mi hermana Maria?“
Dijo „no“ y vino a mi lado. Se veía muy mal.
Tenía ojos muy vidriosos. !Pepe no!, tengo miedo, Maria no se habrá ido de nuevo con este hombre como ya una vez?
No reaccionó, le tomé de la mano como a un niño y le conduje a una banca de la calle. Le dije: „Tenemos que buscarla para saber, que pasa ahora.“ „Pepe tendremos que llamar a la policía“
Se quedó callado, lentamente volvió la vida a sus ojos y con la vida las lagrimas. Él lloró desenfrenado y dijo:
“si la hubiera cuidado mejor….”
Entonces fuimos a la policía, pero ellos no pudieron ayudarnos, porque no existía ninguna razón para buscarla.Pepe me rogó acompañarle a su casa y allí ví lo que no había dicho a la policía; la habitación parecía un campo de batalla. Entonces dije:
„¿ Qué pasó aquí? ¿ ha devastado así el cuarto tu esposa María ?“
El creyó que Maria estuviese allí con éste hombre.schelmaTeilnehmer@rollido wrote:
Also, die Übersetzungsübungsgeschichte, ich hätte jetzt nicht gewusst, wo ich da irgendwo da wo da wo da wo und wie viele Seiten und keine Ahnung und hasse nich gesehn, und wo ich mich da zurückklicken muß, um den Anfang zu haben, war irgendwie verwirrend für mich, und ich wollte wirklich nich’ den Fleiß an den Tag legen, mich durchzuklicken, um da irgendwo einzusteigen, und fragte mich unterdessen, was ist das für eine lange Geschichte aber auch, und doch irgendwie gibt es bestimmt –etwas- leichteres für Übersetzungsübungen beim nächsten Mal und….na,ja, so auf diese Art hatte ich gedacht, und vielleicht nehmen sie kürzere Texte. Also, das war’s, was mir beim Betrachten so durch den Kopf ging. Ich habe ein paar – Kurz -geschichten von mexikanischen Autoren, vielleicht als nächste Übung? Vamos a ver…
Hab hier wenig mitbekommen die letzten Tage (viel unterwegs gewesen).
Also ich wollte nur sagen:
Ganz genauso ging es mir auch, wie Rollido beschrieben hat.schelmaTeilnehmerOh mein Gott.
Für „sollen“ könnte ich einen neuen thread aufmachen. Das kann ich garnicht!
Aber da ich ja mutig bin:Para quien debo ahorrar lo menos dinero.
😳Dafür brauch ich Hilfe.
schelmaTeilnehmerTe doy las gracias por tu previsión.
Dafür soll ich soviel Geld bezahlen?
schelmaTeilnehmerbebe (superbueno y fuerte es esta musica)
http://nz.youtube.com/watch?v=oEDn5hHwKVw&feature=related
http://nz.youtube.com/watch?v=GBu5l8W8SCk&feature=related
tambien ha cantado: como los olivos (este me encanta mucho!!!)
habéis sabido que bailo Flamenco?schelmaTeilnehmerJa, Respekt, auch du kriegst immer die Kurve.
Also, machen die sich jetzt auf die Suche nach Maria oder wie?
Was hast du denn vor mit denen?schelmaTeilnehmerAlso Rea, Du hast uns das mit dem Gesehen eingebrockt, du Fiesling, und jetzt? Was machen wir denn jetzt?
😆 😆 😆
Also meinen letzten Satz könnt ihr auch streichen, der passt irgendwie nicht so gut.
Ja, ich würd auch sagen, Drogen oder sonst was Illegales, anders kommen wir aus dieser Nummer nicht mehr raus, glaub ich.
😕schelmaTeilnehmerWillkommen im Forum
und einen Gruß.
Saludos
schelmaschelmaTeilnehmerSi estas enferma, me voy de compras para ti y pues llego algo bonito para ti.
ich bin für einige Tage im Urlaub.
-
AutorBeiträge