Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
SchlottiTeilnehmer
Hola Anja,
bienvenido en el forum.
Saludo
Schlotti
SchlottiTeilnehmerHola Helga,
muchas gracias para la ayuda.
Saludos
Schlotti
SchlottiTeilnehmerHola Helga,
era hermoso y mojado en la piscina y en la sauna, también.
El translador es gratis, pero sólo Online. Eso es mismo bien, como la versión orginal.
Cuando tu estas registrando, puedes traducir las textos, que un pocos mas grande.
El traducción es no perfecto, pero bien para ayudar.Que significa: Tuve y
Muchos saludos y un buen día.
Schlotti
SchlottiTeilnehmerHallo zusammen,
ich danke auch hier für die nette Begrüßung.
Zitat:
@alle anderen, könnten wir so eine Übersicht mal zusammentragen?Ist es hier möglich eine Tabelle z.B. in Exel reinzustellen, auf die wir alle zugreifen könnten. Dann könnte man alle Zeitformen auflisten und die Übersetzung mit Beispielsätzen neben dran anfügen. Ebenso einen Hinweis, ob diese Form „Sinn“ macht, wenn sie noch nicht mal unter den „Studierten“ bekannt ist.
Ich würde gerne die Tabelle erstellen und zumindest die bekannten Formen, hier aus dem Forum, schon mal einfügen.
Grüße
Schlotti
19. April 2008 um 10:07 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741576SchlottiTeilnehmerHola a todos,
Hola Helga,
tengo estos programas:
Entrenador de vocablo de Langenscheidt 2.0
Un Curso especial y intensiva de Tigris
Un Curso de español de Linguaphone Institute
Un Online Translator: http://www.online-translator.com/Puedo traducir sólo con Online Translator.
„Me alego“ ?? Ich entschuldige mich ?? (anführen beibringen plädieren passt nicht)
…………………………..
Hola Toni,gracias, pienso que conozco tus problemas, como calidad, Maßhaltigkeit, Versatz, Oberflächenfehler, Liefertreue, y…. (lo siento, no se estos las palabras en español).
perdone, pero no conozco: ¿Cómo vais? y ¡Nos leemos! y ¡Hasta la proxima!
…………………………………
Hola cuya,Ingeniero Metalúrgico (y de Materiales) y ingeniero de fundición es diferente.
Revisa una vez en Wikipedia. Metallurgie oder Werkstofftechnik y Giessereitechnik.„Gußteile“ > Piezas de riego
Muchos saludos
Schlotti
18. April 2008 um 15:57 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741571SchlottiTeilnehmerHola cuya,
gracias, gracias.
fundición(?) Soy Dipl. Ing. der Giessereitechnik. No se, que escribir en español.
A que hora el mejor tiempo debe ser sido aquí.(??)
Wann ist die beste Zeit hier im Forum ? (Um zu plaudern)„Bueno, pues ahora nos han encontrado a nosotros!“
Pienso tambien, gracias.Un saludo
Schlotti
Ahora voy al piscina. Hasta luego.
18. April 2008 um 15:35 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741570SchlottiTeilnehmerHola Helga,
Si, tengo programas diferente, pero no “ digital publisching”.
¿ Tienes eso ?Asi es, pienso mismo.
Primero escribo entonces compruebo con el Translator.
Un saludo
Schlotti
SchlottiTeilnehmerHallo Rea,
nein ich meinte die Sparte „Spanisch lernen“. Dort sind unter den Lektionen einige Formen gut erklärt mit Beispielsätzen. Es gibt aber im Verb Konjugator einige Formen mehr. Hierzu suche ich die deutsche Erklärung mit Sätzen in Spanisch und Deutsch. Diese sind im Inet kaum oder gar nicht zu finden.
Gibt es da nicht eine direkte Übersetzung zu den spanischen Formen ?Grüße
Schlotti
18. April 2008 um 14:32 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741567SchlottiTeilnehmerHola Helga,
no es deficil para mi hablar en espanol, solo escribir y entender, si es hablado muy rapido.
Aprendo espanol solo en mi casa con ordenator. Es mui deficil.
Hablar con otra gente aqui es mismo problema para mi.
Hablado solo en las vacaciones.
Tengo una amiga argentina, pero no tiempo a aprender conmigo.
Busco desde dos anos a unas gente.Me alegro que estoy aqui
Hola Rea,
gracias, vere a alli.
Saludos
Schlotti
18. April 2008 um 11:26 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741564SchlottiTeilnehmerHola Rea,
aqui hay en curso unas formas. ¿Si éstas son suficientes? ¿Hay una traducción por todas las formas con las frases de ejemblos?
Saludos
Schlotti
18. April 2008 um 08:03 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741562SchlottiTeilnehmerHola Rea,
gracias. Intento es. Mi problema es, que no conosco las formas totalmente.
Saludos
Schlotti
17. April 2008 um 20:52 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741560SchlottiTeilnehmerHola, hola,
gracias para el salutación. Soy de Wölfersheim, esta dentre Gießen y Frankfurt. Me gusta aprendo el español, oyen la buena música, trabajo en mi jardin y otro cosas mas.
Schlotti es masculino. Me profesion es ingeniero de fundición.
Problema para mi es, escribo en español dura muy mucho tiempo.
Tengo que dejar ayudar todavía de Online Translater.A que hora el mejor tiempo debe ser sido aquí.
Muchos saludos, buenas noches y LG
Schlotti
simplemente corrigen, gracias
17. April 2008 um 07:43 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741555SchlottiTeilnehmerHola Andrea, hola Rea y todos los demás,
ahora os he encontrado. Gracias para la invitación.
saludos
Schlotti
SchlottiTeilnehmerHola Andrea,
danke für die Begrüßung. Mache ich gerne. Wie und wo komme ich denn zu dieser Plauderrunde.
LG
SchlottiSchlottiTeilnehmerHola cuya,
in Cuba sagt man tatsächlich überwiegend „pitusas“.
Das habe ich noch gefunden:Translations:
* Dutch: Spijkerbroek s
* French: jean , jeans
* German: Jeans , Jeanshose
* Italian: jeans
* Spanish: bluejeans (italbrac, Latin America), bluyín (italbrac, Latin America, colloquial), jeans (italbrac, Latin America), mahones (italbrac, Puerto Rico), pantalones de mezclilla (italbrac, Mexico), pitusas (italbrac, Cuba), tejanos (italbrac, Northeastern Spain), vaqueros (italbrac, Spain standard usage)Saludo
Schlotti
SchlottiTeilnehmerHola cuya,
„vaqueros“ führen im Moment. oder ..sind führend.
Pitusas habe ich noch nicht gehört, aber ich frage mal nach.
Saludo
Schlotti
SchlottiTeilnehmerSe dicen „vaqueros“ en Cuba tambien.
Saludo
Schlotti
SchlottiTeilnehmerMuchas gracias Luis y cuya.
Saludos
Schlotti
-
AutorBeiträge