Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
schwangerepaepstinTeilnehmer
@sevillano wrote:
Hola a tod@s,
soy español, tengo 36 años y vivo en Alemania desde hace 16.
Espero pasar un buen tiempo con vosotros y os intentaré ayudar con el idioma cada vez que pueda
Hallo zusammen,
bin Spanier, 36 Jahre alt und lebe in Deutschland seit 16.
Ich erwarte eine schöne Zeit mit euch und ich werde, so oft ich kann, mit Spanisch helfen.Hasta pronto
Hola sevillano,
ich wünsche dir eine schöne Zeit hier im Forum. Ich hoffe du wirst uns mit deiner Muttersprache sehr viel unterstützen.
Suerte que te vaya bien.
Hasta luego.
Hubert.
schwangerepaepstinTeilnehmer@sevillano wrote:
Me llamo Alegria y soy el jurista.
Mi amigo está en la oficina. Es de la Grecia.
Mi coche es de la Alemania y está azul.Estoy en la casa y amigos están en el jardín. Donde estás?
Estámos en el hotel porque somos camareros. El hotel es bonito y
confortable.
Nuestro apartemento está en el Múnich. La ciudad es grande.Me llamo Alegria y soy jurista.
Mi amigo está en la oficina. Es de Grecia.
Mi coche es de Alemania y es azul.Estoy en casa y mis amigos están en el jardín. ¿Dónde estáis?
Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es bonito y
confortable.
Nuestro apartemento está en Múnich. La ciudad es grandeHallo alegria, bin neu hier. Ich hoffe dir damit geholfen zu haben.
Wo kann ich die Lektion 1 finden?saludos
Hola sevillano,
Wo kann ich die Lektion 1 finden:
Hier http://www.super-spanisch.de/spanischkurs/lektion01/uebung5.htm
Seguimos en contacto.
Hasta entonces.
Hubert.
schwangerepaepstinTeilnehmer@Concha wrote:
Leider finde ich „pides“ in keinen Online-Vokabelübersetzer.
Was heißt es denn in diesem Satz:
Porque pides perdon?
Hola concha,
Weil bzw. auf dass (man) dich um Verzeihung bittet. Pedir perdon = um Verzeihung bitten.
Ich hoffe ich konnte dir helfen!!
Hasta luego.
Hubert.
PS: „pides“ ist die gebeugte Du-Form 2. Person Singular von „pedir“.
schwangerepaepstinTeilnehmer@Träumi wrote:
Suche jemanden, der Lust hat, mit mir Emails zu schreiben.
Zu mir: ich bin blutige Anfängerin was das schreiben und sprechen angeht. Vokabeln und Verstehen beherrsche ich schon ganz gut, weil mein Freund Halbspanier ist und wir deshalb oft in Spanien / Galicien sind.
Nun will ich aber endlich wirklich von Grund auf Spanisch lernen. (Habe auch gerade an der VHS mit einem Kurs begonne).
Ich würde mich freuen, wenn jemand die Kraft aufbringt, meine schrecklich falschen Emails zu ertragen 😉
Liebe Grüße aus Hannover
HeikeHola Heike,
qué tal? Espero que muy bien. Ich finde es gut, dass du den Mut hast so zu schreiben. Soviel Mut haben wenige, denn sie schreiben auf Teufel komm heraus und wundern sich, wenn man sie nicht versteht. Ich würde gern mit dir in Kontakt bleiben, vorausgesetzt es macht dir nicht aus, wenn du genauso schreckliche Letter lesen kannst wie ich sie schreibe.
Suerte que te vaya bien.
Hasta entonces.
Hubert.
PS: Wenn es dir nichts ausmacht, kannst du mir auch via PM schreiben, damit der Rest hier im Board unsere Fehler nicht lesen müssen.
schwangerepaepstinTeilnehmer@Träumi wrote:
Hallo,
könnt ihr mir bitte bei der Übersetzung von folgendem Zitat helfen:
Heimat ist dort, wo man sich am wohlsten fühlt.
Danke!! 🙂
Hola Träumi,
werde mal versuchen, ob es klappt:
Patria está allí, donde estar a sus anchas.
Seguimos en concatco!
Hasta entonces, suerte que te vaya bien.
Hubert.
schwangerepaepstinTeilnehmer@larubia wrote:
Hola,
seit einigen Monaten sehe ich mir regelmäßig diese super gemachte Seite an und verfolge immer mit Interesse eure Beiträge und Infos.
Nun habe ich mich endlich registrieren lassen und möchte mich gerne vorstellen.
Ich heiße Ingrid und bin 41 Jahre alt.
Nachdem ich 2 Semester Volkshochschul-Spanisch und kurze Zeit Privatunterricht genießen durfte, möchte ich meine Kenntnisse mit Hilfe dieser Lernmöglichkeit noch erweitern.
Ich freue mich auf viele interessante Übungen und hilfreiche Unterstützung.
Hasta luego
IngridHola Ingrid,
qué tal? Un bueno tiempro en foro! Seguimos en contacto.
Hasta entonces.
Suerte y que te vaya bien.
Hubert.
schwangerepaepstinTeilnehmer@Mrs Beckham wrote:
Hi, ich bin neu hier im Forum und brauche eure Hilfe…Wir müssen ein Resume schreiben, aber mein Spanisch ist nicht besonders gut. Es wäre sehr nett, wenn ihr euch das durchlesen würdet und mir die Fehler sagen könnet.
El tema del texto es jovenes y trabjo. Muchos jovenes buscan trabajo. Rosa, tiene 18 anos, acaba bachilerato y quiere ser medica. Su padre perder el trabajo con 53 anos. Pablo trabaja en SEAT, gana dinero y no tiene estudiar. Un mejor hermano de Maribel, tiene 28 anos no tiene trabajo, OBWOHL ello es abogado. Maribel quiere informatica estudiar, porque el futuro esta en los ordenadores.
Die Akzente habe ich nicht geschrieben, weil ich nicht weiß, wie man das auf dem PC macht.
Vielen Dank
Hola Sen~ora Beckham,
werde versuchen mein Bestes zu geben:
Das Thema des Textes ist, Jugend und Arbeit. Viele Jugendliche suchen nach Arbeit. Rosa, 18 Jahre, hat ihr Abitur hinter sich gebracht und möchte Ärztin werden. Ihr Vater ist mit 53 Jahren arbeitslos. Pablo arbeitet und verdient sein Geld bei Seat, hat kein Studium. Der größere Bruder von Maribel ist 28 Jahre alt und hat auch keine Arbeit, obwohl er Jurist ist. Maribel möchte Informatik studieren, weil sie ihre Zukunft in der EDV sieht.
Hasta entonces.
Hubert.
schwangerepaepstinTeilnehmer@gaby wrote:
Ich heiße Gaby bin 39 Jahre und komme aus Hamm. War letztes Jahr durch ein irren Zufall in den Genuß von Costa Rica gekommen und da ist spanisch Pflicht. Ich konnte es nicht und das war sehr schade, denn dann wäre der wunderschönste Urlaub für mich der fantastischte geworden.
Im Herbst habe ich mit einem Spanischkurs begonnen und ich denke es wird was. Aber einmal die Woche 2 Schulstunden sind zu wenig und mir fehlt halt jemand zum schreiben und sprechen. Zuhause gibt es dann auch Fragen und da ist es schön wenn man jemand hat den man um Hilfe bitten kann. Ich hoffe das ich das hier finden kann.Lieben Gruß eure Gaby
PS: Ich weiß einfach nicht wie ich mir den Unterschied zwischen ser und estar merken kann.
Hola Gaby,
la diferencia enfrente ser y estar es del modo siguiente:
Ser = Permanente. Bsp.: Nach der Herkunft fragen: De dónde es usted?
Estar = Variable. Bsp.: Nach dem Befinden fragen: Cómo está usted?
Eso es todo!
Seguimos en contacto.
Saludos.
Hubert.
schwangerepaepstinTeilnehmer@MalAngor wrote:
Vielen Dank du hast mir unglaublich geholfen! Wir haben uns heute geküsst! Ich bin im siebten Himmel!
Wenn du einmal etwa brauchst, sag mir bitte bescheid!
Hola MalAngor,
suerte y que te vaya bien.
Saludos.
Hubert.
schwangerepaepstinTeilnehmer@talexx wrote:
Hallo,wer war schonmal in Uruguay und kann mir darüber etwas erzählen ?
Ich möchte gerne eine längere Zeit dort bleiben.
Vielleicht kann mir jemand Tips geben, ich bin für alles dankbar !
🙄 🙄Grüße
AlexHola Alex,
aqui la pagina web de Uruguay „www.uruguayinfo.com/deutsch.htm“.
Que te diviertas.Hasta pronto.
Hubert.
schwangerepaepstinTeilnehmer@Individuum wrote:
Ich heisse Javier, un ich wohne in Sevilla. Ich lerne Deutsch aber nicht zu gut…
Schreib mir wenn du willst, ok? galke@hotmail.com
Ciao:)
Hola Javier,
que tal? Me nombre es Hubert. Soy de Alemania. Estudio espanoles desde hace un medio ano. Te escribo gustosamente. Mi espanol es inferior media. Tengo cuarenta y ocho anos. Me alegro sobre correo electronico. schwangerepaepstin@web.de.
Hasta pronto.
Hubert.
schwangerepaepstinTeilnehmer@labailarina wrote:
Hallo,
wer hat lust, mit mir E-Mails auf Spansich zu schreiben?
Ich bin 20 Jahre alt und Spanischanfängerin.LG,
labailarinaHola labailarina,
que tal? Me nombre es Hubert. Estudio espanoles desde hace un medio ano. Te escribo gustosamente. Mi espanol es inferior media. Tengo cuarenta y ocho anos. Me alegro sobre correo electronico. schwangerepaepstin@web.de.
Hasta pronto.
Hubert.
-
AutorBeiträge