Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
SenshiTeilnehmer
¡Muchas gracias! 🙂
Hilft mir sehr weiter, auch wenns nicht immer einfach ist, irgendwie machts dann doch spaß eine neue Sprache zu lernen.9. Dezember 2008 um 18:21 Uhr als Antwort auf: Lateinam. Spanisch vs. "spanisches" Spanisch + Lehrbuchfrage #756458SenshiTeilnehmerDanke euch 🙂
Ich denke dann werde ich mir bei Gelegenheit auch mal die Linea verde zulegen zu dem was ich jetzt hab, ist wie gesagt nur Audio, ist zwar bisher recht effektiv und gefällt mir gut aber ein wenig Grammatik nebenher lernen zu können (und neben dem Hören auch noch das Schreiben zu berücksichtigen) ist schon nicht schlecht.@cuya: Ich merk schon ich hab noch viel vor mir … mir ist ein wenig nachdem ich den Beitrag abgeschickt hatte aufgefallen, dass entender ein unregelmäßiges Verb ist, das hatte die Sache dann erklärt. Und está … naja sag nichts mehr, steh wie gesagt noch ganz am Anfang 🙄 Wird schon 🙂
SenshiTeilnehmerDanke für eure Hilfe, damit wäre jetzt erst einmal alle Unklarheiten beseitigt 🙂
Dann kann es jetzt ja weiter gehen.SenshiTeilnehmerJetzt musste ich doch glatt noch nachschauen für was pluma alles stehen kann ^^
Habs nämlich bisher nur als Füller kennen gelernt.
Ich geb zu tengo war nicht grad das Beste beispiel.
Okay noch mal anders formuliert.„Du hast einen Füller.“
würde ich nach aktuellen Kenntnissen mit
„Tienes una pluma.“
übersetzen.Die Frage „Besitzt du einen Füller?“ würde aber „¿Tienes una pluma?“ lauten, sprich ist exakt identisch mit der Aussage vorher, dass er einen Füller besitzt.
Part1 der Frage wäre durch deine Antwort gelöst, nämlich das es wirklich so ist. Jetzt der zweite Part, wie wird das Ganze ausgesprochen / betont damit man den Unterschied zwischen Frage und Aussage merkt? Ist das so wie im Deutschen? Also am Ende der Frage hoch?SenshiTeilnehmerOh … jetzt hab ichs gefunden …
Danke, ich denke damit wär die erste (bzw. letzte) Frage schon mal erledigt 🙂 -
AutorBeiträge