schelma

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 61 bis 80 (von insgesamt 124)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Geschichte Nr.3 #750644
    schelma
    Teilnehmer

    La historia de Ana

    Bajé la escalera, crucé la calle y me senté en un café para calmarme.
    ¿Es verdad lo que había visto? no quería creerlo.
    Mi nombre es Ana, vivo en Barcelona, tengo dieciocho años y soy estudiante. Tomé un trago grande de mi café y abandoné el local . Tenía que hablar sobre el particular con alguien ¿pero con quién?
    En mi cabeza circulaban los pensamientos.
    En primer lugar pensé en su madre, pero no, esto no era una cosa que podía discutir con ella.
    Resolví/ Decidí que iría a casa de una amiga mía. Nuria.
    Nuria es una mujer anciana, nos conocimos en el parque de ciudad.
    Por eso fui a casa de Nuria. Llamé a la puerta. Nadie abrió.
    Pero escuché a Nuria en la cocina, así que
    fui alrededor de la casa porque sabía allí hay una ventana de la cocina y golpeé en la ventana
    Nuria estaba sentada en una silla y estaba hablando por teléfono.
    A este momento ella me veía y acababa la convercación.
    Me hizo senas y me dejó entrar. Me preguntó: „Hola Ana, que haces tú aqui? sentate!“

    als Antwort auf: Ojalá #750807
    schelma
    Teilnehmer

    Funktioniert bei mir nicht.
    Das lied abzuspielen meine ich

    als Antwort auf: Deutschen in Mexiko! #750820
    schelma
    Teilnehmer

    Hola y bienvenido Rocallosa,
    buscas alguien en mexico o queres aprender via Internet?

    als Antwort auf: Ojalá #750805
    schelma
    Teilnehmer

    Hallo Rea,

    Ja, ich hab den Text gesehen. Aber ich find das Lied auf youtube nicht.
    Ich muß das Lied hören, um eine Motivation zu haben, das Lied zu übersetzen.

    als Antwort auf: Sonderzeichen #750616
    schelma
    Teilnehmer

    Also, ich geb auf.
    Selbst nach der Umstellung in der Systemsteuerung, tut sich hier garnichts.
    Ich werde einfach ohne „enje“weiterschreiben.
    Danke
    Schelma

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739553
    schelma
    Teilnehmer

    Liebe Helga,
    Sorry, es war nicht meine Absicht, Dich aus der Geschichte zu vertreiben.
    Ich weis, dass ich da manchmal etwas zu krass reagiere.
    Also, wir könnten deine Unterstützung noch gut gebrauchen!
    …wenn Du noch Lust hast…
    Liebe Grüße
    Schelma

    als Antwort auf: Ojalá #750803
    schelma
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Hallo!
    Hier die Sätze, wo von der Bedeutung her, etwas verbessert werden sollte. Die „richtige“ deutsche Version/Fassung, überlasse ich natürlich den Muttersprachler.
    cuya

    Ojalá que la lluvia deje de ser el milagro que baja por tu cuerpo.
    Hoffentlich hört der der Regen auf, das Wunder zu sein, welches dein Körper hinunter rollt/tropft (?)

    Ojalá pase algo que te borre (von „borrar= ausradieren) de pronto:
    Hoffentlich passiert etwas, was Dich plötzlich verschwinden lässt,

    un disparo de nieve.
    ein Schneeschuß (abgefeuerte Schnee?)

    Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
    Hoffentlich holt mich wenigstens der Tod

    Ojalá que el deseo se vaya tras de ti a tu viejo…
    Hoffentlich geht die Begierde mit Dir fort, zu deiner alten…

    cuya

    Du meine Güte, Cuya
    Vielen Dank, daß Du diese viele Arbeit hier im Forum für uns machst.
    Ich hab gestern so gedacht, wir stünden ziemlich doof da, ohne Dich!
    Lieb GRüße
    Schelmita

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743210
    schelma
    Teilnehmer

    Siempre, quando me siento a* mi moto, tengo que reir y por eso puede ver mi hoyuelo.

    Immer wieder die Qual der Wahl.

    la mantequilla y la flor (die Floskel)

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739552
    schelma
    Teilnehmer

    Kann sich denn keiner trennen heute?
    Also, ich geh jetzt endgültig….
    Ciao

    als Antwort auf: Ojalá #750799
    schelma
    Teilnehmer

    Oje, du arme.
    Also nachdem ich gestern und heute Silvios Lieder, oder ein paar davon kennengelernt habe, reizt mich ein Konzert von Ihm doch sehr.
    Buenas noches
    Schelma

    als Antwort auf: assoziationskette #725724
    schelma
    Teilnehmer

    el silencio

    als Antwort auf: Geschichte Nr.3 #750638
    schelma
    Teilnehmer

    La historia de Ana.

    Bajé la escalera, crucé la calle y me senté en un café para calmarme.
    ¿Es verdad lo que había visto? no quería creerlo.
    Mi nombre es Ana, vivo en Barcelona, tengo dieciocho años y soy estudiante. Tomé un trago grande de mi café y abandoné el local . Tenía que hablar sobre el particular con alguien ¿pero con quién?
    En mi cabeza circulaban los pensamientos.
    En primer lugar pensé en su madre, pero no, esto no era una cosa que podía discutir con ella.
    Resolvé que me voy a casa de una amiga mía. Nuria.
    Nuria es una mujer anciana, nos conocimos en el parque de ciudad.
    Por consiguiente me fui a casa de nuria. llamé a la puerta. Pero estuvo abierto.
    escuché nuria en la cocina.

    Fui alrededor de la casa porque sabía allí es una ventana de cocina, llamé al cristal.
    Nuria sentó a una silla y estaba hablando por teléfono.

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743206
    schelma
    Teilnehmer

    Me gusta mucho el helado, por lo menos tanto como quiero mirar las estrellas.

    El gato, la sonrisa

    als Antwort auf: Ojalá #750797
    schelma
    Teilnehmer

    Hallo Ihr,
    Könnnte mir jemand sagen, ob ich da in etwa richtig lag mit meiner Übersetzung?
    Danke

    als Antwort auf: La maza #750767
    schelma
    Teilnehmer

    herzlichst gedankt, cuya…

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736385
    schelma
    Teilnehmer

    la pared: die Wand, die Mauer

    als Antwort auf: La maza #750765
    schelma
    Teilnehmer

    Hier kommt der Rest.
    Ist mir untergegangen.

    si no creyera en lo que duele
    si no creyera en lo que quede
    si no creyera en lo que lucha

    qué cosa fuera
    que cosa fuera la maza sin cantera
    un amasijo hecho de cuerdas y tendones
    un revoltijo de carne con madera
    un instrumento sin mejores resplandores
    qué lucecitas montadas para escena

    qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
    qué cosa fuera la maza sin cantera

    un testaferro del traidor de los aplausos
    un servidor de pasado en copa nueva
    un eternizador de dioses del ocaso
    júbilo hervido con trapo y lentejuela

    qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
    qué cosa fuera la maza sin cantera.

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736383
    schelma
    Teilnehmer

    la almohada: das Kopfkissen (so´n schönes Wort, find ich)

    als Antwort auf: Was hörst du gerade? (NUR spanische Musik!) #738417
    schelma
    Teilnehmer

    Estoy escuchando: Silvio Rodríguez, la cancion: Ojala
    http://de.youtube.com/watch?v=qmboJCgturg&feature=related

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734869
    schelma
    Teilnehmer

    @schelma wrote:

    El parecido: Die Ähnlichkeit

    la n.d.u.d.a.i.C.m.o

Ansicht von 20 Beiträgen – 61 bis 80 (von insgesamt 124)